Sindarin Pronunciation Guide
This dialect was spoken by the Sindar in Beleriand before Morgoth and the Noldor arrived. Later it was preserved in Doriath, no doubt do to Melian’s Girdle which preserved and protected everything within. It covers a long period of time, and has no influences from Quenya. It has the greatest prestige in Middle-earth.
- Greetings
A list of greetings.
- Farewells
A list of goodbyes.
- Introductions
What to say when introductions need to be made.
- Communication
Phrases dealing with the establishment of communication.
- Phrases About the Weather
Phrases about what the weather is like.
- Bartering
Phrases dealing with buying and selling goods.
- Journey Phrases
Useful phrases for journeys.
- At the Inn Eating Dinner Phrases
Useful phrases for eating meals together, and sleeping in an inn.
- War Phrases
Useful phrases for recruiting, preparing, doing, winning, and surrendering in war.
- Rescue Mission
Someone needs rescuing! What do you say?
- Courting Phrases
Useful phrases for wooing.
- Pillowtalk (18+)
*You must be 18 or older to enter* Useful phrases for sex scenes.
- Final Farewells
What to say when someone dies?
- Teach Me How
Ask someone to teach your how to do something.
- Praise and Friendly Phrases
A list of praises and friendly polite things to say.
- Insults and Unfriendly Phrases
A list of insults and unfriendly things to say.
- Advice
Advice to utter when all hope seems lost.
- Exclamations
A list of exclamations/interjections for your convenience.
- Curses
Words to say when things don't go your way!
- Yes and No
To answer questions 'yes' or 'no.'
- Please
Ways to say 'please!'
- Sorry
Ways to say 'Sorry!'
- Questions
A list of basic questions.
- Phrases About Deeds
Phrases dealing with doing things.
- Just for Fun!
*not for Middle-earth*
Greetings
A list of greetings.
English | Translation | |
---|---|---|
Hello!/Hey!/Oh!/Ah! | an interjection to show very high emotions, or call attention to something | Ae! |
Wellcome! | good/blessed/fortunate-coming | Galdol |
Blessing | a blessing | Galu |
Well met | You are well met (informal) | Mae govanthen |
Wellcome! | well-coming | Maedol |
At last! | At last! | Na mhedui! |
Unwelcome! | evil-coming | Rhudol |
Greetings | Greetings | Suil |
Long journey? | Long journey? | Trevaded and? |
You again? | You returned? (formal) | Dandúledh? |
You again? | You returned? (informal) | Dandúleg? |
A star shines on the hour of our meeting | a star shines over the time of [inc] our meeting | Êl síla erin lûmh e-govaded ‘wîn |
It has been too long | a long time has passed | Gwannas lûmh and |
My home is your home | My home is your home (formal) | I mâr nîn i mâr dhîn |
My home is your home | My home is your home (informal) | I mâr nîn i mâr gîn |
Welcome the guest! | Welcome the guest! | Nathlo i nathal! |
I am happy to meet you | I am joyous to meet you (formal) | Ni mheren an dhe ñovaded |
I am happy to meet you | I am joyous to meet you (informal) | Ni mheren an gi ñovaded |
This is my home | This is my home | Se i mâr nîn |
Come, join us | Come, meet [ex] us | Tolo, govado mhen |
You are welcome here | We welcome you here (formal) | Dhe nathlomh hi |
You are welcome here | We welcome you here (informal) | Gi nathlomh hi |
I give greetings to you | I give greetings to you (formal) | Dhe suilanthon |
I give greetings to you | I give greetings to you (informal) | Gi suilanthon |
I greet you | I greet you (formal) | Dhe suilon |
I greet you | I greet you (informal) | Gi suilon |
Back to the Top
Farewells
A list of goodbyes.
English | Translation | |
---|---|---|
Fuck off!/Go'on!/Get!/Get the hell away!/Scram! | A rude way to tell someone to go away. (informal) | Ego! |
Farewell | Live well | Cuio mhae |
Good hunting | Hunt well | Faro mhae |
Blessing | a blessing | Galu |
Enjoy yourself/Have fun | Be joyful/festive | No mheren |
Farewell | Be good | Nomhaer |
May the leaves of your life never die | May the leaves of your life not die (formal) | *Law firo i laiss e-guil dhîn |
I cry upon our leaving | I will weep during [inc] our departure | *Nínion ned i mhened ‘wîn |
I cry upon your leaving | I cry on your going (formal) | *Nínion ned i mhened dhîn |
I cry upon our leaving | I will weep during [ex] our departure | *Nínion ned i mhened mhîn |
I must go | It is necessary for me to leave | Boe annin mened |
May the sun shine upon your path | May the Sun shine upon your path (formal) | Galo Anor erin râd dhîn |
I hope it will be a long journey | I hope for a long journey | Harthon a threvaded and |
May your paths be green and the breeze behind you | May your paths be green and the breeze behind you (formal) | No gelin in raid dhîn, a no adel dhen i chwest |
Back to the Top
Introductions
What to say when introductions need to be made.
English | Translation | |
---|---|---|
And you are? | And you are (informal) | A chi? |
And you are? | And you are (formal) | A de? |
And he/she/it is? | And he/she/it is? | A the? |
And they are? | And they are? | A thi? |
Who is he/she/it? | Who is he/she/it? | Ma den? |
Who are you? | Who are you (formal) | Ma dhen? |
Who are they? | Who are they? | Ma din? |
Who are you? | Who are you (informal) | Ma gin? |
What is your name? | What is your name (formal) | Ma i eneth dhîn? |
What is his/her/its name? | What is his/her/its name | Ma i eneth dîn? |
What is your name? | What is your name (informal) | Ma i eneth gîn? |
What are y'all's names? | What are [pl] your names | Ma in enith dhîn? |
What are their names? | What are their names | Ma in enith dîn? |
I am ___ | Myself, _[name]_ | Im ___ |
I am ___ and my companion is ___ | Myself, _[name]_ and my friend, _[name]_ | Im ___ ah i mhellon nîn ___ |
I'm called ___ | I'm called _[name]_ | Im ___ estanthen |
___ and ___ are y'all's names | _[name]_ and(if the next name starts with a vowel) _[name]_ are [pl] your names | ___ a(h) ___ in enith dhîn |
Their names are ___ | _[name]_ and(if the following name starts with a vowel) _[name]_ are their names | ___ a(h) ___ in enith dîn |
___ and ___ are our names | _[name]_ and(if the next name starts with a vowel) _[name]_ are [ex] our names | ___ a(h) ___ in enith mhîn |
Your name is ___ | _[name]_ is your name (formal) | ___ i eneth dhîn |
His/Her/Its name is ___ | _[name]_ is his/her/its name | ___ i eneth dîn |
Your name is ___ | _[name]_ is your name (informal) | ___ i eneth gîn |
___ is my name | _[name]_ is my name | ___ i eneth nîn |
Do you remember me? | Do you remember me? (formal) | Nin *renidh? |
Do you remember me? | Do you remember me? (informal) | Nin *renig? |
I remember you | I remember you (formal) | Dhen *renin |
I remember you | I remember you (informal) | Gin *renin |
We remember you | [ex] we remember you (formal) | Dhen *renimh |
We remember you | [ex] we remember you (informal) | Gin *renimh |
Do I know you? | do I know you (informal) | Gin iston? |
You know me | You know me (informal) | Nin istog |
Do I know you? | do I know you (formal) | Dhen iston? |
You know us | You know [ex] us (formal) | Mhen istodh |
You know us | You know [ex] us (informal) | Mhen istog |
I know your face(s) | I know your face(s) (formal) | Iston i nîf dhîn |
I know your face | I know your face (informal) | Iston i nîf gîn |
We are Elves | [ex] We are Elves | Me edhil |
Where were you born? | In where were you begotten (informal) | Mi mhan ci onthen? |
Where were you born? | In where were you begotten (formal) | Mi mhan de onthen? |
I am not human | I am not a human | Ni *law adan |
I am not an Elf | I am not an Elf | Ni *law edhel |
I am human | I am a human | Ni adan |
I am an Elf | I am an Elf | Ni edhel |
Where were y'all born? | In where were [pl] you begotten | Mi mhan de enthin? |
Where do you live? | In where do you live (formal) | Mi mhan dorthodh? |
Where do you live? | In where do you live (informal) | Mi mhan dorthog? |
___ is our home | _[place name]_ is [ex] our home | ___ i mâr mhîn |
___ is my home | _[place name]_ is my home | ___ i mâr nîn |
___ is our homeland | _[place name]_ is [ex] our homeland | ___ i mardor mhîn |
___ is my homeland | _[place name]_ is my homeland | ___ i mardor nîn |
You mean me? | you intend me (formal) | Ni thelidh? |
You mean me? | you intend me (informal) | Ni thelig? |
Why do you want to know? | for what do you want to have knowledge (formal) | Am man anírodh istad? |
Why do you want to know? | What is the purpose of having knowledge | Ma theled istad? |
Your name is difficult to pronounce. | Your name is difficult to pronounce. (formal) | I eneth dhîn dírphed |
Your name is difficult to pronounce. | Your name is difficult to pronounce. (informal) | I eneth gîn dírphed |
Y'all's names are difficult to pronounce. | [pl] Your names are difficult to pronounce. | In enith dhîn dírphed |
Back to the Top
Communication
Phrases dealing with the establishment of communication.
