Woodelven Phrasebook

Sindarin Pronunciation Guide

This dialect of Sindarin was originally spoken in south-eastern Beleriand – Lindon and Ossiriand. The survivors moved to Mirkwood and Lothlórien, joining their Nandorin cousins. The Nandor adopted this dialect of Sindarin.


Greetings

A list of greetings.


English Translation
Hi!/Oy!/Hey!/Oh!/Ah! an interjection to show high emotions, or call attention to something A!
Heil!/Hallo!/Hey!/Oh!/Ah! Interjektion, um große Emotionen zu zeigen oder auf etwas aufmerksam zu machen Ai!
Wellcome! good/blessed/fortunate-coming Galdol
Blessing! a blessing Galu!
Well met y'all [pl] You are well met Mê de 'ovennin
Well met You are well met (informal) Mê g'ovannen
Well met You are well met (formal) Mê le 'ovannen
Wellcome! well-coming Medol
At last! At last! Na vedui!
Unwelcome! evil-coming Rhudol
Greetings Greetings Suil
Long journey? Long journey? Trevaded and?
A star shines on the hour of our meeting a star shines over the time of [inclusive] our meeting Êl síla erin lû e-govaned 'wîn
Y'all again? [pl] You returned? Danduledh?
You again? You returned? (informal) Danduleg?
You again? You returned? (formal) Dandulel?
It has been too long a long time has passed Gwannas lû and
My home is y'all's home My home is [pl] your home I mâr nîn i mâr dhîn
My home is your home My home is your home (informal) I mâr nîn i mâr gîn
My home is your home My home is your home (formal) I mâr nîn i mâr lîn
Welcome the guest! Welcome the guest! Nathlo i nathal!
I am happy to meet y'all I am joyous to meet [pl] you Ni veren an dhe ngovaned
I am happy to meet you I am joyous to meet you (informal) Ni veren an gi ngovaned
I am happy to meet you I am joyous to meet you (formal) Ni veren an le ngovaned
This is my home This is my home Se i mâr nîn
Come, join us Come, meet [exclusive] us Tolo, govano ven
Y'all are welcome here We welcome [pl] you here Dhe nathlof hi
You are welcome here We welcome you here (informal) Gi nathlof hi
You are welcome here We welcome you here (formal) Le nathlof hi
I give greetings to y'all I give greetings to [pl] you Dhe suilanthon
I give greetings to you I give greetings to you (informal) Gi suilanthon
I give greetings to you I give greetings to you (formal) Le suilanthon
I greet y'all I greet [pl] you Dhe suilon
I greet you I greet you (informal) Gi suilon
I greet you I greet you (formal) Le suilon

Back to the Top

Farewells

A list of goodbyes.


English Translation
Fuck off!/Go'on!/Get!/Get the hell away!/Scram! A rude way to tell someone to go away. (informal) Ego!
Farewell Live well Cuio vê
Good hunting Hunt well Faro vê
Blessing! a blessing Galu!
Enjoy yourself/Have fun Be joyful/festive No veren
Farewell Be good Nover
May the leaves of y'all's life never die May the leaves of [pl] your life not die *Law firo i laiss e-guil dhîn
May the leaves of your life never die May the leaves of your life not die (informal) *Law firo i laiss e-guil gîn
May the leaves of your life never die May the leaves of your life not die (formal) *Law firo i laiss e-guil lîn
I cry upon y'all's leaving I cry on [pl] your going *Nínion ne mened dhîn
I cry upon your leaving I cry on your going (informal) *Nínion ne mened gîn
I cry upon our leaving I will weep during [exclusive] our departure *Nínion ne mened vîn
I must go It is necessary for me to leave Boe annin mened
May the sun shine upon y'all's path May the Sun shine upon [pl] your path Galo Anor erin râd dhîn
May the sun shine upon your path May the Sun shine upon your path (informal) Galo Anor erin râd gîn
May the sun shine upon your path May the Sun shine upon your path (formal) Galo Anor erin râd lîn
I hope it will be a long journey I hope for a long journey Harthon an drevaded and
May your paths be green and the breeze behind you May [pl] your paths be green and the breeze behind [pl] you No gelin idh raid dhîn, a no adel dhen i chwest
May your paths be green and the breeze behind you May your paths be green and the breeze behind you (informal) No gelin idh raid gîn, a no adel gin i chwest
May your paths be green and the breeze behind you May your paths be green and the breeze behind you (formal) No gelin idh raid lîn, a no adel len i chwest

Back to the Top

Introductions

What to say when introductions need to be made.


English Translation
And you are? And you are (informal) A gi?
And you are? And you are (formal) A le?
Who are you? Who are you (informal) Man ci?
What is your name? What is your name (informal) Man i eneth gîn?
What is your name? What is your name (formal) Man i eneth lîn?
Who are you? Who are you (formal) Man le?
I am ___ Myself, _[a name]_ Im ___
I'm called ___ I'm called _[a name]_ Im ___ estanthen
___ is my name _[a name]_ is my name ___ i eneth nîn
And y'all are? And [pl] you are A dhe?
Who are y'all? Who are [pl] you Man de?
What is y'all's names? What is [pl] your names Man in enith dhîn?
I am ___ and my companion is ___ Myself, _[a name]_ and my friend, _[a name]_ Im ___ a vellon nîn ___
___ and ___ are our names _[name]_ and(if the next name starts with a vowel) _[name]_ are [ex] our names ___ a(h) ___ in enith vîn
And he/she/it is? And he/she/it is? A de?
What is his/her/its name? What is his/her/its name Man i eneth dîn?
Who is he/she/it? Who is he/she/it? Man te?
His/Her/Its name is ___ _[a name]_ is his/her/its name ___ i eneth dîn
And they are? And they are? A di?
What are their names? What are their names Man in enith dîn?
Who are they? Who are they? Man ti?
Their names are ___ _[a name]_ and(if the following name starts with a vowel) _[a name]_ are their names ___ a(h) ___ in enith dîn
Do you remember me? Do you remember me? (informal) Nidh *renig?
Do you remember me? Do you remember me? (formal) Nidh *renil?
I remember y'all I remember [pl] you Dhedh *renin
I remember you I remember you (informal) Gidh *renin
I remember you I remember you (formal) Ledh *renin
Do y'all remember me? Do [pl] you remember me? Nidh *renidh?
We remember y'all [ex] we remember [pl] you Dhedh *renif
We remember you [ex] we remember you (informal) Gidh *renif
We remember you [ex] we remember you (formal) Ledh *renif
Do I know you? do I know you (informal) Gin iston?
You know me You know me (informal) Nin istog
You know me You know me (formal) Nin istol
Do I know y'all? do I know [pl] you Dhen iston?
You know us You know [ex] us (informal) Ven istog
You know us You know [ex] us (formal) Ven istol
I know y'all's faces I know [pl] your faces Iston i nîf dhîn
I know your face I know your face (informal) Iston i nîf gîn
I know your face I know your face (formal) Iston i nîf lîn
___ and ___ are y'all's names _[name]_ and(if the next name starts with a vowel) _[name]_ are [pl] your names ___ a(h) ___ in enith dhîn
Your name is ___ _[a name]_ is your name (informal) ___ i eneth gîn
Your name is ___ _[a name]_ is your name (formal) ___ i eneth lîn
We are Elves [ex] We are Elves Me edhil
Where were you born? In where were you begotten (informal) Mi van ci onthen?
Where were you born? In where were you begotten (formal) Mi van le onthen?
I am not human I am not a human Ni *law adan
I am not an Elf I am not an Elf Ni *law edhel
I am human I am a human Ni adan
I am an Elf I am an Elf Ni edhel
Where do you live? In where do you live (informal) Mi van dorthog?
Where do you live? In where do you live (formal) Mi van dorthol?
___ is my home _[place name]_ is my home ___ i mâr nîn
___ is my homeland _[place name]_ is my homeland ___ i mardor nîn
Where were y'all born? In where were [pl] you begotten Mi van de enthin?
Where do y'all live? In where do [pl] you live Mi van dorthodh?
___ is our home _[place name]_ is [exclusive] our home ___ i mâr vîn
___ is our homeland _[place name]_ is [exclusive] our homeland ___ i mardor vîn
Y'all mean me? [pl] you intend me Ni thelidh?
You mean me? you intend me (informal) Ni thelig?
You mean me? you intend me (formal) Ni thelil?
Why do y'all want to know? for what do [pl] you want to have knowledge Am man ídhrodh istad?
Why do you want to know? for what do you want to have knowledge (informal) Am man ídhrog istad?
Why do you want to know? for what do you want to have knowledge (formal) Am man ídhrol istad?
Why do you want to know? What is the purpose of having knowledge Man i theled istad?
Your name is difficult to pronounce. Your name is difficult to pronounce. (informal) I eneth gîn dírphed
Y'all's names are difficult to pronounce. [pl] Your names are difficult to pronounce. In enith dhîn dírphed

Back to the Top

Communication

Phrases dealing with the establishment of communication.