English | Translation | |
---|---|---|
I don't want it | I don't want it | *Law den aníron |
I don't know | I don't know | *Law iston |
I suppose | I suppose | *Piston |
I wish to speak | I desire to speak | Aníron peded |
I give you my permission | I give my permission to you (informal) | Anthon i dhâf nîn achin |
I give y'all my permission | I give my permission to [pl] you | Anthon i dhâf nîn anden |
I think so | I know it | Den iston |
Do you promise? | do you promise (formal) | Gwestodh? |
Do you promise? | do you promise (informal) | Gwestog? |
I promise | I promise | Gweston |
I know | I know | Iston |
What did you say? | What did you say (formal) | Man ebenthedh? |
What did you say? | What did you say (informal) | Man ebentheg? |
What y'all just said | I say that which [pl] you said | Pedin den i ebenthedh |
What you just said | I say that which you said (informal) | Pedin den i ebentheg |
I have no idea | I lack an idea | Penin inc |
I have no thought | I lack a thought | Penin naw |
I have a thought | I have an idea | Semhin inc |
I have a thought | I have a thought | Semhin naw |
What is the word for ___ in Westron? | What is the word for _[word]_ in Westron? | Ma i beth an ___ be Annúnaid? |
What is the word for ___ in Elvish? | What is the word for _[word]_ in Elvish? | Ma i beth an ___ be Edhellen? |
___ is the word | _[word]_ is the word | ___ i beth |
Does he/she/it speak Elvish? | does he/she/it speak Elvish | Pêd edhellen? |
Do you speak Elvish? | do you speak Elvish (formal) | Pedidh edhellen? |
Do you speak Elvish? | do you speak Elvish (informal) | Pedig edhellen? |
Do they speak Elvish? | do they speak Elvish | Pedir edhellen? |
He/She/It speaks Elvish | He/She/It speaks Elvish | Pêd edhellen |
We speak Elvish | We speak Elvish | Pedimh edhellen |
I speak Elvish | I speak Elvish | Pedin edhellen |
They speak Elvish | They speak Elvish | Pedir edhellen |
He/She can't speak Elvish | He/She can't speak Elvish | Ú-bed edhellen |
We can't speak Elvish | We can't speak Elvish | Ú-bedimh edhellen |
I can't speak Elvish | I can't speak Elvish | Ú-bedin edhellen |
They can't speak Elvish | They can't speak Elvish | Ú-bedir edhellen |
___ and ___ speak Elvish | _[name]_ and (if the following name starts with a vowel) _[name]_ speak Elvish | ___ a(h) ___ pedir edhellen |
Can ___ and ___ speak Elvish? | do _[name]_ and (if the following name starts with a vowel) _[name]_ speak Elvish | ___ a(h) ___ pedir edhellen? |
___ and ___ can't speak Elvish | _[name]_ and (if the following name starts with a vowel) _[name]_ can't speak Elvish | ___ a(h) ___ ú-bedir edhellen |
___ speaks Elvish | _[name]_ speaks Elvish | ___ pêd edhellen |
Does ___ speak Elvish? | Does _[name]_ speak Elvish? | ___ pêd edhellen? |
___ can't speak Elvish | _[name]_ can't speak Elvish | ___ ú-bed edhellen |
Why do you know Elvish? | Why do you understand Elvish (formal) | Amman heniodh edhellen? |
Why do you know Elvish? | Why do you understand Elvish (informal) | Amman heniog edhellen? |
Daddy and Mommy speak Elvish | Daddy and mommy speak Elvish (informal) | Ada a Nana pedir edhellen |
Daddy speaks Elvish | Daddy speaks Elvish (informal) | Ada pêd edhellen |
My father and my mother speak Elvish | My father and my mother speak Elvish (formal) | I adar nîn ah i naneth nîn pedir edhellen |
My father speaks Elvish | My father speaks Elvish (formal) | I adar nîn pêd edhellen |
My mother speaks Elvish | My mother speaks Elvish (formal) | I naneth nîn pêd edhellen |
We are Elves | [ex] We are Elves | Me edhil |
Mommy speaks Elvish | Mommy speaks Elvish (informal) | Nana pêd edhellen |
I am not human | I am not a human | Ni *law adan |
I am not an Elf | I am not an Elf | Ni *law edhel |
I am human | I am a human | Ni adan |
I am an Elf | I am an Elf | Ni edhel |
Do you understand? | do you understand (formal) | Heniodh? |
Do you understand? | do you understand (informal) | Heniog? |
I understand | I understand | Henion |
I can't understand | I can't understand | Ú-chenion |
Do you understand me? | do you understand me (formal) | Ni cheniodh? |
Do you understand me? | do you understand me (informal) | Ni cheniog? |
I understand you | I understand you (formal) | Dhe chenion |
I can't understand you | I can't understand you (formal) | Dhen ú-chenion |
I understand you | I understand you (informal) | Gi chenion |
I can't understand you | I can't understand you (informal) | Gin ú-chenion |
Back to the Top
Phrases About the Weather
Phrases about what the weather is like.
English | Translation | |
---|---|---|
Clouds are coming | Clouds are coming | Telir foen |
A wind-storm is coming | A wind-storm is coming | Tôl alagos |
A cloud is coming | A cloud is coming | Tôl fain |
Fog/Mist is coming | Fog/Mist is coming | Tôl hîth |
A breeze is coming | A breeze is coming | Tôl hwest |
Dense fog is coming | Dense fog is coming | Tôl mîth |
Wind is coming | Wind is coming | Tôl sûl |
It's snowing | It's snowing | *Glosta |
It's icy | Icy | *Helegui |
There is a wind-storm | A wind-storm | Alagos |
It's very dry | Very dry | Apharch |
There is a cloud | Thin clouds [like a veil over the sky] | Fân |
It's overcast | A cloud veils the sun | Fân fantha Anor |
There are clouds | Clouds | Foen |
There's snow | Snow | Gloss |
There's snow on the ground | Snow on the ground | Gloss bo dalaf |
It's windy | Windy | Gwaeren |
It's bitter-cold | Bitter-cold | Helch |
There's ice | Ice | Heleg |
There's ice on the ground | Ice on the ground | Heleg bo dalaf |
It's foggy | Foggy | Hethu |
It's cool | Cool | Him |
There's fog/mist | Fog/Mist | Hîth |
It's foggy/misty | Foggy/Misty | Hithui |
There's a breeze | A breeze | Hwest |
It's warm | Warm | Laug |
It's wet | Wet | Limp |
It's snowy | Snowy | Lossen |
There's mud | Mud | Madha |
There's mud on the ground | Mud on the ground | Madha bo dalaf |
There's dew on the ground | Dew on the ground | Mîdh bo dalaf |
There's dense fog | Dense fog | Mîth |
It's sunny | Sunny | Nórui |
It's dry | Dry | Parch |
It's cold | Cold | Ring |
There's rain | Rain | Ross |
There's wind | Wind | Sûl |
It's raining | It's raining | Uil |
It's hot | Hot | Úrui |
I don't like wind-storms | wind-storms aren't good for me | Elegys *law mhaer annin |
I like wind-storms | wind-storms are good for me | Elegys maer annin |
I don't like clouds | clouds aren't good for me | Foen *law mhaer annin |
I like clouds | clouds are good for me | Foen maer annin |
I don't like snow | snow isn't good for me | Gloss *law mhaer annin |
I like snow | snow is good for me | Gloss maer annin |
I don't like wind | wind isn't good for me | Gwaew *law mhaer annin |
I like wind | wind is good for me | Gwaew maer annin |
I don't like ice | ice isn't good for me | Heleg *law mhaer annin |
I like ice | ice is good for me | Heleg maer annin |
I don't like fog/mist | fog/mist isn't good for me | Hîth *law mhaer annin |
I like fog/mist | fog/mist is good for me | Hîth maer annin |
I don't like breezes | breezes aren't good for me | Hwist *law mhaer annin |
I like breezes | breezes are good for me | Hwist maer annin |
I don't like mud | mud isn't good for me | Madha *law mhaer annin |
I like mud | mud is good for me | Madha maer annin |
I don't like dense fog | dense fog isn't good for me | Mîth *law mhaer annin |
I like dense fog | dense fog is good for me | Mîth maer annin |
I don't like rain | rain isn't good for me | Ross *law mhaer annin |
I like rain | rain is good for me | Ross maer annin |
Back to the Top
Bartering
Phrases dealing with buying and selling goods.
English | Translation | |
---|---|---|
Not enough | Not enough | Alfarn |
That will suffice | Enough | Farn |
Choose an item | Choose an item | *Cilo mach! |
Hold onto this for me | Carry this for me | *Colo hen annin |
Give it to me | Give it to me | Antho den annin |
Shall we trade? | Do we agree to trade? | Banchathab? |
Shall the two of us trade? | Do [inc][2] we agree to trade? | Banchathanc? |
I want it | I want it | Den aníron |
I want those | I want those | Hain aníron |
I want that | I want that | Han aníron |
I want this | I want this | Hen aníron |
I want these | I want these | Hin aníron |
Pick out an item | Pick up/out [with your fingers] an item | Leutho mach! |
Take this | Take this | Mabo hen |
What do you want for it? | What do you want for it (formal) | Man anírodh athen? |
What do you want? | What do you want (formal) | Man anírodh? |
What do you want for it? | What do you want for it (informal) | Man anírog athen? |
What do you want? | What do you want (informal) | Man anírog? |
You're cheating me! | you cheat me (informal) | Niñ gweriog |
Back to the Top
Journey Phrases
Useful phrases for journeys.