English Translation
I wish to speak I desire to speak Ídhron peded
I don't want it I don't want it *Law den ídhron
I doubt it I don't know it *Law den iston
I don't know I don't know *Law iston
I give y'all my permission I give my permission to [pl] you Anthon i dhâf nîn anden
I give you my permission I give my permission to you (informal) Anthon i dhâf nîn angin
I give you my permission I give my permission to you (formal) Anthon i dhâf nîn anlen
I think so I know it Den iston
I don't doubt it I know it Den iston
Do you promise? do you promise (informal) Gwestog?
Do you promise? do you promise (formal) Gwestol?
I promise I promise Gweston
I know I know Iston
What did y'all say? What did [pl] you say? Man ebenthidh?
What did you say? What did you say (informal) Man ebenthig?
What did you say? What did you say? (formal) Man ebenthil?
What y'all just said I say that which [pl] you said Pedin den i ebenthidh
What you just said I say that which you said (informal) Pedin den i ebenthig
What you just said I say that which you said (formal) Pedin den i ebenthil
I have no idea I lack an idea Penin inc
I have no thought I lack a thought Penin naw
I have a thought I have an idea Sevin inc
I have a thought I have a thought Sevin naw
What is the word for ___ in Westron? What is the word for _[word]_ in Westron? Man i beth an ___ be annúnaid?
What is the word for ___ in Elvish? What is the word for _[word]_ in Elvish? Man i beth an ___ be edhellen?
___ is the word _[a name]_ is the word ___ i beth
Can you speak Elvish? do you know how to speak Elvish (informal) Istog peded edhellen?
Can you speak Elvish? do you know how to speak Elvish (formal) Istol peded edhellen?
I can't speak Elvish I can't speak Elvish Ú-bedin edhellen
I speak Elvish I speak Elvish Pedin edhellen
Can y'all speak Elvish? do [pl] you know how to speak Elvish Istodh peded edhellen?
We can't speak Elvish We can't speak Elvish Ú-bedif edhellen
We speak Elvish We speak Elvish Pedif edhellen
Can he/she/it speak Elvish? does he/she/it know how to speak Elvish Ista peded edhellen?
He/She can't speak Elvish He/She can't speak Elvish Ú-bed edhellen
He/She/It speaks Elvish He/She/It speaks Elvish Pêd edhellen
Can they speak Elvish? do they know how to speak Elvish Istar peded edhellen?
They can't speak Elvish They can't speak Elvish Ú-bedir edhellen
They speak Elvish They speak Elvish Pedir edhellen
Does ___ speak Elvish? Does _[a name]_ speak Elvish? ___ pêd edhellen?
___ can't speak Elvish _[a name]_ can't speak Elvish ___ ú-bed edhellen
___ speaks Elvish _[a name]_ speaks Elvish ___ pêd edhellen
Can ___ and ___ speak Elvish? do _[a name]_ and (if the following name starts with a vowel) _[a name]_ know how to speak Elvish ___ a(h) ___ istar peded edhellen?
___ and ___ can't speak Elvish _[a name]_ and (if the following name starts with a vowel) _[a name]_ can't speak Elvish ___ a(h) ___ ú-bedir edhellen
___ and ___ speak Elvish _[a name]_ and (if the following name starts with a vowel) _[a name]_ speak Elvish ___ a(h) ___ pedir edhellen
Why do you know Elvish? What is the reason that you understand Elvish (informal) Man i theled i cheniog edhellen?
Why do you know Elvish? What is the reason that you understand Elvish (formal) Man i theled i cheniol edhellen?
Why do y'all know Elvish? What is the reason that [pl] you understand Elvish Man i theled i cheniodh edhellen?
My daddy and my mommy speak Elvish My daddy and my mommy speak Elvish (informal) Ada nîn a nana nîn pedir edhellen
My daddy speaks Elvish My daddy speaks Elvish (informal) Ada nîn pêd edhellen
My father and my mother speak Elvish My father and my mother speak Elvish (formal) Adar nîn a naneth nîn pedir edhellen
My father speaks Elvish My father speaks Elvish (formal) Adar nîn pêd edhellen
We are Elves [ex] We are Elves Me edhil
My mommy speaks Elvish My mommy speaks Elvish (informal) Nana nîn pêd edhellen
My mother speaks Elvish My mother speaks Elvish (formal) Naneth nîn pêd edhellen
I am not human I am not a human Ni *law adan
I am not an Elf I am not an Elf Ni *law edhel
I am human I am a human Ni adan
I am an Elf I am an Elf Ni edhel
Do you understand? do you understand (informal) Heniog?
Do you understand? do you understand (formal) Heniol?
I can't understand I can't understand Ú-chenion
I understand I understand Henion
Do you understand ___ (and ___)? do you understand _[a name]_ and (if the following name starts with a vowel) _[a name]_ (informal) Heniog ___ (a(h) ___)?
Do you understand ___ (and ___)? do you understand _[a name]_ and (if the following name starts with a vowel) _[a name]_ (informal) Heniog ___ (a(r) ___)?
Do you understand ___ (and ___)? do you understand _[a name]_ and (if the following name starts with a vowel) _[a name]_ (formal) Heniol ___(a(r) ___)?
I can't understand ___ (and ___) I can't understand _[a name]_ and (if the following name starts with a vowel) _[a name]_ Ú-chenion ___ (a(h) ___)
I understand ___ (and ___) I understand _[a name]_ and (if the following name starts with a vowel) _[a name]_ Henion ___ (a(h) ___)
Do you understand me? do you understand me (informal) Ni cheniog?
Do you understand me? do you understand me (formal) Ni cheniol?
I understand you I understand you (informal) Gi chenion
I can't understand you I can't understand you (informal) Gin ú-chenion
I understand you I understand you (formal) Le chenion
I can't understand you I can't understand you (formal) Len ú-chenion
Do you understand us? do you understand [ex] us (informal) Ve cheniog?
Do you understand us? do you understand [ex] us (formal) Ve cheniol?
I understand y'all I understand [pl] you Dhe chenion
I can't understand y'all I can't understand [pl] you Dhen ú-chenion
Do you understand him/her/it? do you understand him/her/it (informal) De cheniog?
Do you understand him/her/it? do you understand him/her/it (formal) De cheniol?
I understand him/her/it I understand him/her/it De chenion
I can't understand him/her/it I can't understand him/her/it Den ú-chenion
Do you understand them? do you understand them (informal) Di cheniog?
Do you understand them? do you understand them (formal) Di cheniol?
I understand them I understand them Di chenion
I can't understand them I can't understand them Din ú-chenion
Do y'all understand? do [pl] you understand Heniodh?
We can't understand [ex] We can't understand Ú-cheniof
We understand We understand Heniof
We can't understand ___ (and ___) [ex] We can't understand _[a name]_ and (if the following name starts with a vowel) _[a name]_ Ú-cheniof ___ (a(h) ___)
We understand ___ (and ___) We understand _[a name]_ and (if the following name starts with a vowel) _[a name]_ Heniof ___ (a(h) ___)
Do y'all understand me? do [pl] you understand me Ni cheniodh?
We understand you [ex] We understand you (informal) Gi cheniof
We can't understand you [ex] We can't understand you (informal) Gin ú-cheniof
We understand you [ex] We understand you (formal) Le cheniof
We can't understand you [ex] We can't understand you (formal) Len ú-cheniof
Do y'all understand us? do [pl] you understand [ex] us Ve cheniodh?
We understand y'all We understand [pl] you Dhe cheniof
We can't understand y'all We can't understand [pl] you Dhen ú-cheniof
We can't understand y'all We can't understand [pl] you Dhen ú-cheniof
Do y'all understand him/her/it? do [pl] you understand him/her/it De cheniodh?
We understand him/her/it We understand him/her/it De cheniof
We can't understand him/her/it We can't understand him/her/it Den ú-cheniof
Do y'all understand them? do [pl] you understand them Di cheniodh?
We understand them We understand them Di cheniof
We can't understand them [ex] We can't understand them Din ú-cheniof
Does he/she/it understand? does he/she/it understand Henia?
He/She/It can't understand He/She/It can't understand Ú-chenia
He/She/It understands He/She/It understands Henia
Does he/she/it understand ___ (and ___)? does he/she/it understand _[a name]_ and (if the following name starts with a vowel) _[a name]_ Henia ___ (a(h) ___)?
He/She/It can't understand ___ (and ___) He/She/It can't understand _[a name]_ and (if the following name starts with a vowel) _[a name]_ Ú-chenia ___ (a(h) ___)
He/She/It understands ___ (and ___) He/She/It understands _[a name]_ and (if the following name starts with a vowel) _[a name]_ Henia ___ (a(h) ___)
Does he/she/it understand me? does he/she/it understand me Ni chenia?
He/She/It understands you He/She understands you (informal) Gi chenia
He/She/It can't understand you He/She/It can't understand you (informal) Gin ú-chenia
He/She/It understands you He/She understands you (formal) Le chenia
He/She/It can't understand you He/She/It can't understand you (formal) Len ú-chenia
Does he/she/it understand us? does he/she/it understand [ex] us Ve chenia?
He/She/It understands y'all He/She understands [pl] you Dhe chenia
He/She/It can't understand y'all He/She/It can't understand [pl] you Dhen ú-chenia
Does he/she/it understand us? does he/she/it understand [inc] us 'We chenia?
He/She/It understands us He/She/It understands [inc] us 'We chenia
He/She/It can't understand us He/She/It can't understand [inc] us 'Wen ú-chenia
Does he/she/it understand you? does he/she/it understand you (informal) Gi chenia?
Does he/she/it understand you? does he/she/it understand you (formal) Le chenia?
He/She/It understands me He/She/It understands me Ni chenia
He/She/It can't understand me He/She/It can't understand me Nin ú-chenia
Does he/she/it understand y'all? does he/she/it understand [pl] you Dhe chenia?
He/She/It understands us He/She/It understands [ex] us Ve chenia
He/She/It can't understand us He/She/It can't understand [ex] us Ven ú-chenia
Does he/she/it understand him/her/it? Does he/she/it understand him/her/it? De chenia?
He/She/It understands him/her/it He/She/It understands him/her/it De chenia
He/She/It can't understand him/her/it He/She/It can't understand him/her/it Den ú-chenia
Does he/she/it understand them? does he/she/it understand them Di chenia?
He/She/It understand them He/She/It understand them Di chenia
He/She/It can't understand them He/She/It can't understand them Din ú-chenia
Do they understand? do they understand Heniar?
They can't understand They can't understand Ú-cheniar
They understand They understand Heniar
Do they understand ___ (and ___)? do they understand _[a name]_ and (if the following name starts with a vowel) _[a name]_ Heniar ___ (a(h) ___)?
They can't understand ___ (and ___) They can't understand _[a name]_ and (if the following name starts with a vowel) _[a name]_ Ú-cheniar ___ (a(h) ___)
They understand ___ (and ___) They understand _[a name]_ and (if the following name starts with a vowel) _[a name]_ Heniar ___ (a(h) ___)
Do they understand me? do they understand me Ni cheniar?
They understand you They understand you (informal) Gi cheniar
They can't understand you They can't understand you (informal) Gin ú-cheniar
They understand you They understand you (formal) Le cheniar
They can't understand you They can't understand you (formal) Len ú-cheniar
Do they understand us? do they understand [ex] us Ve cheniar?
They understand y'all They understand [pl] you Dhe cheniar
They can't understand y'all They can't understand [pl] you Dhen ú-cheniar
Do they understand us? do they understand [inc] us 'We cheniar?
They understand us They understand [inc] us 'We cheniar
They can't understand us They can't understand [inc] us 'Wen ú-cheniar
Do they understand you? do they understand you (informal) Gi cheniar?
Do they understand you? do they understand you (formal) Le cheniar?
Do they understand you? do they understand you (formal) Le heniar?
They understand me They understand me Ni cheniar
They can't understand me They can't understand me Nin ú-cheniar
Do they understand y'all? do they understand [pl] you Dhe cheniar?
They understand us They understand [ex] us Ve cheniar
They can't understand us They can't understand [ex] us Ven ú-cheniar
Do they understand him/her/it? do they understand him/her/it De cheniar?
They understand him/her/it They understand him/her/it De cheniar
They can't understand him/her/it They can't understand him/her/it Den ú-cheniar
Do they understand them? Do they understand them? Di cheniar?
They understand them They understand them Di cheniar
They can't understand them They can't understand them Din ú-cheniar
Does ___ understand Does _[a name]_ understand ___ henia?
___ can't understand _[a name]_ can't understand ___ ú-chenia
___ understands _[a name]_ understands ___ henia
Does _X_ understand _Y_ (and _Z_) Does _X_ understand _Y_ and (if the following name starts with a vowel) _Z_ _X_ henia _Y_ (a(h) _Z_)?
_X_ can't understand _Y_ (and _Z_) _X_ can't understand _Y_ and (if the following name starts with a vowel) _Z_ _X_ ú-chenia _Y_ (a(h) _Z_)
_X_ understands _Y_ (and _Z_) _X_ understands _Y_ and (if the following name starts with a vowel) _Z_ _X_ henia _Y_ (a(h) _Z_)
Does ___ understand me Does _[a name]_ understand me ___ ni chenia?
___ understands you _[a name]_ understands you (informal) ___ gi chenia
___ can't understand you _[a name]_ can't understand you (informal) ___ gin ú-chenia
___ understands you _[a name]_ understands you (formal) ___ le chenia
___ can't understand you _[a name]_ can't understand you (formal) ___ len ú-chenia
Does ___ understand us? does _[a name]_ understand [ex] us ___ ve chenia?
___ understands y'all _[a name]_ understands [pl] you ___ dhe chenia
___ can't understand y'all _[a name]_ can't understand [pl] you ___ dhen ú-chenia
Does ___ understand us? does _[a name]_ understand [inc] us ___ 'we chenia?
___ understands us _[a name]_ understands [inc] us ___ 'we chenia
___ can't understand us _[a name]_ can't understand [inc] us ___ 'wen ú-chenia
Does ___ understand you Does _[a name]_ understand you (informal) ___ gi chenia?
Does ___ understand you Does _[a name]_ understand you (formal) ___ le chenia?
___ understands me _[a name]_ understands me ___ ni chenia
___ can't understand me _[a name]_ can't understand me ___ nin ú-chenia
Does ___ understand y'all Does _[a name]_ understands [pl] you ___ dhe chenia?
___ understands us _[a name]_ understands [ex] us ___ ve chenia
___ can't understand us _[a name]_ can't understand [ex] us ___ ven ú-chenia
Does ___ understand them? does _[a name]_ understand them ___ di chenia?
___ understand them _[a name]_ understand them ___ di chenia
___ can't understand them _[a name]_ can't understand them ___ din ú-chenia
Do ___ and ___ understand Do _[a name]_ and(if the following name starts with a vowel) _[a name]_ understand ___ a(h) ___ heniar?
___ and ___ can't understand _[a name]_ and(if the following name starts with a vowel) _[a name]_ can't understand ___ a(h) ___ ú-cheniar
___ and ___ understand _[a name]_ and(if the following name starts with a vowel) _[a name]_ understand ___ a(h) ___ heniar
Do _W_ and _X_ understand _Y_ (and _Z_) Do _W_ and (if the following name starts with a vowel) _X_ understand _Y_ and (if the following name starts with a vowel) _Z_ _W_ (a(h) _X_) heniar _Y_ (a(h) _Z_)?
_W_ and _X_ can't understand _Y_ (and _Z_) _W_ and (if the following name starts with a vowel) _X_ can't understand _Y_ and (if the following name starts with a vowel) _Z_ _W_ (a(h) _X_) ú-cheniar _Y_ (a(h) _Z_)
_W_ and _X_ understand _Y_ (and _Z_) _W_ and (if the following name starts with a vowel) _X_ understand _Y_ and (if the following name starts with a vowel) _Z_ _W_ (a(h) _X_) heniar _Y_ (a(h) _Z_)
Do ___ and ___ understand me Do _[a name]_ and(if the following name starts with a vowel) _[a name]_ understand me ___ a(h) ___ ni cheniar?
___ and ___ understand you _[a name]_ and(if the following name starts with a vowel) _[a name]_ understand you (informal) ___ a(h) ___ gi cheniar
___ and ___ can't understand you _[a name]_ and(if the following name starts with a vowel) _[a name]_ can't understand you (informal) ___ a(h) ___ gin ú-cheniar
___ and ___ understand you _[a name]_ and(if the following name starts with a vowel) _[a name]_ understand you (formal) ___ a(h) ___ le cheniar
___ and ___ can't understand you _[a name]_ and(if the following name starts with a vowel) _[a name]_ can't understand you (formal) ___ a(h) ___ len ú-cheniar
Do ___ and ___ understand us? Do _[a name]_ and(if the following name starts with a vowel) _[a name]_ understand [ex] us ___ a(h) ___ ve cheniar?
___ and ___ understand y'all _[a name]_ and(if the following name starts with a vowel) _[a name]_ understand [pl] you ___ a(h) ___ dhe cheniar
___ and ___ can't understand y'all _[a name]_ and(if the following name starts with a vowel) _[a name]_ can't understand [pl] you ___ a(h) ___ dhen ú-cheniar
Do ___ and ___ understand us? Do _[a name]_ and(if the following name starts with a vowel) _[a name]_ understand [inc] us ___ a(h) ___ 'we cheniar?
___ and ___ understand us _[a name]_ and(if the following name starts with a vowel) _[a name]_ understand [inc] us ___ a(h) ___ 'we cheniar
___ and ___ can't understand us _[a name]_ and(if the following name starts with a vowel) _[a name]_ can't understand [inc] us ___ a(h) ___ 'wen ú-cheniar
Do ___ and ___ understand you Do _[a name]_ and(if the following name starts with a vowel) _[a name]_ understand you (informal) ___ a(h) ___ gi cheniar?
Do ___ and ___ understand you Do _[a name]_ and(if the following name starts with a vowel) _[a name]_ understand you (formal) ___ a(h) ___ le cheniar?
___ and ___ understand me _[a name]_ and(if the following name starts with a vowel) _[a name]_ understand me ___ a(h) ___ ni cheniar
___ and ___ can't understand me _[a name]_ and(if the following name starts with a vowel) _[a name]_ can't understand me ___ a(h) ___ nin ú-cheniar
Do ___ and ___ understand y'all Do _[a name]_ and(if the following name starts with a vowel) _[a name]_ understand [pl] you ___ a(h) ___ dhe cheniar?
___ and ___ understand us _[a name]_ and(if the following name starts with a vowel) _[a name]_ understand [ex] us ___ a(h) ___ ve cheniar
___ and ___ can't understand us _[a name]_ and(if the following name starts with a vowel) _[a name]_ can't understand [ex] us ___ a(h) ___ ven ú-cheniar
Do ___ and ___ understand them? Do _[a name]_ and(if the following name starts with a vowel) _[a name]_ understand them ___ a(h) ___ di cheniar?
___ and ___ understand them _[a name]_ and(if the following name starts with a vowel) _[a name]_ understand them ___ a(h) ___ di cheniar
___ and ___ can't understand them _[a name]_ and(if the following name starts with a vowel) _[a name]_ can't understand them ___ a(h) ___ din ú-cheniar