English | Translation | |
---|---|---|
Fuck off!/Go'on!/Get!/Get the hell away!/Scram! | A rude way to tell someone to go away. (informal) | Ego! |
Wake up | Awaken | *Echuio |
Sleep here | Sleep here | *Loro hi |
Rest here | pause here | *Posto hí |
I wish to go | I desire to go | Aníron mened |
Follow him/her/it | Follow him/her/it | Aphado den |
Follow them | Follow them | Aphado din |
Follow us | Follow [ex] us | Aphado mhen |
Follow me | Follow me | Aphado nin |
Follow ___ | Follow _[name]_ | Aphado ___ |
Don't come back | Don't return | Avo nandolo |
You must go | It is necessary to you to leave (informal) | Boe achin mened |
We must go | It is necessary to [ex] us to leave | Boe ammen mened |
You must go | It is necessary to you to leave (formal) | Boe anden mened |
I need to sleep | It is necessary for me to sleep | Boe annin *lored |
I need to rest | It is necessary to me to rest | Boe annin *postad |
I must go | It is necessary for me to leave | Boe annin mened |
We must go | It is necessary to [inc] us to leave | Boe anwen mened |
I see ___ | I see _[name]_ | Cenin ___ |
Stop | Halt | Daro |
I found it | I found it | Den *ichíren |
Shall we go hunting? | Are [inc] we willing to hunt? | Farathab? |
Shall the two of us go hunting? | [inc][2] We will hunt | Farathanc? |
Camp here | The camps here | I echad sí |
Who is leading? | Who leads | Ma tôg? |
I'm going to bed | I go to my bed | Menin anin chaust nîn |
Move out of the way | Go from the path | Meno uin râd |
Where are we meeting? | at where do [inc] we meet | Na mhan govedib? |
Where are we meeting? | at where do [ex] we meet | Na mhan govedimh? |
Where are the two of us meeting? | at where do [inc][2] we meet | Na mhan govedinc? |
Where is the meeting? | at where is the assembly | Na mhan i chûd? |
I thought they would never leave | I thought that they would not willingly leave | Nauthanthen i *law mhenathar |
Where did that come from? | Where did that come from (literally, not asking why someone said something) | O mhan sa odul? |
I will find a way through this wilderness while you rest | I will find a way through this wilderness while you rest (formal) | Radathon drî i thraw hen ned i *postodh |
I will find a way through this wilderness while you rest | I will find a way through this wilderness while you rest (informal) | Radathon drî i thraw hen ned i *postog |
You may go | You have permission to go (formal) | Semhidh dhâf am mened |
You may go | You have permission to go (informal) | Semhig dhâf am mened |
May we go? | Do [ex] we have permission to go | Semhimh dhâf am mened? |
May I go? | Do I have permission to go | Semhin dhâf am mened? |
I will go first | I am willing to lead | Togathon |
Go first | Lead | Togo |
Come near the fire | Come to the fire | Tolo na naur |
Where do you want to go? | To where do you want to go (formal) | Na mhan anírodh mened? |
Where do you want to go? | To where do you want to go (informal) | Na mhan anírog mened? |
We want to go to ___ | [ex] We want to go to/to(if the following word starts with a vowel) _[place name]_ | Aníromh mened na/n’ ___ |
I want to go to ___ | I want to go to/to(if the following word starts with a vowel) _[place name]_ | Aníron mened na/n’ ___ |
Shall we go? | Are [inc] we willing to go? | Menathab? |
No, we won't go | [inc] we refuse to go | Avab mened |
Yes, we shall go | [inc] we are willing to go | Menathab |
Let's go (now) | [inc] We go (now) | Menib (hí) |
Shall you and I go? | Are [inc][2] we willing to go? | Menathanc? |
No, you and I won't go | [inc][2] we refuse to go | Avanc mened |
Yes, you and I shall go | [inc][2] we are willing to go | Menathanc |
Let's go (now) | [inc][2] We go (now) | Meninc (hí) |
Where will/do you go? | To where will/do you go (informal) | Na mhan menig? |
I'm going to ___ | I go to/to(if the following word starts with a vowel) _[place]_ | Menin na/n’ ___ |
Where will/do you go? | To where will/do you go (formal) | Na mhan menidh? |
We're going to ___ | [ex] We go to/to(if the following word starts with a vowel) _[place]_ | Menimh na/n’ ___ |
Where will/do you and I go? | To where will/do [inc][2] we go | Na mhan meninc? |
You and I are going to ___ | [inc][2] We go to/to(if the following word starts with a vowel) _[place]_ | Meninc na/n’ ___ |
Where will/do we go? | To where will/do [inc] we go | Na mhan menib? |
We are going to ___ | [inc] We go to/to(if the following word starts with a vowel) _[place]_ | Menib na/n’ ___ |
Where will/do we go? | To where will/do [ex] we go | Na mhan menimh? |
You are going to ___ | You go to/to(if the following word starts with a vowel) _[place]_ (formal) | Menidh na/n’ ___ |
Where will/does he/she/it go? | To where will/does he/she/it go | Na mhan mên? |
She/He/It is going to ___ | She/He/It goes to/to(if the following word starts with a vowel) _[place]_ | Mên na/n’ ___ |
Where will/do they go? | To where will/do they go | Na mhan menir? |
They are going to ___ | They go to/to(if the following word starts with a vowel) _[place]_ | Menir na/n’ ___ |
Where did you go? | To where did you go (informal) | Na mhan emhíneg? |
I went to ___ | I went to/to(if the following word starts with a vowel) _[place]_ | Emhínen na/n’ ___ |
Where did you go? | To where did you go (formal) | Na mhan emhínedh? |
We went to ___ | [ex] We went to/to(if the following word starts with a vowel) _[place]_ | Emhínemh na/n’ ___ |
Where did the two of us go? | To where did [inc][2] we go | Na mhan emhínenc? |
You and I went to ___ | [inc][2] We went to/to(if the following word starts with a vowel) _[place]_ | Emhínenc na/n’ ___ |
Where did we go? | To where did [inc] we go | Na mhan emhíneb? |
We went to ___ | [inc] We went to/to(if the following word starts with a vowel) _[place]_ | Emhíneb na/n’ ___ |
Where did he/she/it go? | To where did he/she/it go | Na mhan emhin? |
She/He/It went to ___ | She/He/It went to/to(if the following word starts with a vowel) _[place]_ | Emhin na/n’ ___ |
Where did they go? | To where did they go | Na mhan emhíner? |
They went to ___ | They went to/to(if the following word starts with a vowel) _[place]_ | Emhíner na/n’ ___ |
Where do yountend to go? | To where do yountend to go (informal) | Na mhan nidhig mened? |
Intend to go to ___ | Intend to go to/to(if the following word starts with a vowel) _[place]_ | Nidhin mened na/n’ ___ |
Where do yountend to go? | To where do yountend to go (formal) | Na mhan nidhidh mened? |
We intend to go to ___ | [ex] We intend to go to/to(if the following word starts with a vowel) _[place]_ | Nidhimh mened na/n’ ___ |
When will the two of us leave? | During when do [inc][2] we leave | Ne man menathanc? |
You and I will leave ___ | [inc][2] we will leave _[time]_ | Menathanc ned ___ |
When will we leave? | During when do [inc] we leave | Ne man menathab? |
We will leave ___ | [inc] we will leave _[time]_ | Menathab ned ___ |
When will we leave? | During when do [ex] we leave | Ne man menathomh? |
You will leave ___ | You will leave _[time]_ (formal) | Menathodh ned ___ |
When will/do you leave? | During when do you leave (informal) | Ne man menig? |
I'm going ___ | I go _[time]_ | Menin ned ___ |
When will/do you leave? | During when do you leave (formal) | Ne man menidh? |
We are going ___ | [ex] We go _[time]_ | Menimh ned ___ |
When will I leave? | During when do I leave | Ne man menin? |
You are going ___ | You go _[time]_ (informal) | Menig ned ___ |
When do the two of us leave? | During when do [inc][2] we leave | Ne man meninc? |
You and I are going ___ | [inc][2] We go _[time]_ | Meninc ned ___ |
When do we leave? | During when do [inc] we leave | Ne man menib? |
We are going ___ | [inc] We go _[time]_ | Menib ned ___ |
When do we leave? | During when do [ex] we leave | Ne man menimh? |
You are going ___ | You go _[time]_ (formal) | Menidh ned ___ |
When will/does he/she/it leave? | During when does he/she/it leave | Ne man mên? |
She/He/It is going during ___ | She/He/It goes during _[time]_ | Mên ned ___ |
When will/do they leave? | During when do they leave | Ne man menir? |
They are going during ___ | They go during _[time]_ | Menir ned ___ |
Go to ___ | Go to _[place]_ | Meno na/n’ ___ |
Would you please come? | Are you willing to come? (informal) | Tolathog? |
I won't come | I refuse to come | Avon toled |
I will come | I'm willing to come | Tolathon |
Would you please come? | Are you willing to come? (formal) | Tolathodh? |
We won't come | [ex] We refuse to come | Avomh toled |
We will come | [ex] We're willing to come | Tolathomh |
Shall you and I come? | Are [inc][2] we willing to come? | Tolathanc? |
You and I won't come | [inc][2] We refuse to come | Avanc toled |
You and I will come | [inc][2] We're willing to come | Tolathanc |
Shall we come? | Are [inc] we willing to come? | Tolathab? |
We won't come | [inc] We refuse to come | Avab toled |
We will come | [inc] We're willing to come | Tolathab |
I am coming | I am coming | Telin |
Come with me | Come with me | Tolo a nin |
Come to me | Come to me | Tolo annin |
Come here | Come here | Tolo hí |
Come to___ | Come to/to(if the following word starts with a vowel) _[place]_ | Tolo na/n’ ___ |
Why are you here? | for what did you come here (informal) | Amman odúleg hi? |
Why are you here? | for what did you come here (formal) | Amman odúledh hi? |
Where are you from? | From where are you coming (informal) | O mhan telig? |
I'm from ___ | I am coming from(if the following word starts with a vowel) _[place]_ | Telin o(d) ___ |
Where are you from? | From where are you coming (formal) | O mhan telidh? |
We're from ___ | We are coming from(if the following word starts with a vowel) _[place]_ | Telimh o(d) ___ |
Where were you from? | From where did you come (informal) | O mhan odúleg? |
I came from ___ | I came from (if the following word starts with a vowel) _[place]_ | Odúlen o(d) ___ |
Where were you from? | From where did you come (formal) | O mhan odúledh? |
We came from ___ | [ex] We came from (if the following word starts with a vowel) _[place]_ | Odúlemh o(d) ___ |
Back to the Top
At the Inn Eating Dinner Phrases
Useful phrases for eating meals together, and sleeping in an inn.
English | Translation | |
---|---|---|
I am thirsty | I am thirsty | Ni faug |
I am tired | I am weary | Ni lôm |
Come and rest | Come and rest | Tolo a phosto |
Come, eat, and drink of the feast | Come, eat, and drink of the feast | Tolo, mado, a sogo e-mereth |
He/She had too many cups of drink | He/she/it drank uncountable cups of drink | Uhunc ylmh ú-nedui |
___ had too many cups of drink | _[name]_ drank uncountable cups of drink | ___ uhunc ylmh ú-nedui |
Do you want food? | Do you want food? (informal) | Anírog *mhann? |
I don't want food | I don't want food | *Law aníron *mhann |
I want food | I want food | Aníron *mhann |
Do you want food? | Do you want food? (formal) | Anírodh *mhann? |
We don't want food | [ex] We don't want food | *Law aníromh *mhann |
We want food | [ex] We want food | Aníromh *mhann |
Do you want meat? | Do you want meat? (informal) | Anírog aes? |
Do you want meat? | Do you want meat? (formal) | Anírol aes? |
I don't want meat | I don't want meat | *Law aníron aes |
I want meat | I want meat | Aníron aes |
Do you want meat? | Do you want meat? (formal) | Anírodh aes? |
We don't want meat | [ex] We don't want meat | *Law aníromh aes |
We want meat | [ex] We want meat | Aníromh aes |
Do you want a bed? | Do you want a bed? (informal) | Anírog chaust? |
Do you want a bed? | Do you want a bed? (formal) | Anírol chaust? |
I don't want a bed | I don't want a bed | *Law aníron chaust |
I want a bed | I want a bed | Aníron chaust |
Do you want a bed? | Do you want a bed? (formal) | Anírodh chaust? |
We don't want a bed | [ex] We don't want a bed | *Law aníromh chaust |
We want a bed | [ex] We want a bed | Aníromh chaust |
Do you want broth? | Do you want broth? (informal) | Anírog halph? |
Do you want broth? | Do you want broth? (formal) | Anírol halph? |
I don't want broth | I don't want broth | *Law aníron halph |
I want broth | I want broth | Aníron halph |
Do you want broth? | Do you want broth? (formal) | Anírodh halph? |
We don't want broth | [ex] We don't want broth | *Law aníromh halph |
We want broth | [ex] We want broth | Aníromh halph |
Do you want juice? | Do you want juice? (informal) | Anírog haw? |
Do you want juice? | Do you want juice? (formal) | Anírol haw? |
I don't want juice | I don't want juice | *Law aníron haw |
I want juice | I want juice | Aníron haw |
Do you want juice? | Do you want juice? (formal) | Anírodh haw? |
We don't want juice | [ex] We don't want juice | *Law aníromh haw |
We want juice | [ex] We want juice | Aníromh haw |
Do you want a breadloaf? | Do you want a breadloaf? (informal) | Anírog masgorn? |
Do you want a breadloaf? | Do you want a breadloaf? (formal) | Anírol masgorn? |
I don't want a breadloaf | I don't want a breadloaf | *Law aníron masgorn |
I want a breadloaf | I want a breadloaf | Aníron masgorn |
Do you want a breadloaf? | Do you want a breadloaf? (formal) | Anírodh masgorn? |
We don't want a breadloaf | [ex] We don't want a breadloaf | *Law aníromh masgorn |
We want a breadloaf | [ex] We want a breadloaf | Aníromh masgorn |
Do you want bread? | Do you want bread? (informal) | Anírog mass? |
Do you want bread? | Do you want bread? (formal) | Anírol mass? |
I don't want bread | I don't want bread | *Law aníron mass |
I want bread | I want bread | Aníron mass |
Do you want bread? | Do you want bread? (formal) | Anírodh mass? |
We don't want bread | [ex] We don't want bread | *Law aníromh mass |
We want bread | [ex] We want bread | Aníromh mass |
Do you want water? | Do you want water? (informal) | Anírog nên? |
Do you want water? | Do you want water? (formal) | Anírol nên? |
I don't want water | I don't want water | *Law aníron nên |
I want water | I want water | Aníron nên |
Do you want water? | Do you want water? (formal) | Anírodh nên? |
We don't want water | [ex] We don't want water | *Law aníromh nên |
We want water | [ex] We want water | Aníromh nên |
Back to the Top
War Phrases
Useful phrases for recruiting, preparing, doing, winning, and surrendering in war.
English | Translation | |
---|---|---|
Will y'all join me in battle? | Will [inc] we fight together in battle | Go-mhaethathab ne ndagor? |
Will you join me in battle? | Will [inc][2] we fight together in battle | Go-mhaethathanc ne ndagor? |
Will y'all join me in war? | Shall [inc] we fight together in war | Go-mhaethathab ned auth? |
Will you join me in war? | Shall [inc][2] we fight together in war | Go-mhaethathanc ned auth? |
I know your strength in battle | I know your physical strength in battle (formal) | Iston i vellas dhîn ne ndagor |
You are a skillful bowman | you are a skilled warrior of the bow (formal) | De mhaethor mhaen e-beng |
You are a mighty warrior | you are a great warrior (formal) | De mhaethor veleg |
Do not fail me | do not fail for me | Avo dheo annin |
We are yours to command | you control [ex]us (formal) | Mhe thorthodh |
Orcs are coming! | Orcs come | Telir yrch! |
War is coming | War comes | Tôl auth |
Is there trouble? | Trouble | Trastad? |
Death to our enemies | Death to [inc] our enemies | Gurth ani chyth ‘wîn |
Death to the orcs | Death to the orcs | Gurth anin yrch |
Our arrows blot out the sun | [inc] Our arrows obscure the Sun | I *philinn ‘wîn gwathrar Anor |
My bow shall sing with your sword | My bow will sing with your sword (formal) | I beng nîn linna ah i mhagol dhîn |
Our axes cleave our foes' necks | [inc] Our axes hack through the necks of [inc]our foes | I chethyl ‘wîn hastar in echaid i-chyth ‘wîn |
Our swords cleave our foes' shields | [inc] Our swords cleave the shields of [inc]our foes | I christ ‘wîn ristar i thaind i-chyth ‘wîn |
Our foes flee like darkness from the sun | [inc] Our enemies flee from [inc]us like darkness flees from the sun | I chyth ‘wîn dregar o gwen sui fuin drega od Anor |
The bones of our foes gleam under the sun | The bones of [inc] our enemies shine white under the Sun | In *aich i-chyth ‘wîn sílar nu Anor |
We will defeat themn battle | [inc] We intend to slay themn battle | Nidhib di ndaged ne ndagor |
You and I will defeat themn battle | [inc][2] We intend to slay themn battle | Nidhinc di ndaged ne ndagor |
Be ready for battle | Have readiness for battle | Samho chûr an dagor |
It is a trap | A trap! | *Gadas! |
Don't kill him/her/it | Don't kill him/her/it | Avo nago den |
Don't kill me | Don't kill me | Avo nago nin |
Kill him/her/it | Kill him/her/it | Dago den |
Kill them | Kill them | Dago din |
Kill the enemies | Slay the enemies | Dago i chyth |
Kill the troll | Slay the troll | Dago i dorog |
Kill the enemy | Slay the enemy | Dago i goth |
Kill the Orc | Slay the Orc | Dago i orch |
Kill the trolls | Slay the trolls | Dago i theryg |
Kill the Orcs | Slay the Orcs | Dago in yrch |
Kill me | Kill me | Dago nin |
Stay and fight | Remain and fight | Daro a maetho |
Hide | Conceal | Delio! |
Flee | Flee | Drego |
Tie him/her/it up | Bind him/her/it | Gwedho den |
Tie them up | Bind them | Gwedho din |
Loose | Release the arrows | Leithio i *philinn |
Draw your swords | Wield [pl] your swords | Maetho i megil dhîn |
Fight to the last man | fight to the time when all warriors are slain | Maetho na lû n’i maethorath denchin |
Be careful | be watchful | No dirweg |
Get ready to shoot! | Bend [pl] your bows! | No guin i phing dhîn! |
Run | Run | Noro |
Run fast | Run fast | Noro lim |
Charge | Charge [your horses at them] | Northo |
Go around behind them | Go around behind them | Os-mheno adel din |
Do you yield? | do you yield (informal) | *Devig? |
I yield | I yield | *Devin |
Do you yield? | do you yield (formal) | *Devidh? |
We yield | [ex] We yield | *Devimh |
Back to the Top
Rescue Mission
Someone needs rescuing! What do you say?
English | Translation | |
---|---|---|
Would you please protect us? | Are you willing to protect [ex]us? (informal) | Mhe meriathog? |
Help! | Bring help!/Save [me/us]!/Rescue [me/us]! | Natho! |
If we don't find them before nightfall, they are dead. | if [inc] we don't find them during evening twilight, they are dead | *Pi *law di *chirib ned aduial, ti gwand |
This road is dangerous | this road is fell | Delu i mhen hen |
She/He is hurt | She/He is wounded | Te harn |
They are hurt | They are wounded | Ti hern |
___ and ___ are hurt | _[name]_ and(if the following word starts with a vowel) _[name]_ is wounded | ___ a(h) ___ hern |
___ is hurt | _[name]_ is wounded | ___ harn |
___ fell in a well | _[name]_ fell in a well | ___ danthas mi eithel |
The enemy has locked ___ (and ___) in the dungeon | the enemy incarcerated _[name]_ (and(if the following word starts with a vowel) _[name]_) in the dungeon | I goth ant ___ (a(h) ___) mi ‘ador |
The enemy has locked him/her in the dungeon | the enemy incarcerated him/her in the dungeon | I goth den ant mi ‘ador |
The enemy has locked them in the dungeon | the enemy incarcerated them in the dungeon | I goth din ant mi ‘ador |
Help him/her/it | help him/her/it | Natho den |
Help them | help them | Natho din |
Help us | help [ex]us | Natho mhen |
Help me | help me | Natho nin |
Help___ (and ___) | help ___(and (if the next word starts in a vowel) ___) | Natho ___ (a(h)___) |
Heal him/her/it | heal him/her/it | Nesto den |
Heal them | heal them | Nesto din |
Heal us | heal [ex]us | Nesto mhen |
Heal me | heal me | Nesto nin |
Heal ___ (and ___) | heal ___(and (if the next word starts in a vowel) ___) | Nesto ___ (a(h)___) |
Release him/her/it | release him/her/it | Leithio den |
Release them | release them | Leithio din |
Release us | release [ex]us | Leithio mhen |
Release me | release them | Leithio nin |
Release ___ (and ___) | release ___(and (if the next word starts in a vowel) ___) | Leithio ___ (a(h)___) |
Protect him/her/it | protect him/her/it | Berio den |
Protect them | protect them | Berio din |
Protect us | protect [ex]us | Berio mhen |
Protect me | protect me | Berio nin |
Protect ___ (and ___) | protect ___(and (if the next word starts in a vowel) ___) | Berio ___ (a(h) ___) |
Would you please help him/her/it? | Are you willing to help him/her/it? (formal) | De nathathodh? |
Would you please help him/her/it? | Are you willing to help him/her/it? (informal) | De nathathog? |
I will help you | I am willing to help you (formal) | Dhe nathathon |
Would you please help them? | Are you willing to help them? (formal) | Di nathathodh? |
Would you please help them? | Are you willing to help them? (informal) | Di nathathog? |
I will help you | I am willing to help you (informal) | Gi nathathon |
Would you please help us? | Are you willing to help [ex]us? (formal) | Mhe nathathodh? |
Would you please help us? | Are you willing to help [ex]us? (informal) | Mhe nathathog? |
Would you please help me? | Are you willing to help me? (formal) | Ni nathathodh? |
Would you please help me? | Are you willing to help me? (informal) | Ni nathathog? |
Would you please heal him/her/it? | Are you willing to heal him/her/it? (formal) | De nestathodh? |
Would you please heal him/her/it? | Are you willing to heal him/her/it? (informal) | De nestathog? |
I will heal you | I am willing to heal you (formal) | Dhe nestathon |
Would you please heal them? | Are you willing to heal them? (formal) | Di nestathodh? |
Would you please heal them? | Are you willing to heal them? (informal) | Di nestathog? |
I will heal you | I am willing to heal you (informal) | Gi nestathon |
Would you please heal us? | Are you willing to heal [ex]us? (formal) | Mhe nestathodh? |
Would you please heal us? | Are you willing to heal [ex]us? (informal) | Mhe nestathog? |
Would you please heal me? | Are you willing to heal me? (formal) | Ni nestathodh? |
Would you please heal me? | Are you willing to heal me? (informal) | Ni nestathog? |
Would you please release him/her/it? | Are you willing to release him/her/it? (formal) | De leithiathodh? |
Would you please release him/her/it? | Are you willing to release him/her/it? (informal) | De leithiathog? |