Back to the Top

Phrases About the Weather

Phrases about what the weather is like.


English Translation
A wind-storm is coming A wind-storm is coming Tôl alagos
A cloud is coming A cloud is coming Tôl fain
Fog/Mist is coming Fog/Mist is coming Tôl hîth
A breeze is coming A breeze is coming Tôl hwest
Dense fog is coming Dense fog is coming Tôl mîth
Wind is coming Wind is coming Tôl sûl
Clouds are coming Clouds are coming Telir foen
It's hot Hot Úrui
It's snowing It's snowing *Glosta
It's icy Icy *Helegui
There is a wind-storm A wind-storm Alagos
It's very dry Very dry Apharch
There is a cloud Thin clouds [like a veil over the sky] Fân
It's overcast A cloud veils the sun Fân fantha Anor
There are clouds Clouds Foen
There's snow Snow Gloss
There's snow on the ground Snow on the ground Gloss bo dalaf
It's windy Windy Gweren
There's fog/mist Fog/Mist Hîth
It's bitter-cold Bitter-cold Helch
There's ice Ice Heleg
There's ice on the ground Ice on the ground Heleg bo dalaf
It's foggy Foggy Hethu
It's cool Cool Him
It's foggy/misty Foggy/Misty Hithui
There's a breeze A breeze Hwest
It's warm Warm Laug
It's wet Wet Limp
It's snowy Snowy Lossen
There's dew on the ground Dew on the ground Mîdh bo dalaf
There's dense fog Dense fog Mîth
There's mud Mud Madha
There's mud on the ground Mud on the ground Madha bo dalaf
It's sunny Sunny Nórui
It's dry Dry Parch
It's cold Cold Ring
There's rain Rain Ross
There's wind Wind Sûl
It's raining It's raining Uil
I don't like wind-storms wind-storms aren't good for me Elegys *law vêr annin
I like wind-storms wind-storms are good for me Elegys mêr annin
I don't like clouds clouds aren't good for me Foen *law vêr annin
I like clouds clouds are good for me Foen mêr annin
I don't like snow snow isn't good for me Gloss *law vêr annin
I like snow snow is good for me Gloss mêr annin
I don't like wind wind isn't good for me Gwêw *law vêr annin
I like wind wind is good for me Gwêw mêr annin
I don't like fog/mist fog/mist isn't good for me Hîth *law vêr annin
I like fog/mist fog/mist is good for me Hîth mêr annin
I don't like ice ice isn't good for me Heleg *law vêr annin
I like ice ice is good for me Heleg mêr annin
I don't like breezes breezes aren't good for me Hwist *law vêr annin
I like breezes breezes are good for me Hwist mêr annin
I don't like dense fog dense fog isn't good for me Mîth *law vêr annin
I like dense fog dense fog is good for me Mîth mêr annin
I don't like mud mud isn't good for me Madha *law vêr annin
I like mud mud is good for me Madha mêr annin
I don't like rain rain isn't good for me Ross *law vêr annin
I like rain rain is good for me Ross mêr annin
…from ___ …from(if a vowel follows) _[place name]_ …o(d) ___
…in ___ …in _[place name]_ …vi ___
…on the sea …on the sea …erin gearon
…in the mountains …in the mountains …min eryd
…from the mountains …from the mountains …uin eryd
…from the sea …from the sea …uin gearon
___ and snow ___ and snow ___ a 'loss
___ and fog/mist ___ and fog/mist ___ a chîth
___ and ice ___ and ice ___ a cheleg
___ and a breeze ___ and a breeze ___ a chwest
___ and a cloud ___ and a cloud ___ a fân
___ and a cloud ___ and a cloud ___ a foen
___ and wind ___ and wind ___ a hûl
___ and rain ___ and rain ___ a ross
___ and dense fog ___ and dense fog ___ a vîth
___ and mud ___ and mud ___ a vadha
___ and a wind-storm ___ and a wind-storm ___ ah alagos
___ and wind-storms ___ and wind-storms ___ ah elegys

Back to the Top

Bartering

Phrases dealing with buying and selling goods.


English Translation
Not enough Not enough Alfarn
That will suffice Enough Farn
Choose an item Choose an item *Cilo mach!
Give it to me Give it to me Antho den annin
Shall we trade? Do we agree to trade? Banchathof?
I want it I want it Den ídhron
I want those I want those Hain ídhron
I want that I want that Han ídhron
Hold onto this for me Keep this for me Hebo hen annin
I want this I want this Hen ídhron
I want these I want these Hin ídhron
Pick out an item Pick up/out [with your fingers] an item Leutho mach!
What do y'all want for it? What do [pl] you want for it Man ídhrodh anden?
What do y'all want? What do [pl] you want Man ídhrodh?
What do you want for it? What do you want for it (informal) Man ídhrog anden?
What do you want? What do you want (informal) Man ídhrog?
What do you want for it? What do you want for it (formal) Man ídhrol anden?
What do you want? What do you want (formal) Man ídhrol?
You're cheating me! you cheat me (informal) Nin gweriog
Take this Have this Savo hen

Back to the Top

Journey Phrases

Useful phrases for journeys.


English Translation
Fuck off!/Go'on!/Get!/Get the hell away!/Scram! A rude way to tell someone to go away. (informal) Ego!
I wish to go I desire to go Ídhron mened
Wake up Awaken *Echuio
Sleep here Sleep here *Loro hi
Rest here pause here *Posto hí
Follow him/her/it Follow him/her/it Aphado den
Follow them Follow them Aphado din
Follow me Follow me Aphado nin
Follow us Follow [ex] us Aphado ven
Follow ___ Follow _[name]_ Aphado ___
Don't come back Don't return Avo-nandolo
We must go It is necessary to [ex] us to leave Boe ammen mened
Y'all must go It is necessary to [pl] you to leave Boe anden mened
You must go It is necessary to you to leave (informal) Boe angin mened
You must go It is necessary to you to leave (formal) Boe anlen mened
I need to sleep It is necessary for me to sleep Boe annin *lored
I need to rest It is necessary to me to rest Boe annin *postad
I must go It is necessary for me to leave Boe annin mened
I see ___ I see _[name]_ Cenin ___
Stop Halt Daro
I found it I found it Den *ichíren
Shall we go hunting? Are [inc] we willing to hunt? Farathab?
Shall the two of us go hunting? [inc][2] We will hunt Farathanc?
Camp here The camp is here I echad sí
Who is leading? Who leads Man tôg?
I'm going to bed I go to my bed Menin chaust nîn
Move out of the way Go from the path Meno uin râd
Where are we meeting? at where do [inc] we meet Na van govenib?
Where are we meeting? at where do [ex] we meet Na van govenif?
Where are the two of us meeting? at where do [inc][2] we meet Na van goveninc?
Where is the meeting? at where is the assembly Na van i chûd?
I thought they would never leave I thought that they would not leave Nauthanthen i *law venathar
Where did that come from? Where did that come from (literally, not asking why someone said something) O van sa udul?
I will find a way through this wilderness while y'all rest I will find a way through this wilderness while [pl] you rest Radathon trî i thraw hen ned i *postodh
I will find a way through this wilderness while you rest I will find a way through this wilderness while you rest (informal) Radathon trî i thraw hen ned i *postog
I will find a way through this wilderness while you rest I will find a way through this wilderness while you rest (formal) Radathon trî i thraw hen ned i *postol
Y'all may go [pl] You have permission to go Sevidh dhâf am mened
May we go? Do [ex] we have permission to go Sevif dhâf am mened?
You may go You have permission to go (informal) Sevig dhâf am mened
You may go You have permission to go (formal) Sevil dhâf am mened
May I go? Do I have permission to go Sevin dhâf am mened?
I will go first I am willing to lead Togathon
Go first Lead Togo
Come near the fire Come to the fire Tolo na naur
Where do you want to go? To where do you want to go (informal) Na van ídhrog mened?
Where do you want to go? To where do you want to go (formal) Na van ídhrol mened?
I want to go to ___ I want to go to/to(if the following word starts with a vowel) _[place name]_ Ídhron mened na/n' ___
Where do y'all want to go? To where do [pl] you want to go Na van ídhrodh mened?
We want to go to ___ [ex] We want to go to/to(if the following word starts with a vowel) _[place name]_ Ídhrof mened na/n' ___
Shall we go? Are [inc] we willing to go? Menathab?
No, we won't go [inc] we refuse to go Avab mened
Yes, we shall go [inc] we are willing to go Menathab
Let's go (now) [inc] We go (now) Menib (hí)
Shall you and I go? Are [inc][2] we willing to go? Menathanc?
No, you and I won't go [inc][2] we refuse to go Avanc mened
Yes, you and I shall go [inc][2] we are willing to go Menathanc
Let's go (now) [inc][2] We go (now) Meninc (hí)
Where will/do you go? To where will/do you go (informal) Na van menig?
Where will/do you go? To where will/do you go (formal) Na van menil?
I'm going to ___ I go to/to(if the following word starts with a vowel) _[place]_ Menin na/n' ___
Where will/do y'all go? To where will/do [pl] you go Na van menidh?
We're going to ___ [ex] We go to/to(if the following word starts with a vowel) _[place]_ Menif na/n' ___
Where will/do you and I go? To where will/do [inc][2] we go Na van meninc?
You and I are going to ___ [inc][2] We go to/to(if the following word starts with a vowel) _[place]_ Meninc na/n' ___
Where will/do we go? To where will/do [inc] we go Na van menib?
We are going to ___ [inc] We go to/to(if the following word starts with a vowel) _[place]_ Menib na/n' ___
Where will/do we go? To where will/do [ex] we go Na van menif?
Y'all are going to ___ [pl] You go to/to(if the following word starts with a vowel) _[place]_ Menidh na/n' ___
Where will/does he/she/it go? To where will/does he/she/it go Na van mên?
She/He/It is going to ___ She/He/It is go to/to(if the following word starts with a vowel) _[place]_ Mên na/n' ___
Where will/do they go? To where will/do they go Na van menir?
They are going to ___ They go to/to(if the following word starts with a vowel) _[place]_ Menir na/n' ___
Where did you go? To where did you go (informal) Na van evíneg?
Where did you go? To where did you go (formal) Na van evínel?
I went to ___ I went to/to(if the following word starts with a vowel) _[place]_ Evínen na/n' ___
Where did y'all go? To where did [pl] you go Na van evínedh?
We went to ___ [ex] We went to/to(if the following word starts with a vowel) _[place]_ Evínef na/n' ___
Where did the two of us go? To where did [inc][2] we go Na van evínenc?
You and I went to ___ [inc][2] We went to/to(if the following word starts with a vowel) _[place]_ Evínenc na/n' ___
Where did we go? To where did [inc] we go Na van evíneb?
We went to ___ [inc] We went to/to(if the following word starts with a vowel) _[place]_ Evíneb na/n' ___
Where did he/she/it go? To where did he/she/it go Na van evin?
She/He/It went to ___ She/He/It went to/to(if the following word starts with a vowel) _[place]_ Evin na/n' ___
Where did they go? To where did they go Na van evíner?
They went to ___ They went to/to(if the following word starts with a vowel) _[place]_ Evíner na/n' ___
Where do you intend to go? To where do you intend to go (informal) Na van nidhig mened?
Where do you intend to go? To where do you intend to go (formal) Na van nidhil mened?
I intend to go to ___ I intend to go to/to(if the following word starts with a vowel) _[place]_ Nidhin mened na/n' ___
Where do y'all intend to go? to where do [pl] you intend to go Na van nidhidh mened?
We intend to go to ___ [ex] We intend to go to/to(if the following word starts with a vowel) _[place]_ Nidhif mened na/n' ___
When will the two of us leave? During when do [inc][2] we leave Ne man menathanc?
You and I will leave ___ [inc][2] we will leave _[time]_ Menathanc ___
When will we leave? During when do [inc] we leave Ne man menathab?
We will leave ___ [inc] we will leave _[time]_ Menathab ___
When will we leave? During when do [ex] we leave Ne man menathof?
Y'all will leave ___ [pl] You will leave _[time]_ Menathodh ___
When will/do you leave? During when do you leave (informal) Ne man menig?
When will/do you leave? During when do you leave (formal) Ne man menil?
I'm going ___ I go _[time]_ Menin ___
When will/do y'all leave? During when do [pl] you leave Ne man menidh?
We are going ___ [ex] We go _[time]_ Menif ___
When will I leave? During when do I leave Ne man menin?
You are going ___ You go _[time]_ (informal) Menig ___
You are going ___ You go _[time]_ (formal) Menil ___
When do the two of us leave? During when do [inc][2] we leave Ne man meninc?
You and I are going ___ [inc][2] We go _[time]_ Meninc ___
When do we leave? During when do [inc] we leave Ne man menib?
We are going ___ [inc] We go _[time]_ Menib ___
When do we leave? During when do [ex] we leave Ne man menif?
Y'all are going ___ [pl] You go _[time]_ Menidh ___
When will/does he/she/it leave? During when does he/she/it leave Ne man mên?
She/He/It is going ___ She/He/It go _[time]_ Mên ___
When will/do they leave? During when do they leave Ne man menir?
They are going ___ They go _[time]_ Menir ___
Go to ___ Go to _[place]_ Meno na/n' ___
Would you please come? Are you willing to come? (informal) Tolathog?
Would you please come? Are you willing to come? (formal) Tolathol?
I won't come I refuse to come Avon toled
I will come I'm willing to come Tolathon
Would y'all please come? Are [pl] you willing to come? Tolathodh?
We won't come [ex] We refuse to come Avof toled
We will come [ex] We're willing to come Tolathof
Shall you and I come? Are [inc][2] we willing to come? Tolathanc?
You and I won't come [inc][2] We refuse to come Avanc toled
You and I will come [inc][2] We're willing to come Tolathanc
Shall we come? Are [inc] we willing to come? Tolathab?
We won't come [inc] We refuse to come Avab toled
We will come [inc] We're willing to come Tolathab
I am coming I am coming Telin
Come with me Come with me Tolo a nin
Come to me Come to me Tolo annin
Come here Come here Tolo hí
Come to___ Come to/to(if the following word starts with a vowel) _[place]_ Tolo na/n' ___
Why are you here? for what did you come here (informal) Am man udúleg hi?
Why are you here? for what did you come here (formal) Am man udúlel hi?
Why are y'all here? for what did [pl] you come here Am man udúledh hi?
Why are you here? What is the purpose that you came here (informal) Man i theled i udúleg hi?
Why are you here? What is the purpose that you came here (formal) Man i theled i udúlel hi?
Why are y'all here? What is the purpose that [pl] you came here Man i theled i udúledh hi?
Where are you from? From where are you coming (informal) O van telig?
Where are you from? From where are you coming (formal) O van telil?
I'm from ___ I am coming from(if the following word starts with a vowel) _[place]_ Telin o(d) ___
Where are y'all from? From where are [pl] you coming O van telidh?
We're from ___ We are coming from(if the following word starts with a vowel) _[place]_ Telif o(d) ___
Where were you from? From where did you come (informal) O van udúleg?
Where were you from? From where did you come (formal) O van udúlel?
I came from ___ I came from (if the following word starts with a vowel) _[place]_ Udúlen o(d) ___
Where were y'all from? From where did [pl] you come O van udúledh?
We came from ___ [ex] We came from (if the following word starts with a vowel) _[place]_ Udúlef o(d) ___

Back to the Top

At the Inn Eating Dinner Phrases

Useful phrases for eating meals together, and sleeping in an inn.


English Translation
I am thirsty I am thirsty Ni faug
I am tired I am weary Ni lôm
Come and rest Come and rest Tolo a bosto
Come, eat, and drink of the feast Come, eat, and drink of the feast Tolo, mado, a hogo e-mereth
He/She had too many cups of drink He/she/it drank uncountable cups of drink Uhunc ylf ú-nedui
___ had too many cups of drink _[a name]_ drank uncountable cups of drink ___ uhunc ylf ú-nedui
Do you want ___? do you want _[noun]_? (informal) Ídhrog ___?
Do you want ___? do you want _[noun]_? (formal) Ídhrol ___?
I want ___ I want _[food or drink]_ Ídhron ___
meat (and meat) [direct object] meat (and meat) ês (adh ês)
food (and food) [direct object] food (and food) *vant (a *vant)
a bed (and a bed) [direct object] a bed (and a bed) chaust (a chaust)
broth (and broth) [direct object] broth (and broth) halph (a halph)
juice (and juice) [direct object] juice (and juice) haw (a haw)
a breadloaf (and a breadloaf) [direct object] a breadloaf (and a breadloaf) masgorn (a masgorn)
bread (and bread) [direct object] bread (and bread) mass (a mass)
water (and water) [direct object] water (and water) nên (a nên)

Back to the Top

War Phrases

Useful phrases for recruiting, preparing, doing, winning, and surrendering in war.


English Translation
Will y'all join me in battle? Will [inc] we fight together in battle Go-vethathab ne ndagor?
Will you join me in battle? Will [inc][2] we fight together in battle Go-vethathanc ne ndagor?
Will y'all join me in war? Will [inc] we fight together in war Go-vethathab ned auth?
Will you join me in war? Will [inc][2] we fight together in war Go-vethathanc ned auth?
I know your strength in battle I know your physical strength in battle (formal) Iston i velthas lîn ne ndagor
You are a skillful bowman you are a skilled warrior of the bow (formal) Le vethor vên e-beng
You are a mighty warrior you are a great warrior (formal) Le vethor veleg
Do not fail me do not fail for me Avo dheo annin
War is coming War comes Tôl auth
Orcs are coming! Orcs come Telir yrch!
Is there trouble? Trouble Trastad?
We are yours to command you control [ex]us (formal) Ve thorthol
Death to our enemies Death to [inc] our enemies Gurth ani chyth 'wîn
Death to the orcs Death to the orcs Gurth anin yrch
Our arrows blot out the sun [inc] Our arrows obscure the Sun I *philinn 'wîn gwathrar Anor
My bow shall sing with your sword My bow sings with your sword (formal) I beng nîn linna a vagol lîn
Our axes cleave our foes' necks [inc] Our axes hack through the necks of [inc]our foes I chethyl 'wîn hastar in echaid i-chyth 'wîn
Our swords cleave our foes' shields [inc] Our swords cleave the shields of [inc]our foes I christ 'wîn ristar i thaind i-chyth 'wîn
Our foes flee like darkness from the sun [inc] Our enemies flee from [inc]us like darkness flees from the sun I chyth 'wîn dregar o gwen sui fuin drega od Anor
The bones of our foes gleam under the sun The bones of [inc] our enemies shine white under the Sun In *aich i-chyth 'wîn sílar nu Anor
We will defeat them in battle [inc] We intend to slay them in battle Nidhib di ndaged ne ndagor
You and I will defeat them in battle [inc][2] We intend to slay them in battle Nidhinc di ndaged ne ndagor
Be ready for battle Have readiness for battle Savo chûr an dagor
It is a trap A trap! *Gadas!
Don't kill him/her/it Don't kill him/her/it Avo nago den
Don't kill me Don't kill me Avo nago nin
Kill him/her/it Kill him/her/it Dago den
Kill them Kill them Dago din
Kill the enemies Slay the enemies Dago i chyth
Kill the troll Slay the troll Dago i dorog
Kill the enemy Slay the enemy Dago i goth
Kill the Orc Slay the Orc Dago i orch
Kill the trolls Slay the trolls Dago i theryg
Kill the Orcs Slay the Orcs Dago in yrch
Kill me Kill me Dago nin
Stay and fight Remain and fight Daro a vetho
Hide Conceal Delio!
Flee Flee Drego
Tie him/her/it up Bind him/her/it Gwedho den
Tie them up Bind them Gwedho din
Loose Release the arrows Leithio i *philinn
Draw your swords Wield [pl] your swords (formal) Metho i megil dhîn
Fight to the last man fight to the time when all warriors are slain Metho na lû n'i methorath danchen
Be careful be watchful No dirweg
Get ready to shoot! Bend [pl] your bows! No guin i phing dhîn!
Run Run Noro
Run fast Run fast Noro lim
Charge Charge [your horses at them] Northo
Go around behind them Go around behind them Os-veno adel din
Do you yield? do you yield (informal) *Devig?
Do you yield? do you yield (formal) *Devil?
I yield I yield *Devin
Do y'all yield? do [pl] you yield (formal) *Devidh?
We yield [ex] We yield *Devif

Back to the Top

Rescue Mission

Someone needs rescuing! What do you say?