I will release you | I am willing to release you (formal) | Dhe leithiathon |
Would you please release them? | Are you willing to release them? (formal) | Di leithiathodh? |
Would you please release them? | Are you willing to release them? (informal) | Di leithiathog? |
I will release you | I am willing to release you (informal) | Gi leithiathon |
Would you please release us? | Are you willing to release [ex]us? (formal) | Mhe leithiathodh? |
Would you please release us? | Are you willing to release [ex]us? (informal) | Mhe leithiathog? |
Would you please release me? | Are you willing to release me? (formal) | Ni leithiathodh? |
Would you please release me? | Are you willing to release me? (informal) | Ni leithiathog? |
Would you please protect him/her/it? | Are you willing to protect him/her/it? (formal) | De meriathodh? |
Would you please protect him/her/it? | Are you willing to protect him/her/it? (informal) | De meriathog? |
I will protect you | I am willing to protect you (formal) | Dhe meriathon |
Would you please protect them? | Are you willing to protect them? (formal) | Di meriathodh? |
Would you please protect them? | Are you willing to protect them? (informal) | Di meriathog? |
I will protect you | I am willing to protect you (informal) | Gi meriathon |
Would you please protect us? | Are you willing to protect [ex]us? (formal) | Mhe meriathodh? |
Would you please protect me? | Are you willing to protect me? (formal) | Ni meriathodh? |
Would you please protect me? | Are you willing to protect me? (informal) | Ni meriathog? |
Let me... | Allow for me to... | *Davo annin ___ |
I want to ... | I want to ... | Aníron ___ |
I won't/I refuse to ... | I won't/I refuse to ... | Avon ___ |
One needs to be ___ | It is necessary to ... | Boe ___ |
Do(es) ___ need to be ___? | Is it necessary to ... | Boe ___ ? |
I'm here to ... | I'm here for | Ni si an ___ |
I will/Intend to... | Intend to ... (this implies the future tense) | Nidhin ___ |
I will/I'm going to... | I'm coming to (means you're moving towards an action in time and space) ... | Tolen ___ |
...help him/her/it | ...help him/her/it | ___ de nathad |
...help you | ...help you (formal) | ___ dhe nathad |
...help them | ...help them | ___ di nathad |
...help you | ...help you (informal) | ___ gi nathad |
...help us | ...help [ex]us | ___ mhe nathad |
...help someone | ...help someone | ___ nathad ben |
...help___ (and ___) | ...help ___(and (if the next word starts in a vowel) ___) | ___ nathad ___ (a(h)___) |
...help me | ...help me | ___ ni nathad |
...heal him/her/it | ...heal him/her/it | ___ de nestad |
...heal you | ...heal you (formal) | ___ dhe nestad |
...heal them | ...heal them | ___ di nestad |
...heal you | ...heal you (informal) | ___ gi nestad |
...heal us | ...heal [ex]us | ___ mhe nestad |
...heal someone | ...heal someone | ___ nestad ben |
...heal ___ (and ___) | ...heal ___(and (if the next word starts in a vowel) ___) | ___ nestad ___ (a(h)___) |
...heal me | ...heal me | ___ ni nestad |
...release him/her/it | ...release him/her/it | ___ de leithiad |
...release you | ...release you (formal) | ___ dhe leithiad |
...release them | ...release them | ___ di leithiad |
...release you | ...release you (informal) | ___ gi leithiad |
...release someone | ...release someone | ___ leithiad ben |
...release ___ (and ___) | ...release ___(and (if the next word starts in a vowel) ___) | ___ leithiad ___ (a(h)___) |
...release us | ...release [ex]us | ___ mhe leithiad |
...release me | ...release me | ___ ni leithiad |
...protect someone | ...protect someone | ___ beriad ben |
...protect ___ (and ___) | ...protect ___(and (if the next word starts in a vowel) ___) | ___ beriad ___ (a(h) ___) |
...protect him/her/it | ...protect him/her/it | ___ de meriad |
...protect you | ...protect you (formal) | ___ dhe meriad |
...protect them | ...protect them | ___ di meriad |
...protect you | ...protect you (informal) | ___ gi meriad |
...protect us | ...protect [ex]us | ___ mhe meriad |
...protect me | ...protect me | ___ ni meriad |
Back to the Top
Courting Phrases
Useful phrases for wooing.
English | Translation | |
---|---|---|
I love to see your eyes shine when you laugh | I delight when your eyes shine when you laugh (formal) | *Gellon ned i cenin i chent dhîn ned i gladhodh |
I give you my love | I give you my love (formal) | Anthon i mheleth nîn anden |
You are the love of my life | You are the love of my life (formal) | De i mheleth e-guil nîn |
You are the love of my life | You are the love [female] of my life (formal) | De i mhelethril e-guil nîn |
You are my love | You are my love [female] (formal) | De i mhelethril nîn |
You are the love of my life | You are the love [male] of my life (formal) | De i mhelethron e-guil nîn |
You are my love | You are my love [male] (formal) | De i mhelethron nîn |
You have my love | You have my love (formal) | Semhidh i mheleth nîn |
Will you marry me? | will you marry me (formal) | Ni *mestathodh? |
No, I won't marry you | I refuse to marry you (formal) | Avon dhe *mestad |
No, I won't marry you | I refuse to marry you (informal) | Avon gi *mestad |
Yes, I will marry you | I will marry you (formal) | Dhe *mestathon |
Will you love me for eternity? | will you love me for eternity (formal) | Ni melathodh n’uir? |
Will you love me for eternity? | will you love me for eternity (informal) | Ni melathog n’uir? |
Do you love me? | do you love me (formal) | Ni melidh? |
Do you love me? | do you love me (informal) | Ni melig? |
I don't love you | I don't love you (formal) | *Law dhe melin |
I don't love you | I don't love you (informal) | *Law gi melin |
I love you | I love you (formal) | Dhe melin |
I love you | I love you (informal) | Gi melin |
Do you love him/her? | Do you love him/her? (formal) | De melidh? |
Do you love him/her? | Do you love him/her? (informal) | De melig? |
I love him/her | I love him/her | De melin |
Back to the Top
Pillowtalk (18+)
*You must be 18 or older to enter* Useful phrases for sex scenes.
Click to view.
English | Translation | |
---|---|---|
You're in for a long night | Long will be this night | And i dhûmh hen |
You're sexy | You're desireable (informal) | Ci írui |
You do know what dwarves are the right height for | You know for which a dwarf's heights good (informal) | Istog an *challas hadhod maer |
You do know what hobbits are the right height for | You know for which a hobbit's heights good (informal) | Istog an *challas perian maer |
You and I shall wed a thousand times on this bed | [inc][2] We intend to wed a thousand times on this bed | Nidhinc bestad meneg luimh bo i chaust hen |
I want to see your eyes when you cum | I want to see your eyes when you rejoice (informal) | Aníron cened i chent gîn n’i *gellog |
I want to fuck you | I want to have sex with you (informal) | Aníron gi *phuithad |
Wield me as you wield a sword | Wield me like you wield a sword (informal) | Matho nin sui mathog i mhagol gîn |
Let's try something new | [inc][2] We are willing to try something new | Reithathanc nad ‘wain |
I can't understand mortal man's desire to gaze upon lewd images | I can't understand the desire of mortal men for gazing at lustful images | Ú-chenion i îr i-firyn an dired *im mhaelui. |
Top or bottom? | Over or under? | Am egor nu? |
Top | Over | Am |
Can I be on top this time? | I am on you this time? (informal) | Ni am gin anin lûmh hen? |
Can I be on bottom this time? | I am under you this time? (informal) | Ni nu gin anin lûmh hen? |
Bottom | Under | Nu |
My fingers or my fist? | My fingers or my fist? | I lebid nîn egor i baur nîn? |
I love it when you use your fist | I delight when you use your fist (informal) | *Gellon n’i iuithog i baur gîn |
I love it when you use your fingers | I delight when you use your fingers (informal) | *Gellon n’i iuithog i lebir gîn |
Your fist | Your fist (informal) | I baur gîn |
Your fingers | Your fingers (informal) | I lebid gîn |
Stop asking for permission and do it already! | Don't say, 'do I have permission' and do it! | Avo bedo ‘semhin i dhâf’ a charo! |
Can I kiss you? | Do I have your permission to kiss you? (informal) | Semhin i dhâf gîn an gi *mibed? |
Kiss me! | Kiss me! | *Mibo nin! |
Shall you and I fuck? | Are [inc][2] we willing to have sex? | Pogathanc? |
Let's fuck | [inc][2] we are willing to have sex | Pogathanc |
Can I fuck you now? | Do I have your premission to have sex with you now? (informal) | Semhin i dhâf gîn an gi *phuithad? |
Fuck me! | Have sex with me! | *Puitho nin! |
Can I lick it? | Do I have your premission to lick it (informal) | Semhin i dhâf gîn an de lamhed? |
Lickt | Lick it | Lamho den |
Can I lick your penis? | Do I have your premission to lick your penis? (informal) | Semhin i dhâf gîn an lamhed i *’wî gîn? |
Lick my penis | Lick my penis | Lamho i *’wî nîn |
Can I lick your vagina? | Do I have your premission to lick your vagina? (informal) | Semhin i dhâf gîn an lamhed i *buch gîn? |
Lick my vagina | Lick my vagina | Lamho i *buch nîn |
Can I lick you? | Do I have your premission to lick you (informal) | Semhin i dhâf gîn an gi lamhed? |
Lick me | Lick me | Lamho nin |
Can I put it in now? | Do I have your permission to insert it in now? (informal) | Semhin i dhâf gîn de nestaged hi? |
Put it in! | Insert it | Nestago den! |
Fill me! | Fill me | Pathro nin! |
Behold, you flow like a torrent | Behold, you flow like a torrent (informal) | Alae, rimmog |
I see it's wet for occasion | I see that it moistens for the occasion | Cenin i limphida anin lûmh |
I see it swells for the occasion | I see that it swells for the occasion | Cenin i tuia anin lûmh |
Strip. | Strip | Heltho. |
Bend over for me | Be bent for me | No gûn annin |
Find the rope | Find the rope | *Hiro i râph |
Tie me up so that I cannot escape, my little tyrant | Bind me and I can't leave, [d] tyrant (informal) | Gwedho nin ah ú-belin mened, bauglirig |
Get lubed up | spread the salve | Pelio ‘laew |
Where's the lube? | Where is the salve? | Po mhan ‘laew? |
Slow down; let me feelt all | Don't be fast; I want to feel you in totality (informal) | *Law no lagor; aníron gi mathad bân |
Oh, ooh, OOH! | Oh, ooh, OOH! | A, ae, AE! |
Again! | Do it again! | A-charo! |
Don't stop! | Don't stop! | Avo dharo! |
May this energy last the night! | May this strength last throughout the night | Brono i vellas hen trî dhû! |
You are like honey on my tongue | You are like honey on my tongue (informal) | Ci sui ‘lî erin lam nîn |
Spank me! | Beat me! | Dringo nin! |
It's soft and wet inside you | Soft and wet within you (informal) | Mae a limp mi gin |
Where do you think you are putting that? | Where are you putting that? (informal) | Mi mhan ha nestegig? |
Ouch! Not in there! | Pain! Don't insert it in that hole! | Naeg! Avo nestago den min gass han! |
Harder! Faster! | Make rapid movements! Be fast! | Ritho! No lagor! |
Don't open the door! I'm naked! | Don't open the door! I am naked! | Av-edro fennas! Ni helt! |
Next time, knock. | When you return, knock. (informal) | N’i dandelig, tampho. |
Oh, the games that Dwarves play... | Oh, the games that Dwarves play... | A, theilin i chedhyd teiliar… |
Oh, the games that Men play... | Oh, the games that Humans play... | A, theilin in edain teiliar… |
Oh, the games that Elves play... | Oh, the games that Elves play... | A, theilin in edhil teiliar… |
Did you know that you yell during sex? | Did you know that you yell during sex? (informal) | Istog iallog ne *phuith? |
I think the noise upsets the neighbors | I think that the noise disturbs all of [inc] our neighbors | Nauthon den i ‘lam trasta i sammarath ‘wîn |
When you lie beside me, I am complete | When you rest besides me, I am complete (informal) | Ned i *postog a nin, ni bant |
What a night. Does this mean the two of us are married? | Joyous was this night. Are [inc][2] we wed? | Meren i dhû hen. *Bestassenc? |
Final Farewells
What to say when someone dies?