English Translation
If we don't find them before nightfall, they are dead. if [inc] we don't find them during evening twilight, they are dead *Pi *law di *chirib ned aduial, ti gwand
Help! Bring help!/Save [me/us]!/Rescue [me/us]! Natho!
This road is dangerous this road is fell I ven hen delu
She/He is hurt She/He is wounded Te harn
___ is hurt _[a name]_ is wounded ___ harn
They are hurt They are wounded Ti hairn
___ and ___ are hurt _[a name]_ and(if the following word starts with a vowel) _[a name]_ are wounded ___ a(h) ___ hairn
___ fell in a well _[a name]_ fell in a well ___ danthas mi eithel
The enemy has locked ___ (and ___) in the dungeon the enemy incarcerated _[a name]_ (and(if the following word starts with a vowel) _[a name]_) in the dungeon I goth ant ___ (a(h) ___) mi 'ador
The enemy has locked him/her in the dungeon the enemy incarcerated him/her in the dungeon I goth den ant mi 'ador
The enemy has locked them in the dungeon the enemy incarcerated them in the dungeon I goth din ant mi 'ador
Help him/her/it help him/her/it Natho den
Help me/us/them help me/[ex]us/them Natho nin/ven/din
Help___ (and ___) help ___(and (if the next word starts in a vowel) ___) Natho ___ (a(h)___)
Heal him/her/it heal him/her/it Nesto den
Heal me/us/them heal me/[ex]us/them Nesto nin/ven/din
Heal ___ (and ___) heal ___(and (if the next word starts in a vowel) ___) Nesto ___ (a(h)___)
Release him/her/it release him/her/it Leithio den
Release me/us/them release me/[ex]us/them Leithio nin/ven/din
Release ___ (and ___) release ___(and (if the next word starts in a vowel) ___) Leithio ___ (a(h)___)
Protect him/her/it protect him/her/it Berio den
Protect me/us/them protect me/[ex]us/them Berio nin/ven/din
Protect ___ (and ___) protect ___(and (if the next word starts in a vowel) ___) Berio ___ (a(h) ___)
Would y'all please help him/her/it? Are [pl] you willing to help him/her/it? De nathathodh?
Would you please help him/her/it? Are you willing to help him/her/it? (informal) De nathathog?
Would you please help him/her/it? Are you willing to help him/her/it? (formal) De nathathol?
I will help y'all I am willing to help [pl] you Dhe nathathon
I will help you I am willing to help you (informal) Gi nathathon
I will help you I am willing to help you (formal) Le nathathon
Would y'all please help me/us/them? Are [pl] you willing to help me/[ex]us/them? Ni/Ve/Di nathathodh?
Would you please help me/us/them? Are you willing to help me/[ex]us/them? (informal) Ni/Ve/Di nathathog?
Would you please help me/us/them? Are you willing to help me/[ex]us/them? (formal) Ni/Ve/Di nathathol?
Would y'all please heal him/her/it? Are [pl] you willing to heal him/her/it? De nestathodh?
Would you please heal him/her/it? Are you willing to heal him/her/it? (informal) De nestathog?
Would you please heal him/her/it? Are you willing to heal him/her/it? (formal) De nestathol?
I will heal y'all I am willing to heal [pl] you Dhe nestathon
I will heal you I am willing to heal you (informal) Gi nestathon
I will heal you I am willing to heal you (formal) Le nestathon
Would y'all please heal me/us/them? Are [pl] you willing to heal me/[ex]us/them? Ni/Ve/Di nestathodh?
Would you please heal me/us/them? Are you willing to heal me/[ex]us/them? (informal) Ni/Ve/Di nestathog?
Would you please heal me/us/them? Are you willing to heal me/[ex]us/them? (formal) Ni/Ve/Di nestathol?
Would y'all please release him/her/it? Are [pl] you willing to release him/her/it? De leithiathodh?
Would you please release him/her/it? Are you willing to release him/her/it? (informal) De leithiathog?
Would you please release him/her/it? Are you willing to release him/her/it? (formal) De leithiathol?
I will release y'all I am willing to release [pl] you Dhe leithiathon
I will release you I am willing to release you (informal) Gi leithiathon
I will release you I am willing to release you (formal) Le leithiathon
Would y'all please release me/us/them? Are [pl] you willing to release me/[ex]us/them? Ni/Ve/Di leithiathodh?
Would you please release me/us/them? Are you willing to release me/[ex]us/them? (informal) Ni/Ve/Di leithiathog?
Would you please release me/us/them? Are you willing to release me/[ex]us/them? (formal) Ni/Ve/Di leithiathol?
Would y'all please protect him/her/it? Are [pl] you willing to protect him/her/it? De meriathodh?
Would you please protect him/her/it? Are you willing to protect him/her/it? (informal) De meriathog?
Would you please protect him/her/it? Are you willing to protect him/her/it? (formal) De meriathol?
I will protect y'all I am willing to protect [pl] you Dhe meriathon
I will protect you I am willing to protect you (informal) Gi meriathon
I will protect you I am willing to protect you (formal) Le meriathon
Would y'all please protect me/us/them? Are [pl] you willing to protect me/[ex]us/them? Ni/Ve/Di meriathodh?
Would you please protect me/us/them? Are you willing to protect me/[ex]us/them? (informal) Ni/Ve/Di meriathog?
Would you please protect me/us/them? Are you willing to protect me/[ex]us/them? (formal) Ni/Ve/Di meriathol?
I want to … I want to … Ídhron ___
Let me… Allow for me to… *Davo annin ___
I won't/I refuse to … I won't/I refuse to … Avon ___
___ needs to be ___ It is necessary to … Boe ___
Do(es) ___ need to be ___? Is it necessary to … Boe ___ ?
I'm here to … I'm here to(before an M or B)/to (before any of the other letters) Ni si am/an ___
I will/I intend to… I intend to … (this implies the future tense) Nidhin ___
I will/I'm going to… I'm coming to (means you're moving towards an action in time and space) … Tolen ___
…help him/her/it …help him/her/it ___de nathad
…help y'all …help (pl) you ___dhe nathad
…help you …help you (informal) ___gi nathad
…help you …help you (formal) ___le nathad
…help someone …help someone ___nathad ben
…help___ (and ___) …help ___(and (if the next word starts in a vowel) ___) ___nathad ___ (a(h)___)
…help me/us/them …help me/[ex]us/them ___ni/ve/di nathad
…heal him/her/it …heal him/her/it ___ de nestad
…heal y'all …heal (pl) you ___ dhe nestad
…heal you …heal you (informal) ___gi nestad
…heal you …heal you (formal) ___le nestad
…heal someone …heal someone ___nestad ben
…heal ___ (and ___) …heal ___(and (if the next word starts in a vowel) ___) ___nestad ___ (a(h)___)
…heal me/us/them …heal me/[ex]us/them ___ni/ve/di nestad
…release him/her/it …release him/her/it ___de leithiad
…release y'all …release (pl) you ___dhe leithiad
…release you …release you (informal) ___gi leithiad
…release you …release you (formal) ___le leithiad
…release someone …release someone ___leithiad ben
…release ___ (and ___) …release ___(and (if the next word starts in a vowel) ___) ___leithiad ___ (a(h)___)
…release me/us/them …release me/[ex]us/them ___ni/ve/di leithiad
…protect someone …protect someone ___beriad ben
…protect ___ (and ___) …protect ___(and (if the next word starts in a vowel) ___) ___beriad ___ (a(h) ___)
…protect him/her/it …protect him/her/it ___de meriad
…protect y'all …protect (pl) you ___dhe meriad
…protect you …protect you (informal) ___gi meriad
…protect you …protect you (formal) ___le meriad
…protect me/us/them …protect me/[ex]us/them ___ni/ve/di meriad

Back to the Top

Courting Phrases

Useful phrases for wooing.


English Translation
I love to see your eyes shine when you laugh I delight when your eyes shine when you laugh (informal) *Gellon ned i gelir i chent gîn ned i gladhog
I love to see your eyes shine when you laugh I delight when your eyes shine when you laugh (formal) *Gellon ned i gelir i chent lîn ned i gladhol
I give you my heart I give you my heart (informal) Anthon 'ûr nîn angin
I give you my heart I give you my heart (formal) Anthon 'ûr nîn anlen
I give you my love I give you my love (informal) Anthon veleth nîn angin
I give you my love I give you my love (formal) Anthon veleth nîn anlen
I give you my love I give you my love (informal) Anthon velethen angin
You are the love of my life You are the love of my life (informal) Ci veleth e-guil nîn
You are the love of my life You are the love [female] of my life (informal) Ci velethril e-guil nîn
You are my love You are my love [female] (informal) Ci velethril nîn
You are the love of my life You are the love [male] of my life (informal) Ci velethron e-guil nîn
You are my love You are my love [male] (informal) Ci velethron nîn
You are the love of my life You are the love of my life (formal) Le veleth e-guil nîn
You are the love of my life You are the love [female] of my life (formal) Le velethril e-guil nîn
You are my love You are my love [female] (formal) Le velethril nîn
You are the love of my life You are the love [male] of my life (formal) Le velethron e-guil nîn
You are my love You are my love [male] (formal) Le velethron nîn
I love ___ I love _[a name]_ Melin ___
You have my love You have my love (informal) Sevig i veleth nîn
You have my love You have my love (formal) Sevil i veleth nîn
Will you marry me? will you marry me (informal) Ni *mestathog?
Will you marry me? will you marry me (formal) Ni *mestathol?
No, I won't marry you I refuse to marry you (informal) Avon gi *mestad
No, I won't marry you I refuse to marry you (formal) Avon le *mestad
Yes, I will marry you I will marry you (informal) Gi *mestathon
Yes, I will marry you I will marry you (formal) Le *mestathon
Do you love me? do you love me (informal) Ni melig?
Do you love me? do you love me (formal) Ni melil?
Will you love me for eternity? will you love me for eternity (informal) Ni melithog n'uir?
Will you love me for eternity? will you love me for eternity (formal) Ni melithol n'uir?
I don't love you I don't love you (informal) *Law gi melin
I don't love you I don't love you (formal) *Law le melin
I love you I love you (informal) Gi melin
I love you I love you (formal) Le melin
Do you love him/her? Do you love him/her? (informal) De melig?
Do you love him/her? Do you love him/her? (formal) De melil?
I love him/her I love him/her De melin

Back to the Top

Pillowtalk (18+)

*You must be 18 or older to enter* Useful phrases for sex scenes.

Click to view.