English | Translation | |
---|---|---|
May ____ find peace in death | May _[name]__ find peace in death | *Hiro hîdh neñ gurth ___ |
I weep for your death | I weep for your death (formal) | *Nínion anin gurth dhîn |
I mourn your passing | I weep for your passing (formal) | *Nínion anin gwannad dhîn |
May you join your family and friends in the afterlife | May you meet your family and friends in Mandos | Govado i nothrim în ah i mellyn în mi Mannos |
He/She died well | He/She died well | Gwannast vae |
Have peace in death | have peace in death | Samho hîdh neñ gurth |
Back to the Top
Teach Me How
Ask someone to teach your how to do something.
English | Translation | |
---|---|---|
Teach me! | Teach me | *Goltho nin |
Would you please teach me? | Will you teach me? (formal) | Niñ *golthathodh? |
I won't teach you. | I won't teach you (formal) | Avon dheñ *golthad |
I won't teach you. | I won't teach you (formal) | Avon giñ *golthad |
I will teach you. | I will teach you (informal) | Giñ *golthathon |
I will teach you. | I will teach you (formal) | Dheñ *golthathon |
Would you please teach me how to ___? | Will you give knowledge about _[topic]_ to me? (formal) | *Istanthathodh o ___ annin? |
Teach me how to ___ | Give knowledge about _[topic]_ to me | *Istantho o ___ annin |
I want to learn how to ___ | I want to learn about _[topic]_ | Aníron *geliad o ___ |
I won't teach you how to ___ | I won't give knowledge about _[topic]_ to you (informal) | Avon *istaned o ___ achin |
I won't teach you how to ___ | I won't give knowledge about _[topic]_ to you (formal) | Avon *istaned o ___ anden |
I will teach you how to ___ | I will give knowledge about _[topic]_ to you (informal) | *Istanthathon o ___ achin |
I will teach you how to ___ | I will give knowledge about _[topic]_ to you (formal) | *Istannathon o ___ anden |
bake bread | baking bread [mutated to follow the preposition oh] | *bastad |
dance | dancing [mutated to follow the preposition oh] | *lhilthad |
forge metal | forging metal [mutated to follow the preposition oh] | *magad |
knead dough | kneading dough [mutated to follow the preposition oh] | *medhiad mhaeas |
shoot arrows | shooting an arrow [mutated to follow the preposition oh] | chaded *bilind |
throw spears | throwing a spear [mutated to follow the preposition oh] | chaded aith |
throw spears | throwing a spear [mutated to follow the preposition oh] | chaded ecthel |
build a building | building a building [mutated to follow the preposition oh] | chared adab |
build a well | building a well [mutated to follow the preposition oh] | chared eithel |
build a gate | building a gate [mutated to follow the preposition oh] | chared fennas |
build a boat | building a boat [mutated to follow the preposition oh] | chared gair |
build a bridge | building a bridge [mutated to follow the preposition oh] | chared iant |
build a fence | building a fence [mutated to follow the preposition oh] | chared iâth |
make lembas | making lembas [mutated to follow the preposition oh] | chared lembas |
build a house | building a house [mutated to follow the preposition oh] | chared mardh |
make miruvor | making miruvor [mutated to follow the preposition oh] | chared mhiruvor |
build a wall | building a wall [mutated to follow the preposition oh] | chared râm |
build a fortress | building a fortress [mutated to follow the preposition oh] | chared varad |
speak like a human | speaking like a human [mutated to follow the preposition oh] | charphad sui adan |
speak like a dwarf | speaking like a dwarf [mutated to follow the preposition oh] | charphad sui chadhod |
speak like an elf | speaking like an elf [mutated to follow the preposition oh] | charphad sui edhel |
speak like a Noldorin Elf | speaking like a Noldo [mutated to follow the preposition oh] | charphad sui ñolodh |
understand Westron | understanding Westron [mutated to follow the preposition oh] | cheniad Annúnaid |
understand Dwarvish | understanding Dwarvish [mutated to follow the preposition oh] | cheniad Chadhodren |
understand Sindarin | understanding Elvish [mutated to follow the preposition oh] | cheniad Edhellen |
understand Quenya | understanding Quenya [mutated to follow the preposition oh] | cheniad Ñolodhbaeth |
reap | reaping [mutated to follow the preposition oh] | chrithad |
hunt | hunting [mutated to follow the preposition oh] | farad |
play a harp | playing a harp [mutated to follow the preposition oh] | gannadad |
history | history [mutated to follow the preposition oh] | gobenthas |
math | counting [mutated to follow the preposition oh] | gonoded |
read runes | the runic alphabet [mutated to follow the preposition oh] | hangerthas |
fashion an arrow | fashioning an arrow [mutated to follow the preposition oh] | hechaded *bilind |
fashion a ring | fashioning a ring [mutated to follow the preposition oh] | hechaded *gorf |
fashion a spearpoint | fashioning a spearpoint [mutated to follow the preposition oh] | hechaded aith |
fashion a bow | fashioning a bow [mutated to follow the preposition oh] | hechaded beng |
fashion a cleaver | fashioning a cleaver [mutated to follow the preposition oh] | hechaded châdh |
fashion an axe | fashioning an axe [mutated to follow the preposition oh] | hechaded chathol |
fashion a spearpoint | fashioning a spearpoint [mutated to follow the preposition oh] | hechaded ecthel |
fashion a cleaver | fashioning a cleaver (anything with a wide, heavy blade) [mutated to follow the preposition oh] | hechaded grist |
fashion a cutlass | fashioning a cutlass [mutated to follow the preposition oh] | hechaded lang |
fashion a sword | fashioning a sword [mutated to follow the preposition oh] | hechaded mhagol |
fashion a harp | fashioning a harp [mutated to follow the preposition oh] | hechaded ñannel |
fashion a bell | fashioning a bell [mutated to follow the preposition oh] | hechaded nell |
fashion a trumpet | fashioning a trumpet [mutated to follow the preposition oh] | hechaded rôm |
play this game | this game [mutated to follow the preposition oh] | hi deilien hen |
chant | chanting [mutated to follow the preposition oh] | lhinnad |
sing | singing [mutated to follow the preposition oh] | lhiriad |
cast a spell | enchanting [mutated to follow the preposition oh] | lhuithad |
fight | fighting [mutated to follow the preposition oh] | maethad |
fight with a cleaver | fighting with a cleaver [mutated to follow the preposition oh] | maethad na châdh |
fight with an axe | fighting with an axe [mutated to follow the preposition oh] | maethad na chathol |
fight with a cleaver | fighting with a cleaver (anything with a wide, heavy blade) [mutated to follow the preposition oh] | maethad na christ |
fight with a cutlass | fighting with a cutlass [mutated to follow the preposition oh] | maethad na lang |
fight with a sword | fighting with a sword [mutated to follow the preposition oh] | maethad na magol |
fight with a bow | fighting with a bow [mutated to follow the preposition oh] | maethad na pheng |
fight with my fists | fighting with my fists [mutated to follow the preposition oh] | maethad nan i phoer nîn |
tell a story | narrating a story [mutated to follow the preposition oh] | narad |
ring a bell | ringing a bell [mutated to follow the preposition oh] | nellad |
heal | healing [mutated to follow the preposition oh] | nestad |
ride a horse | riding a horse [mutated to follow the preposition oh] | northad roch |
write Tengwar | writing Tengwar letters [mutated to follow the preposition oh] | theithad dîw |
write runes | writing runes [mutated to follow the preposition oh] | theithad girth |
play a trumpet | playing a trumpet [mutated to follow the preposition oh] | theliad rôm |
read Tengwar | the Tengwar alphabet [mutated to follow the preposition oh] | thiwdi |
Back to the Top
Praise and Friendly Phrases
A list of praises and friendly polite things to say.