English Translation
You're sexy You're desireable (informal) Ci írui
You're in for a long night This night [will be] long I dhû hen and
You do know what dwarves are the right height for You know for which a dwarf's height is good (informal) Istog an i *challas hadhod mêr
You do know what hobbits are the right height for You know for which a hobbit's height is good (informal) Istog an i *challas perian mêr
You and I shall wed a thousand times on this bed [inc][2] We intend to wed a thousand times on this bed Nidhinc bestad meneg lû bo i chaust hen
I want to see your eyes when you cum I want to see your eyes when you rejoice (informal) Ídhron cened i chent gîn n'i *gellog
I want to fuck you I want to have sex with you (informal) Ídhron gi *phuithad
I can't understand mortal man's desire to gaze upon lewd images I can't understand the desire of mortal men for gazing at lustful images Ú-chenion i îdh i-firyn an dired *im velui.
Wield me as you wield a sword Wield me like you wield a sword (informal) Matho nin sui mathog i vagol gîn
Let's try something new [inc][2] We are willing to try something new Raithathanc nad 'wain
Top or bottom? Over or under? Am egor nu?
Top Over Am
Can I be on bottom this time? I am under you this time? (informal) Ni nu gin na lû hen?
Bottom Under Nu
My fingers or my fist? My fingers or my fist? I lebid nîn egor i baur nîn?
I love it when you use your fist I delight when you use your fist (informal) *Gellon n'i iuithog i baur gîn
I love it when you use your fingers I delight when you use your fingers (informal) *Gellon n'i iuithog i lebir gîn
Your fist Your fist (informal) I baur gîn
Your fingers Your fingers (informal) I lebid gîn
Stop asking for permission and do it already! Don't say, 'do I have permission' and do it! Avo bedo 'sevin i dhâf' a charo!
Can I kiss you? Do I have your permission to kiss you? (informal) Sevin i dhâf gîn gi *mibed?
Kiss me! Kiss me! *Mibo nin!
Shall you and I fuck? Are [inc][2] we willing to have sex? Pogathanc?
Let's fuck [inc][2] we are willing to have sex Pogathanc
Can I fuck you now? Do I have your premission to have sex with you now? (informal) Sevin dhâf gîn an gi *phuithad?
Fuck me! Have sex with me! *Puitho nin!
Can I lick it? Do I have your premission to lick it (informal) Sevin dhâf gîn an de laved?
Lick it Lick it Lavo den
Can I lick your penis? Do I have your premission to lick your penis? (informal) Sevin dhâf gîn an laved i *'wî gîn?
Lick my penis Lick my penis Lavo i *'wî nîn
Can I lick your vagina? Do I have your premission to lick your vagina? (informal) Sevin dhâf gîn an laved i *buch gîn?
Lick my vagina Lick my vagina Lavo i *buch nîn
Can I lick you? Do I have your premission to lick you (informal) Sevin dhâf gîn an gi laved?
Lick me Lick me Lavo nin
Can I put it in now? Do I have your permission to insert it in now? (informal) Sevin i dhâf gîn de nestaged hi?
Put it in! Insert it Nestago den!
Fill me! Fill me Pathro nin!
Behold, you flow like a torrent Behold, you flow like a torrent (informal) Ale, rimmog
I see it's wet for occasion I see that it moistens for the occasion Cenin den i limmida anin lû
I see it swells for the occasion I see that it swells for the occasion Cenin den i tuia anin lû
Strip. Strip Heltho.
Bend over for me Be bent for me No gûn annin
Find the rope Find the rope *Hiro i râph
Tie me up so that I cannot escape, my little tyrant Bind me and I can't leave, [d] tyrant (informal) Gwedho nin adh ú-belin mened, bauglirig
Get lubed up spread the salve Pelio i 'lêw
Where's the lube? Where is the salve? Po van i 'lêw?
Slow down; let me feel it all Don't be fast; I want to feel you in totality (informal) *Law no lagor; ídhron gi mathad bân
Oh, ooh, OOH! Oh, ooh, OOH! A, ai, AI!
Again! Do it again! A-charo!
Don't stop! Don't stop! Avo dharo!
May this energy last the night! May this strength last throughout the night Brono i vellas hen trî i dhû!
You are like honey on my tongue You are like honey on my tongue (informal) Ci sui 'lî erin lam nîn
Spank me! Beat me! Dringo nin!
It is soft and wet inside you Soft and wet within you (informal) Mê ad limp mi gin
Where do you think you are putting that? Where are you putting that? (informal) Mi van ha nestegig?
Ouch! Not in there! Pain! Don't insert it in that hole! Nêg! Avo nestago den min gass han!
Harder! Faster! Make rapid movements! Be fast! Ritho! No lagor!
Don't open the door! I'm naked! Don't open the door! I am naked! Av-edro i fennas! Ni chelt!
Next time, knock. When you return, knock. (informal) N'i dandelig, tampho.
Oh, the games that Dwarves play… Oh, the games that Dwarves play… A, i theilin i chedhyd teiliar…
Oh, the games that Men play… Oh, the games that Humans play… A, i theilin in edain teiliar…
Oh, the games that Elves play… Oh, the games that Elves play… A, i theilin in edhil teiliar…
Did you know that you yell during sex? Did you know that you yell during sex? (informal) Istog i iallog ne *phuith?
I think the noise upsets the neighbors I think that the noise disturbs all of [inc] our neighbors Nauthon den i 'lam trasta i sammarath 'wîn
When you lie beside me, I am complete When you rest besides me, I am complete (informal) Ned i *postog a nin, ni bant
What a night. Does this mean the two of us are married? - Yes. - Whoops… This night was joyous. Are [inc][2] we wed? - It is so. - Whoops… I dhû hen meren. *Bestassenc? – *Naw. – Ai…

Back to the Top

Final Farewells

What to say when someone dies?


English Translation
May ____ find peace in death May _[a name]__ find peace in death *Hiro hîdh nen gurth ____
I weep for your death I weep for your death (formal) *Nínion an gurth lîn
I mourn your passing I weep for your passing (formal) *Nínion an gwannad lîn
May you join your family and friends in the afterlife May you meet your family and friends in Mandos Govano i nothrim în ah i mellyn în mi Mannos
He/She died well He/She died well Gwannast vê
Have peace in death have peace in death Savo hîdh nen gurth

Back to the Top

Teach Me How

Ask someone to teach your how to do something.


English Translation
Teach me! Teach me *Goltho nin
Would you please teach me? Will you teach me? (formal) Nin *golthathol?
I won't teach you. I won't teach you (formal) Avon gin *golthad
I won't teach you. I won't teach you (formal) Avon len *golthad
I will teach you. I will teach you (informal) Gin *golthathon
I will teach you. I will teach you (formal) Len *golthathon
I want to learn how to ___ I want to learn about _[topic]_ Ídhron *geliad o ___
Please teach me how to ___ Will you give knowledge about _[topic]_ to me? (formal) *Istanthathol o ___ annin?
Teach me how to ___ Give knowledge about _[topic]_ to me *Istantho o ___ annin
I won't teach you how to ___ I won't give knowledge about _[topic]_ to you (informal) Avon *istaned o ___ angin
I won't teach you how to ___ I won't give knowledge about _[topic]_ to you (formal) Avon *istaned o ___ anlen
I will teach you how to ___ I will give knowledge about _[topic]_ to you (informal) *Istanthathon o ___ angin
I will teach you how to ___ I will give knowledge about _[topic]_ to you (formal) *Istanthathon o ___ anlen
bake bread baking bread [mutated to follow the preposition oh] *bastad
dance dancing [mutated to follow the preposition oh] *lhilthad
forge metal forging metal [mutated to follow the preposition oh] *magad
knead dough kneading dough [mutated to follow the preposition oh] *medhiad veas
shoot arrows shooting an arrow [mutated to follow the preposition oh] chaded *bilin
throw spears throwing a spear [mutated to follow the preposition oh] chaded aith
throw spears throwing a spear [mutated to follow the preposition oh] chaded ecthel
build a building building a building [mutated to follow the preposition oh] chared adab
build a well building a well [mutated to follow the preposition oh] chared eithel
build a gate building a gate [mutated to follow the preposition oh] chared fennas
build a boat building a boat [mutated to follow the preposition oh] chared gair
build a fence building a fence [mutated to follow the preposition oh] chared iâth
build a bridge building a bridge [mutated to follow the preposition oh] chared iant
make lembas making lembas [mutated to follow the preposition oh] chared lembas
build a house building a house [mutated to follow the preposition oh] chared mardh
build a wall building a wall [mutated to follow the preposition oh] chared râm
build a fortress building a fortress [mutated to follow the preposition oh] chared varad
make miruvor making miruvor [mutated to follow the preposition oh] chared viruvor
speak like a human speaking like a human [mutated to follow the preposition oh] charphad sui adan
speak like a dwarf speaking like a dwarf [mutated to follow the preposition oh] charphad sui chadhod
speak like an elf speaking like an elf [mutated to follow the preposition oh] charphad sui edhel
speak like a Noldorin Elf speaking like a Noldo [mutated to follow the preposition oh] charphad sui ngolodh
understand Westron understanding Westron [mutated to follow the preposition oh] cheniad Annúnaid
understand Dwarvish understanding Dwarvish [mutated to follow the preposition oh] cheniad Chadhodren
understand Sindarin understanding Elvish [mutated to follow the preposition oh] cheniad Edhellen
understand Quenya understanding Quenya [mutated to follow the preposition oh] cheniad Ngolodhren
reap reaping [mutated to follow the preposition oh] chrithad
hunt hunting [mutated to follow the preposition oh] farad
play a harp playing a harp [mutated to follow the preposition oh] gannadad
history history [mutated to follow the preposition oh] gobenthas
math counting [mutated to follow the preposition oh] gonoded
read runes the runic alphabet [mutated to follow the preposition oh] hangerthas
fashion an arrow fashioning an arrow [mutated to follow the preposition oh] hechaded *bilin
fashion a ring fashioning a ring [mutated to follow the preposition oh] hechaded *gorf
fashion a spearpoint fashioning a spearpoint [mutated to follow the preposition oh] hechaded aith
fashion a bow fashioning a bow [mutated to follow the preposition oh] hechaded bêng
fashion a cleaver fashioning a cleaver [mutated to follow the preposition oh] hechaded châdh
fashion an axe fashioning an axe [mutated to follow the preposition oh] hechaded chathol
fashion a spearpoint fashioning a spearpoint [mutated to follow the preposition oh] hechaded ecthel
fashion a cleaver fashioning a cleaver (anything with a wide, heavy blade) [mutated to follow the preposition oh] hechaded grist
fashion a cutlass fashioning a cutlass [mutated to follow the preposition oh] hechaded lâng
fashion a bell fashioning a bell [mutated to follow the preposition oh] hechaded nell
fashion a harp fashioning a harp [mutated to follow the preposition oh] hechaded ngannel
fashion a trumpet fashioning a trumpet [mutated to follow the preposition oh] hechaded rôm
fashion a sword fashioning a sword [mutated to follow the preposition oh] hechaded vagol
play this game this game [mutated to follow the preposition oh] hi deilien hen
chant chanting [mutated to follow the preposition oh] lhinnad
sing singing [mutated to follow the preposition oh] lhiriad
cast a spell enchanting [mutated to follow the preposition oh] lhuithad
fight fighting [mutated to follow the preposition oh] methad
fight with a cleaver fighting with a cleaver [mutated to follow the preposition oh] methad na châdh
fight with an axe fighting with an axe [mutated to follow the preposition oh] methad na chathol
fight with a cleaver fighting with a cleaver (anything with a wide, heavy blade) [mutated to follow the preposition oh] methad na christ
fight with a cutlass fighting with a cutlass [mutated to follow the preposition oh] methad na lâng
fight with a sword fighting with a sword [mutated to follow the preposition oh] methad na magol
fight with a bow fighting with a bow [mutated to follow the preposition oh] methad na phêng
fight with my fists fighting with my fists [mutated to follow the preposition oh] methad nan i phoer nîn
tell a story narrating a story [mutated to follow the preposition oh] narad
ring a bell ringing a bell [mutated to follow the preposition oh] nellad
heal healing [mutated to follow the preposition oh] nestad
ride a horse riding a horse [mutated to follow the preposition oh] northad rôch
write Tengwar writing Tengwar letters [mutated to follow the preposition oh] theithad dîw
write runes writing runes [mutated to follow the preposition oh] theithad girth
play a trumpet playing a trumpet [mutated to follow the preposition oh] theliad rôm
read Tengwar the Tengwar alphabet [mutated to follow the preposition oh] thiwdi

Back to the Top

Praise and Friendly Phrases

A list of praises and friendly polite things to say.