English | Translation | |
---|---|---|
my little maid | [diminutive] maiden (informal) | gwennig |
my little boy/son | [diminutive] little boy/son (informal) | ionneg |
my little one | [diminutive] little (informal) | pinig |
Beloved king | Beloved king | aran mhuin |
Beloved queen | Beloved queen | bereth mhuin |
Beloved lord | Beloved lord | brannon mhuin |
Beloved lady | Beloved Lady | brennil mhuin |
Beloved prince | Beloved prince | caun mhuin |
Beloved prince | Beloved prince | cund mhuin |
Beloved lady | Beloved Lady | heryn mhuin |
Beloved lord | Beloved lord | hîr mhuin |
Beloved lady | Beloved Lady | hiril mhuin |
Beloved queen | Beloved queen | rîn mhuin |
Beloved queen | Beloved queen | rîs mhuin |
Glorify! | Glorify | Eglerio! |
That's wonderful | especially good | Edregol mhaer |
You did well | you did well (formal) | Agóredh mhae |
Well said | Well said | Mae benthen |
Well done | Well done | Mae garnen |
Forgive me, but your song moved me | Forgive me; your song moved me (formal) | Goheno nin; i ‘lîr dhîn ni phrestant |
You play the harp well | You play the harp well (formal) | Gannadodh mhae |
You sing well | You sing well (informal) | Linnog mhae |
You sing well | You sing well (formal) | Linnodh mhae |
When you sing, the stars themselves rejoice | When you sing, the stars themselves rejoice (formal) | Ned i linnodh, im in elin *gellar |
Ever is your presence a joy | For eternity your appearance is a joy (formal) | N’uir i thiad dhîn ‘ell |
Looking good | Appearing well | Mae thiol |
Your hair is pretty | beautiful is your hair (formal) | Bain i find dhîn |
Your beauty is famous | known far and wide is your fair face (formal) | *Palan-hinthen i thîr vain dhîn |
You look good | you seem well (formal) | Thiodh mhae |
You are with a friend | you are with a friend (formal) | De a mellon |
You are with friends | you are with friends (formal) | De a mellyn |
Forever you are my friend | you are my friend for eternity (formal) | De i mhellon nîn n’uir |
The enemy of my enemy is my friend | The enemy of my enemy is my friend | I goth-e-goth nîn i mhellon nîn |
May we speak as friends now? | [inc] We will speak now as friends | Pedathab hi sui mhellyn? |
Thank you/You were helpful | you are/were helpful (informal) | Ci athae |
Thank you/You were helpful | you are/were helpful (formal) | De athae |
Thank you/You were generous/just | you are/were generous/just (informal) | Ci fael |
Thank you/You were generous/just | you are/were generous/just (formal) | De fael |
Thank you/You are kind | you are/were kind (informal) | Ci mhilui |
Thank you/You are kind | you are/were kind (formal) | De mhilui |
I shall treasure your gift in my heart | your gift is a treasure in my soul (formal) | I ant dhîn mhîr mhin faer nîn |
It is/was my pleasure | my joy | I ‘ell nîn |
I am glad | I am glad | Ni *’lassui |
Do you feel well? | are you good (informal) | Ci mhaer? |
Do you feel well? | are you good (formal) | De mhaer? |
Get better soon! | Heal yourself promptly | Fer-nesto im! |
Back to the Top
Insults and Unfriendly Phrases
A list of insults and unfriendly things to say.
English | Translation | |
---|---|---|
Fuck off!/Go'on!/Get!/Get the hell away!/Scram! | A rude way to tell someone to go away. (informal) | Ego! |
Not good | Not good | Almhaer |
Heartless! | conscience-less | Pen-‘ur! |
Idiot! | intelligence-less | Pen-channas! |
Spineless! | will-less | Pen-ind! |
Looking bad | Appearing ugly | Thiol alvain |
I don't love you | I don't love you (informal) | *Law gi melin |
I don't care | I don't trouble myself | *Law thraston |
We don't welcome traitors into our forest | [ex] We refuse to welcome betrayers in our forest | Avomh nathlad ‘werth min daur mhîn |
I don't like you | You aren't good to me (informal) | Ci *law mhaer annin |
You are a dirty orc | You are a dirty orc (informal) | Ci orch ‘waur |
I banish you from my land | Gonto exile from my land | Edledhio uin dôr nîn |
I am disgusted with you | I abhor you (informal) | Gi fuion |
I am worried about you | I fear for you (informal) | Goston achin |
I am worried about him/her/it | I fear for him/her/it | Goston athen |
I am worried about them | I fear for them | Goston athin |
Your heads empty | your heads empty (informal) | I dhôl gîn lost |
Your mother looks like a monster | your mother appears like a monster (informal) | I naneth gîn thia hui úan |
Listen to my laughter | Hear my laughter | Lasto i lalaith nîn |
I will drink your bitter tears | Intend to drink your bitter tears (informal) | Nidhin soged i nîr haer gîn |
You betrayed me | you betrayed me (informal) | Niñ gweriantheg |
You are heartless | you lack a conscience (informal) | Penig ‘ûr |
Are you heartless? | do you lack a conscience? (informal) | Penig ‘ûr? |
You are stupid | You lackntelligence (informal) | Penig channas |
Are you stupid? | Do you lackntelligence? (informal) | Penig channas? |
You are spineless | you lack a will/wit (informal) | Penig ind |
Are you spineless? | do you lack a will/wit? (informal) | Penig ind? |
I have no hope | I lack hope | Penin estel |
You are as tall as a Dwarf | You have the height of a dwarf (informal) | Semhig i *challas naug |
You look like a monster | you appear like a monster (informal) | Thiog hui úan |
You smell like a monster | you stink like a monster (informal) | Thostog hui úan |
Back to the Top
Advice
Advice to utter when all hope seems lost.
English | Translation | |
---|---|---|
Do it! | do [it] | Caro! |
If I want something done, I do it myself | If I desire a deed done well, I do it myself | *Pi aníron garth eingarnen, im câr |
Stop that | rest | *Posto |
No one does, don't worry about it | no one does, don't trouble | Alben câr, avo drasto |
Don't be afraid | don't fear | Av-‘osto |
Don't yield | don't yield | Avo *dhavo |
Don't yield to darkness | don't yield to darkness | Avo *dhavo am môr |
Don't look for trouble; it comes to you | don't search for troubling; it comes to you (informal) | Avo *gesto a thrastad; tôl achin |
Don't look for trouble; it comes to you | don't search for troubling; it comes to you (formal) | Avo *gesto a thrastad; tôl anden |
Stop whining | don't whine | Avo *mhuio |
Don't speak | don't speak | Avo bedo |
Don't worry | don't trouble | Avo drasto |
Don't do it! | don't do it | Avo garo! |
Don't kill the Tad-dails. The dwarves will be angry will us, because Tad-dails are dwarves. | Don't kill the bipeds. Bipeds are Dwarves, and the Dwarves will rage at us. | Avo nago i lemhain tad-dail. I lemhain tad-dail Naugrim, a Naugrim toler ruthrad na ‘wen. |
Look at me | see me | Ceno nin |
Faiths for those who lack hope | Faith (hope not based on reason) is for those who lack hope (based on reason) | Estel a thi ai benir amdir |
Forgive her/him/it | forgive her/him/it | Goheno den |
Forgive them | Forgive them | Goheno din |
Forgive ___ and ___ | forgive _[name]_ and (name starts with a vowel) _[name]_ | Goheno ___ (a(h) ___) |
Listen to me | hear me | Lasto nin |
Be quiet/still | be quiet/still | No *bell |
Be silent! | be silent | No dhínen! |
Try to be happy | strive for joy | Reitho añ glass |
Have hope | have hope based on reason | Samho amdir |
Back to the Top
Exclamations
A list of exclamations/interjections for your convenience.
English | Translation | |
---|---|---|
It isn't so! | It isn't so! | *Law! |
It is so! | It is so | *Naw! |
Hello!/Hey!/Oh!/Ah! | an interjection to show very high emotions, or call attention to something | Ae! |
Behold! | Behold | Alae! |
Don't! | Don't do it! (throw head back while saying this) | Baw! |
Fuck off!/Go'on!/Get!/Get the hell away!/Scram! | A rude way to tell someone to go away. (informal) | Ego! |
Wow! | wow | Elo! |
Good!/Great!/Excellent!/That's right! | Good!/Great!/Excellent!/That's right! | Ma! |
Alas! | Alas | Nae! |
May it be so! | May it be so | No! |
It cannot be! | It can't be so! (say with pursed lips and shake your head) | Û! |
Do it! | do [it] | Caro! |
At last! | At last! | Na mhedui! |
By the sea and the stars! | With the sea and the stars | Nan i ‘aear ah in elin! |
Help! | Bring help!/Save [me/us]!/Rescue [me/us]! | Natho! |
Hurry! | Be swift | No lim! |
I'm moved! | I am moved/changed/affected | Pessas nin! |
Look out! | Watch/Guard! | Tirio! |
Don't do it! | don't do it | Avo garo! |
Be silent! | be silent | No dhínen! |
Back to the Top
Curses
Words to say when things don't go your way!
English | Translation | |
---|---|---|
Hello!/Hey!/Oh!/Ah! | an interjection to show very high emotions, or call attention to something | Ae! |
Fuck off!/Go'on!/Get!/Get the hell away!/Scram! | A rude way to tell someone to go away. (informal) | Ego! |
Alas! | Alas | Nae! |
Evil fate! | Poor fate | Amarth faeg! |
Loathing! | Abhorrence | Delos! |
Insulting! | An insult | Eithad! |
Horrors! | Horror | Gorgor! |
Betrayal! | Betrayal | Gweriad! |
Ouch! | Pain | Naeg! |
Lament! | A lament | Naergon! |
Wronged! | Wronged | Neithan! |
Curses! | Curses | Rhaich! |
Poison! | Poison | Saew! |
Rotten news! | Poor news | Siniath faeg! |
Trouble! | Trouble | Trastad! |
Go! | Go! | Meno! |
Back to the Top
Yes and No
To answer questions 'yes' or 'no.'