English Translation
my little maid [diminutive] maiden (informal) gwennig
my little boy/son [diminutive] little boy/son (informal) ionneg
my little one [diminutive] little (informal) pinig
Beloved king Beloved king aran vell
Beloved king Beloved king aran vuin
Beloved queen Beloved queen bereth vell
Beloved queen Beloved queen bereth vuin
Beloved lord Beloved lord brannon vell
Beloved lord Beloved lord brannon vuin
Beloved lady Beloved Lady brennil vell
Beloved lady Beloved Lady brennil vuin
Beloved prince Beloved prince caun vell
Beloved prince Beloved prince caun vuin
Beloved prince Beloved prince cund vell
Beloved prince Beloved prince cund vuin
Beloved lord Beloved lord hîr vell
Beloved lord Beloved lord hîr vuin
Beloved lady Beloved Lady heryn vell
Beloved lady Beloved Lady heryn vuin
Beloved lady Beloved Lady hiril vell
Beloved lady Beloved Lady hiril vuin
Beloved queen Beloved queen rîn vell
Beloved queen Beloved queen rîn vuin
Beloved queen Beloved queen rîs vell
Beloved queen Beloved queen rîs vuin
Glorify! Glorify Eglerio!
That's wonderful especially good Edregol vêr
You did well you did well (informal) Agóreg vê
You did well you did well (formal) Agórel vê
Well said Well said Mê benthen
Well done Well done Mê garnen
Forgive me, but your song moved me Forgive me; your song moved me (informal) Goheno nin; i 'lîr gîn ni phrestant
Forgive me, but your song moved me Forgive me; your song moved me (formal) Goheno nin; i 'lîr lîn ni phrestant
You play the harp well You play the harp well (informal) Gannadog vê
You play the harp well You play the harp well (formal) Gannadol vê
You sing well You sing well (informal) Linnog vê
You sing well You sing well (formal) Linnol vê
When you sing, the stars themselves rejoice When you sing, the stars themselves rejoice (informal) Ned i linnog, in elin est *gellar
When you sing, the stars themselves rejoice When you sing, the stars themselves rejoice (formal) Ned i linnol, in elin est *gellar
Ever is your presence a joy For eternity your appearance is a joy (informal) N'uir thiad gîn 'ell
Ever is your presence a joy For eternity your appearance is a joy (formal) N'uir thiad lîn 'ell
Looking good Appearing well Mê thiol
Your hair is pretty Your hair is pretty (informal) I find gîn bain
Your hair is pretty Your hair is pretty (formal) I find lîn bain
Your beauty is famous your fair face is known far and wide (informal) Thîr vain gîn *palan-hinthen
Your beauty is famous your fair face is known far and wide (formal) Thîr vain lîn *palan-hinthen
You look good you seem well (informal) Thiog vê
You look good you seem well (formal) Thiodh vê
You look good you seem well (formal) Thiol vê
You are with a friend you are with a friend (informal) Ci a vellon
You are with a friend you are with a friend (formal) Le a vellon
You are with friends you are with friends (informal) Ci a vellyn
You are with friends you are with friends (formal) Le a vellyn
Forever you are my friend you are my friend for eternity (informal) Ci vellon nîn n'uir
Forever you are my friend you are my friend for eternity (formal) Le vellon nîn n'uir
The enemy of my enemy is my friend The enemy of my enemy is my friend I goth-e-goth nîn vellon nîn
May we speak as friends now? [inc] We will speak now as friends Pedathab hi sui vellyn?
Thank you/You were helpful you are/were helpful (informal) Ci athe
Thank you/You were generous/just you are/were generous/just (informal) Ci fêl
Thank you/You were generous/just you are/were generous/just (formal) Le fêl
Thank you/You are kind you are/were kind (informal) Ci vilui
Thank you/You are kind you are/were kind (formal) Le vilui
I shall treasure your gift in my heart your gift is a treasure in my soul (informal) Ant gîn vîr vin faer nîn
I shall treasure your gift in my heart your gift is a treasure in my soul (formal) Ant lîn vîr vin faer nîn
It is/was my pleasure my joy I 'ell nîn
I am glad I am glad Ni *'lassui
Do you feel well? are you good (informal) Ci vêr?
Do you feel well? are you good (formal) Le vêr?
Get better soon! Heal yourself promptly Fer-nesto im!

Back to the Top

Insults and Unfriendly Phrases

A list of insults and unfriendly things to say.


English Translation
Fuck off!/Go'on!/Get!/Get the hell away!/Scram! A rude way to tell someone to go away. (informal) Ego!
Not good Not good Alver
Heartless! conscience-less Pen-'ur!
Idiot! intelligence-less Pen-channas!
Insane! mind/will/wit-less Pen-ind!
Looking bad Appearing ugly Thiol alvain
I don't love you I don't love you (informal) *Law gi melin
I don't care I don't trouble myself *Law i thraston
We don't welcome traitors into our forest [ex] We refuse to welcome betrayers in our forest Avof nathlad 'werth min daur vîn
I don't like you You aren't good to me (informal) Ci *law vêr annin
You are a dirty orc You are a dirty orc (informal) Ci orch 'waur
I banish you from my land Go into exile from my land Edledhio uin ndôr nîn
I am disgusted with you I abhor you (informal) Gi fuion
I am worried about him/her/it I fear for him/her/it Goston anden
I am worried about them I fear for them Goston andin
I am worried about you I fear for you (informal) Goston angin
Your head is empty your head is empty (informal) I nôl gîn lost
Your mother looks like a monster your mother appears like a monster (informal) I naneth gîn thia sui úan
Listen to my laughter Hear my laughter Lasto i lalaith nîn
I will drink your bitter tears I intend to drink your bitter tears (informal) Nidhin soged i nîr hêr gîn
You betrayed me you betrayed me (informal) Nin gweriantheg
You are heartless you lack a conscience (informal) Penig 'ûr
Are you heartless? do you lack a conscience? (informal) Penig 'ûr?
You are stupid You lack intelligence (informal) Penig channas
Are you stupid? Do you lack intelligence? (informal) Penig channas?
You are insane you lack a mind/will/wit (informal) Penig ind
Are you insane? do you lack a mind/will/wit? (informal) Penig ind?
I have no hope I lack hope Penin estel
You are as tall as a Dwarf You have the height of a dwarf (informal) Sevig i *challas naug
You look like a monster you appear like a monster (informal) Thiog sui úan
You smell like a monster you stink like a monster (informal) Thostog sui úan

Back to the Top

Advice

Advice to utter when all hope seems lost.


English Translation
Do it! do [it] Caro!
If I want something done, I do it myself If I desire a deed done well, I do it myself *Pi ídhron garth eingarnen, im câr
Stop that rest *Posto
No one does, don't worry about it no one does, don't trouble Alben câr, avo drasto
Don't be afraid don't fear Av-‘osto
Don't yield don't yield Avo *dhavo
Don't yield to darkness don't yield to darkness Avo *dhavo am môr
Don't look for trouble; it comes to you don't search for troubling; it comes to you (informal) Avo *gesto an drastad; tôl angin
Don't look for trouble; it comes to you don't search for troubling; it comes to you (formal) Avo *gesto an drastad; tôl anlen
Stop whining don't whine Avo *vuio
Don't speak don't speak Avo bedo
Don't worry don't trouble Avo drasto
Don't do it! don't do it Avo garo!
Don't kill the Tad-dails. The dwarves will be angry with us, because Tad-dails are dwarves. Don't kill the bipeds. Bipeds are Dwarves, and the Dwarves will rage at [inc]us. Avo nago i levain tad-dail. I levain tad-dail Naugrim, ah i Naugrim toler ruthrad na 'wen.
Faith is for those who lack hope Faith (hope not based on reason) is for those who lack hope (based on reason) Estel an di ai benir amdir
Forgive her/him/it forgive her/him/it Goheno den
Forgive them Forgive them Goheno din
Forgive ___ forgive _[a name]_ Goheno ___
Forgive ___ and ___ forgive _[a name]_ and (name starts with a vowel) _[a name]_ Goheno ___ a(h) ___
Forgive ___ and ___ forgive _[a name]_ and (name starts with a vowel) _[a name]_ Goheno ___ a(h) ___
Listen to me hear me Lasto nin
Be quiet/still be quiet/still No *bell
Be silent! be silent No dhínen!
Try to be happy strive for joy Reitho an glass
Have hope have hope based on reason Savo amdir
Look at me see me Tíro nin

Back to the Top

Exclamations

A list of exclamations/interjections for your convenience.


English Translation
Hi!/Oy!/Hey!/Oh!/Ah! an interjection to show high emotions, or call attention to something A!
Heil!/Hallo!/Hey!/Oh!/Ah! Interjektion, um große Emotionen zu zeigen oder auf etwas aufmerksam zu machen Ai!
Behold Behold Ale
Fuck off!/Go'on!/Get!/Get the hell away!/Scram! A rude way to tell someone to go away. (informal) Ego!
Wow! wow Elo!
Ha-Ha! Ha ha La la!
Alas! Interjection expressing sadness, pain, and grief Nai!
We will/consent/agree/are willing [ex] We will/consent/agree/are willing Athof
I will/consent/agree/am willing I will/consent/agree/am willing Athon
Do it! do [it] Caro!
Good!/Great!/Excellent!/That's right! Good!/Great!/Excellent!/That's right! Ma!
At last! At last! Na vedui!
By the sea and the stars! By the sea and the stars Nan ear adh in elin!
May it be so! May it be so No!
Now! Now Sí!
It cannot be! It can't be so! (say with pursed lips and shake your head) Û!
It isn't so! It isn't so! *Law!
Don't do it! don't do it Avo garo!
Don't! Don't do it! (throw head back while saying this) Baw!
Hurry! Speed Hortho!
Help! Bring help!/Save [me/us]!/Rescue [me/us]! Natho!
Be silent! be silent No dhínen!
I'm moved! I am moved/changed/affected Pessas nin!
Look out! Watch/Guard! Tirio!

Back to the Top

Curses

Words to say when things don't go your way!


English Translation
Hi!/Oy!/Hey!/Oh!/Ah! an interjection to show high emotions, or call attention to something A!
Heil!/Hallo!/Hey!/Oh!/Ah! Interjektion, um große Emotionen zu zeigen oder auf etwas aufmerksam zu machen Ai!
Fuck off!/Go'on!/Get!/Get the hell away!/Scram! A rude way to tell someone to go away. (informal) Ego!
Alas! Interjection expressing sadness, pain, and grief Nai!
Evil fate! Poor fate Amarth fêg!
Loathing! Abhorrence Delos!
Insulting! An insult Eithad!
Horrors! Horror Gorgor!
Betrayal! Betrayal Gweriad!
Ouch! Pain Nêg!
Wronged! Wronged Neithan!
Lament! A lament Nergon!
Curses! Curses Rhaich!
Poison! Poison Sêw!
Rotten news! Poor news Siniath fêg!
Trouble! Trouble Trastad!
Go! Go! Meno!

Back to the Top

Yes and No

To answer questions 'yes' or 'no.'


English Translation
If y'all wish If [pl] you wish *Pi *iestodh
If you wish If you wish (informal) *Pi *iestog
If you wish If you wish (formal) *Pi *iestol
I did I did Agóren
We will/consent/agree/are willing [ex] We will/consent/agree/are willing Athof
I will/consent/agree/am willing I will/consent/agree/am willing Athon
As y'all wish According to [pl] your wish Ben iest dhîn
As you wish According to your wish (informal) Ben iest gîn
As you wish According to your wish (formal) Ben iest lîn
I will do y'all's wish I'm willing to do [pl] your wish Carathon i iest dhîn
I will do your wish I'm willing to do your wish (informal) Carathon i iest gîn
I will do your wish I'm willing to do your wish (formal) Carathon i iest lîn
Do it! do [it] Caro!
I will do it I'm willing to do it De charathon
I agree with you my heart/conscience is in accordance with this Gûr nîn be hen
I agree with you my heart/conscience is in accordance with this Guren be hen
I swear I will do it I swear that I intend to do it Gweston i nidhin de chared
I agree My thought is in accordance to [pl] your thought I naw nîn ben naw dhîn
I agree My thought is in accordance to your thought (informal) I naw nîn ben naw gîn
I agree My thought is in accordance to your thought (formal) I naw nîn ben naw lîn
Good!/Great!/Excellent!/That's right! Good!/Great!/Excellent!/That's right! Ma!
May it be so! May it be so No!
That is true TRUE Thand
It cannot be! It can't be so! (say with pursed lips and shake your head) Û!
Not us Not [ex] us (for responding to questions about the truthfullness of a claim) *Laef
Not me Not me (for responding to questions about the truthfullness of a claim) *Laen
I didn't I didn't *Law agóren
It isn't so! It isn't so! *Law!
Not true Un-true Althand
Don't do it! don't do it Avo garo!
We won't [ex] We will not (for refusing commands) Avof
I won't I will not (for refusing commands) Avon
I won't do it I refuse to do it Avon cared
I won't do y'all's wish I refuse to do [pl] your wish Avon cared i iest dhîn
I won't do your wish I refuse to do your wish (informal) Avon cared i iest gîn
I won't do your wish I refuse to do your wish (formal) Avon cared i iest lîn
Don't! Don't do it! (throw head back while saying this) Baw!
I don't agree My thought isn't in accordance to [pl] your thought I naw nîn *law ven naw dhîn
I don't agree My thought isn't in accordance to your thought (informal) I naw nîn *law ven naw gîn
I don't agree My thought isn't in accordance to your thought (formal) I naw nîn *law ven naw lîn
Not us [ex] we lack (for responding to questions about whether or not you have something) Penif
Not me I lack (for responding to questions about whether or not you have something) Penin

Back to the Top

Please

Ways to say 'please!'


English Translation
If you want it If you want it (informal) *Pi den ídhrog
If you want it If you want it (formal) *Pi den ídhrol
For my joy For my joy An gell nîn
For me For me Annin
Would you please? Will you agree to [doing this]? (informal) Athog?
Would you please? Will you agree to [doing this]? (formal) Athol?
I want it I want it Den ídhron
I beg of you I cry out to you (informal) Gin iallon
I beg of you I cry out to you (formal) Len iallon

Back to the Top

Sorry

Ways to say 'Sorry!'


English Translation
Forgive me forgive me (metaphorically putting "me" below the person forgiving) Díheno nin
Forgive her/him/it forgive her/him/it Goheno den
Forgive them Forgive them Goheno din
Forgive me forgive me (forgiver and forgive-ee are equals) Goheno nin
Forgive ___ forgive _[a name]_ Goheno ___
Forgive ___ and ___ forgive _[a name]_ and (name starts with a vowel) _[a name]_ Goheno ___ a(h) ___
Forgive ___ and ___ forgive _[a name]_ and (name starts with a vowel) _[a name]_ Goheno ___ a(h) ___
I am sad for you I am sad for you (informal) Ni dem angin
I am sad for you I am sad for you (formal) Ni dem anlen

Back to the Top

Questions

A list of basic questions.


English Translation
Along with what/who? With/alongside/beside what A van?
Behind where? behind what Adel van?
For what purpose? For what purpose Am man theled?
For what/who? for what Am man?
Beyond where? beyond what Atha man?
Would you please? Will you agree to [doing this]? (informal) Athog?
Would you please? Will you agree to [doing this]? (formal) Athol?
According to who/what? according to what Be van?
Against who/what? against what Da man?
Out of where? out of what E man?
What time? which time Lû van?
What/who/which? What/who/which Man?
In where? in what Mi van?
At when/where? at what Na van?
Which one/thing? which thing Nad van?
During when? during what Ne man?
Under where? under what Nu van?
From/About what? from/concerning what O man?
Over where? over what Or van?
Which person? which person Pen van?
On where? on what Po van?
What place? what place Sad van?
Like what? like what Sui van?
Across where? across what Thar van?
Why not? For what do I refuse? Am man avon?
Who did it? Who did it? Ma den agor?
What is the purpose? What is the purpose Man i theled?
What is/was this? What is/was this Man se?
What/Who is/was it? What is/was it Man te?
May I? do I have permission Sevin dhâf?

Back to the Top

Phrases About Deeds

Phrases dealing with doing things.


English Translation
Do it! do [it] Caro!
If I want something done, I do it myself If I desire a deed done well, I do it myself *Pi ídhron garth eingarnen, im câr
Don't do it! don't do it Avo garo!
I'm busy! I'm busy! Ni carweg!
Is it necessary? Is it necessary? Boe?
It isn't necessary It isn't necessary *Law moe
It is necessary It is necessary Boe
Is it done? is it completed? Te *telianthen?
It isn't done it is not completed Te *law *delianthen
It's done it is completed Te *telianthen
Is the task done? is the task done? I dass carnen?
The task isn't done the task is not done I dass *law garnen
The task is done the task is done I dass carnen
After we finish After [ex] we do this Ab *telif
After I finish After I do this Ab *telin
Are you finished? Did you finish? (informal) *Edíleg?
Are you finished? Did you finish? (formal) *Edílel?
I'm done I finished *Edílen
I'm not done I didn't finish *Law *edílen
Are y'all finished? Did [pl] you finish? *Edíledh?
We're done [ex]We finished *Edílef
We're not done [ex]We didn't finish *Law *edílef
Why did you do that? for what you did [it] (informal) Am man agóreg?
Why did you do that? for what you did [it] (formal) Am man agórel?
Why did y'all do that? for what [pl] you did [it] Am man agóredh?
What was the point of doing that? What is the purpose of doing [it] Man i theled cared?
What did you do? What did you do (informal) Man agóreg?
What did you do? What did you do (formal) Man agórel?
What did y'all do? What did [pl] you do Man agóredh?
What happened to you? What did they do to you (informal) Man agórer angin?
What happened to you? What did they do to you (formal) Man agórer anlen?
What happened to y'all? What did they do to [pl] you Man agórer anden?
What are you doing (here)? What are you doing (here) (informal) Man cerig (hi)?
What are you doing (here)? What are you doing (here) (formal) Man ceril (hi)?
What are y'all doing (here)? What are [pl]you doing (here) Man ceridh (hi)?
What is she/he/it doing (here)? What is she/he/it doing (here) Man câr (hi)?
What are they doing (here)? What are they doing (here) Man cerir (hi)?
Are you ready? you have readiness for action (formal) Sevil chûr?
I'm not ready I lack readiness for action Penin chûr
I'm ready I have readiness for action Sevin chûr
Are y'all ready? [pl] you have readiness for action Sevidh chûr?
We're not ready [ex] We lack readiness for action Penif chûr
We're ready [ex] We have readiness for action Sevif chûr

Back to the Top

Just for Fun!

*not for Middle-earth*


English Translation
Ha-Ha! Ha ha La la!
Mary Sue Foul-beauty [feminine] *Bainthoreth
Marty Stu Foul-handsome one [masculine] *Bainthoron
Drops Wares Baich
LFM (Looking for Medic) Need of a healer Baur nestor
AFAIK (As far as I know) In accordance to my knowledge Ben ist nîn
IC/IP (in-character/in-play) In accordance to the story Ben narn
PK (player killer)/Griefer Bane of all people Dagnir gwaithath
Camp Waiting Darthad
Epic Fail Great failing Dewed veleg
Buff Aiding Eliad
Tell/Whisper Lone-speaking Er-pheded
Mob Din-horde Glamhoth
GM (game master) Lord of the game Hîr-e-deilien
The end! The end I veth!
Shout A shout Iâl
Character Story-person Narphen
Res (Resurrect) healing/to heal Nestad
Happy Birthday! Festive Day-of-Begetting Oronthad Veren!
Aggro Anger Rûth
AoE (Area of Effect) Affected place Sad brestannen
OOC/OOP (out of character/out of play) As myself Sui nin
Writer Writer Tegilbor
Player Player Teilior
WTS (Want to Sell) I want to trade Ídhron banchad
LFG/PS (Looking for Group/Party Search) I want to meet a troop Ídhron govaned 'waith
WTB (Want to Buy) I want wares Ídhron maich
AFK (away from keyboard) I can't write now Ú-*belin teithad si
I weep for canon I weep for true knowledge *Nínion an ist thand
I cry for the blood of my fandom I cry for the blood of my following *Nínion anin agar aphaded nîn
I weep for my fandom I weep for my following *Nínion anin aphaded nîn
If no review comes from y'all; no story comes from me If [pl] you don't answer; I don't write *Pi *law aphedidh; avon teithad
If the flames of your tongue touch me, I will give you horrible pain If the flames of your tongue strike me, I will give you horrible pain (formal) *Pi in noer lam dhîn nin dringar, anthon nêg dheleb anlen
If the flames of your tongue touch me, I will give you horrible pain If the flames of your tongue strike me, I give you horrible pain (informal) *Pi in noer lam gîn nin dringar, anthon nêg dheleb angin
I present to you this tale of (a beauty/ tears/ laughter/ love/ a journey/ hope) (and a beauty/and tears/and laughter/and love/and a journey/and hope) I give you this story of (a fair one/ tears/ laughter/ love/ a journey/ hope) (and a fair one/and tears/and laughter/and love/and a journey/and hope) (informal) Anthon i narn hen (pen vain/ nîr/ lalaith/ meleth/ trevaded/ estel) (a ben vain/a nîr/a lalaith/a veleth/a drevaded/adh estel) angin
I present to you this tale of (a beauty/ tears/ laughter/ love/ a journey/ hope) (and a beauty/and tears/and laughter/and love/and a journey/and hope) I give you this story of (a fair one/ tears/ laughter/ love/ a journey/ hope) (and a fair one/and tears/and laughter/and love/and a journey/and hope) (formal) Anthon i narn hen (pen vain/ nîr/ lalaith/ meleth/ trevaded/ estel) (a ben vain/a nîr/a lalaith/a veleth/a drevaded/adh estel) anlen
Continue writing don't pause writing Avo bosto teithad
DNR (do not revive) Don't heal him or her Avo-nesto den
KTM (Kill the Medic) Kill the healer Dago i nestor!
Go marry an orc be gone, marry an orc (informal) Ego, *besto orch
Go kiss an orc be gone, kiss an orc (informal) Ego, *mibo orch
Go fuck an orc be gone, fuck an orc (informal) Ego, *puitho orch
Go French-kiss an orc be gone, insert your tongue in the orc's face (informal) Ego, nestago lam gîn min nîf orch
Good fortune and fair writing Good fortune and fair writing Galu a deithad vain
I beg you, don't stop telling the tale (now) I cry out to you, don't rest telling the tale (now) (informal) Gi nallon, avo bosto trenared (sí)
I beg you, don't stop telling the tale now I cry out to you, don't rest telling the tale now (informal) Gi nallon, avo bosto trenared si
My spirit is joyous; this tale will be long My spirit is joyous; this tale [will be] long Guren meren; i narn hen and
May the novel begin! May the long tale begin Herio i hinnarn!
May the tale begin! May the story begin Herio i narn!
This character is a Mary Sue This story-person is a Mary Sue I *narphen hen *Vainthoreth
This character is a Marty Stu This story-person is a Marty Stu I *narphen hen *Vainthoron
I can insult you in Elvish, and you won't understand me I know how to insult you in Elvish, and you can't understand me (informal) Iston gin eithad be edhellen, a nin ú-cheniog
I beg you, don't stop telling the tale (now) I cry out to you, don't rest telling the tale (now) (formal) Le nallon, avo bosto trenared (sí)
I love your story I love your story (informal) Melin i narn gîn
I love your story I love your story (formal) Melin i narn lîn
WC/MT (Wrong channel/Miss-tell) I'm mistaken/I strayed Mistassen
I have toiled long on this tale I toiled long for this story Mudassen anand 'nin narn hen
I have toiled long on this tale I toiled long for this story Mudassen anand anin narn hen
KOS (kill on sight) When you see him or her, kill him or her! (informal) N'i de chenig, dago den!
I am a writer I am a writer Ni degilbor
BRB (be right back) I will return Nidhin dandoled
Read the books and learn them! Open the books and know them Pantho i phairf adh isto din!
I can say what I wish, and you can't understand me I say the words that I want, and you can't understand me (informal) Pedin i phith in ídhron, a nin ú-cheniog
I am editing the story I fix the story Penion i narn
I spy a Mary Sue I see a Mary Sue Tíron *Vainthoreth
I spy a Marty Stu I see a Marty Stu Tíron *Vainthoron
Write to/for me write to/for me Teitho annin
Look at my story look [at] my story Tiro i narn nîn
Tell the tale Tell the tale Trenaro
Tell the tale to us Tell the tale to us Trenaro ammen

Back to the Top

If you would like a translation, see the Translation Requests page.

1 Comment

  1. María | |

    I´m a writer of fanfiction in spanish and i love this web, it is very useful for me, thanks very much!!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.