English | Translation | |
---|---|---|
It isn't so! | It isn't so! | *Law! |
It is so! | It is so | *Naw! |
Don't! | Don't do it! (throw head back while saying this) | Baw! |
Good!/Great!/Excellent!/That's right! | Good!/Great!/Excellent!/That's right! | Ma! |
May it be so! | May it be so | No! |
It cannot be! | It can't be so! (say with pursed lips and shake your head) | Û! |
If you wish | If you wish (formal) | *Pi *iestodh |
If you wish | If you wish (informal) | *Pi *iestog |
I did | I did | Agóren |
We agree to it/we're willing to do it | [ex] we agree to it/[ex] we're willing to do it | Athomh |
I agree to it/I'm willing to do it | I agree to it/I'm willing to do it | Athon |
As you wish | According to your wish (formal) | Ben iest dhîn |
As you wish | According to your wish (informal) | Ben iest gîn |
I will do your wish | I'm willing to do your wish (formal) | Carathon i iest dhîn |
I will do your wish | I'm willing to do your wish (informal) | Carathon i iest gîn |
Do it! | do [it] | Caro! |
I will do it | I'm willing to do it | De charathon |
I swear I will do it | I swear that I intend to do it | Gweston nidhin de chared |
My heart is like this | my heart/conscience is in accordance with this | I ‘ûr nîn be hen |
My thought is like yours | My thought is in accordance to your thought (formal) | I naw nîn ben naw dhîn |
My thought is like yours | My thought is in accordance to your thought (informal) | I naw nîn ben naw gîn |
That is true | True/abiding | Thand |
Not us | Not [ex] us (for responding to questions about the truthfullness of a claim) | *Laemh |
Not me | Not me (for responding to questions about the truthfullness of a claim) | *Laen |
I didn't | I didn't | *Law agóren |
Not true | Un-true | Althand |
Don't do it! | don't do it | Avo garo! |
We won't | [ex] We will not/[ex] We refuse (for refusing commands) | Avomh |
I won't | I will not/I refuse (for refusing commands) | Avon |
I won't do it | I refuse to do it | Avon cared |
I won't do your wish | I refuse to do your wish (formal) | Avon cared i iest dhîn |
I won't do your wish | I refuse to do your wish (informal) | Avon cared i iest gîn |
My thought isn't like yours | My thought isn't in accordance to your thought (formal) | I naw nîn *law ven naw dhîn |
My thought isn't like yours | My thought isn't in accordance to your thought (informal) | I naw nîn *law ven naw gîn |
Not us | [ex] we lack (for responding to questions about whether or not you have something) | Penimh |
Not me | I lack (for responding to questions about whether or not you have something) | Penin |
Back to the Top
Please
Ways to say 'please!'
English | Translation | |
---|---|---|
If you want it | If you want it (formal) | *Pi den anírodh |
If you want it | If you want it (informal) | *Pi den anírog |
For my joy | For my joy | Anin gell nîn |
For me | For me | Annin |
Would you please? | Will you agree to [doing this]? (formal) | Athodh? |
Would you please? | Will you agree to [doing this]? (informal) | Athog? |
I want it | I want it | Den aníron |
I beg of you | I cry out to you (formal) | Dhen iallon |
I beg of you | I cry out to you (informal) | Gin iallon |
Back to the Top
Sorry
Ways to say 'Sorry!'
English | Translation | |
---|---|---|
Forgive me | forgive me (metaphorically putting "me" below the person forgiving) | Díheno nin |
Forgive her/him/it | forgive her/him/it | Goheno den |
Forgive them | Forgive them | Goheno din |
Forgive me | forgive me (forgiver and forgive-ee are equals) | Goheno nin |
Forgive ___ and ___ | forgive _[name]_ and (name starts with a vowel) _[name]_ | Goheno ___ (a(h) ___) |
I am sad for you | I am sad for you (informal) | Ni dem achin |
I am sad for you | I am sad for you (formal) | Ni dem anden |
Back to the Top
Questions
A list of basic questions.
English | Translation | |
---|---|---|
Along with what/who? | along with/alongside/beside what | A man? |
Behind where? | behind what | Adel mhan? |
For what purpose? | For what purpose | Am man theled? |
For what/who? | for what | Am man? |
Beyond where? | beyond what | Atha man? |
Would you please? | Will you agree to [doing this]? (formal) | Athodh? |
Would you please? | Will you agree to [doing this]? (informal) | Athog? |
According to who/what? | according to what | Be mhan? |
Against who/what? | against what | Da man? |
Out of where? | out of what | E man? |
What time? | which time | Lûmh mhan? |
What/who/which? | What/who/which | Man? |
In where? | in what | Mi mhan? |
At when/where? | at what | Na mhan? |
Which one/thing? | which thing | Nad mhan? |
During when? | during what | Ne man? |
Under where? | under what | Nu mhan? |
From/About what? | from/concerning what | O man? |
Over where? | over what | Or van? |
Which person? | which person | Pen mhan? |
On where? | on what | Po mhan? |
What place? | what place | Sad mhan? |
Like what? | like what | Sui mhan? |
Across where? | across what | Thar mhan? |
Why not? | For what do I refuse? | Am man avon? |
Who did it? | Who did it? | Ma den agor? |
What/Who is/was it? | What is/was it | Ma den? |
What is/was that? | What is/was that | Ma han? |
What is/was this? | What is/was this | Ma hen? |
What is the purpose? | What is the purpose | Ma i theled? |
May I? | do I have permission | Semhin dhâf? |
Back to the Top
Phrases About Deeds
Phrases dealing with doing things.
English | Translation | |
---|---|---|
Do it! | do [it] | Caro! |
If I want something done, I do it myself | If I desire a deed done well, I do it myself | *Pi aníron garth eingarnen, im câr |
Don't do it! | don't do it | Avo garo! |
I'm busy! | I'm busy! | Ni carweg! |
Is it necessary? | Is it necessary? | Boe? |
It isn't necessary | It isn't necessary | *Law moe |
It is necessary | It is necessary | Boe |
Is it done? | is it completed? | Te *telianthen? |
It isn't done | it is not completed | Te *law *delianthen |
It's done | it is completed | Te *telianthen |
Is the task done? | is the task done? | I dass carnen? |
The task isn't done | the task is not done | I dass *law garnen |
The task is done | the task is done | I dass carnen |
After we finish | After [inc] we do this | Ab *telib |
After we finish | After [ex] we do this | Ab *telimh |
After I finish | After I do this | Ab *telin |
After you and I finish | After [inc][2] we do this | Ab *telinc |
Are you finished? | Did you finish? (informal) | *Edíleg? |
I'm done | I finished | *Edílen |
I'm not done | I didn't finish | *Law *edílen |
Are you finished? | Did you finish? (formal) | *Edíledh? |
We're done | [ex]We finished | *Edílemh |
We're not done | [ex]We didn't finish | *Law *edílemh |
Why did you do that? | for what you did [it] (informal) | Amman agóreg? |
Why did you do that? | for what you did [it] (formal) | Amman agóredh? |
What was the point of doing that? | What is the purpose of doing [it] | Amman cared? |
What did you do? | What did you do (informal) | Man agóreg? |
What did you do? | What did you do (formal) | Man agóredh? |
What happened to you? | What did they do to you (informal) | Man agórer achin? |
What happened to you? | What did they do to you (formal) | Man agórer anden? |
What are you doing (here)? | What are you doing (here) (informal) | Man cerig (hi)? |
What are you doing (here)? | What are you doing (here) (formal) | Man ceridh (hi)? |
What is she/he/it doing (here)? | What is she/he/it doing (here) | Man câr (hi)? |
What are they doing (here)? | What are they doing (here) | Man cerir (hi)? |
Are you ready? | you have readiness for action (informal) | Semhig chûr? |
I'm not ready | I lack readiness for action | Penin chûr |
I'm ready | I have readiness for action | Semhin chûr |
Are you ready? | you have readiness for action (formal) | Semhidh chûr? |
We're not ready | [ex] We lack readiness for action | Penimh chûr |
We're ready | [ex] We have readiness for action | Sevimh chûr |
Back to the Top
Just for Fun!
*not for Middle-earth*
English | Translation | |
---|---|---|
GM (game master) | Lord of the game | Hîr-e-deilien |
The end! | The end | I mheth! |
Character | Story-person | Narphen |
Happy Birthday! | Festive Day-of-Begetting | Oronthad Mheren! |
Writer | Writer | Tegilbor |
Player | Player | Teilior |
May the tale begin! | May the story begin | *Iesto i narn! |
If no review comes from y'all; no story comes from me | If [pl] you don't answer; I don't write | *Pi *law aphedidh; avon teithad |
If the flames of your tongue touch me, I will give you horrible pain | If the flames of [pl] your tongue strike me, I will give [pl] you horrible pain | *Pi in noer i lam dhîn nin dringar, annon naeg dheleb anden |
I present to you this tale of (a beauty/ tears/ laughter/ love/ a journey/ hope) (and a beauty/and tears/and laughter/and love/and a journey/and hope) | I give you this story of (a fair one/ tears/ laughter/ love/ a journey/ hope) (and a fair one/and tears/and laughter/and love/and a journey/and hope) | Anthon i narn hen (pen vain/ nîr/ lalaith/ meleth/ trevaded/ estel) (a phen vain/a nîr/a lhalaith/a meleth/a threvaded/ah estel) anden |
Continue writing | don't pause writing | Avo bosto teithad |
Look at my story | look [at] my story | Ceno i narn nîn |
I beg you, don't stop telling the tale (now) | I cry out to you, don't rest telling the tale (now) (formal) | Dhe nallon, avo bosto trenared (hí) |
Go marry an orc | be gone, marry an orc (informal) | Ego, *besto orch |
Go kiss an orc | be gone, kiss an orc (informal) | Ego, *mibo orch |
Go fuck an orc | be gone, fuck an orc (informal) | Ego, *puitho orch |
Go French-kiss an orc | be gone,nsert your tonguen the orc's face (informal) | Ego, nestago i lam gîn min nîf orch |
Good fortune and fair writing | Good fortune and fair writing | Galu a theithad vain |
I beg you, don't stop telling the tale now | I cry out to you, don't rest telling the tale now (informal) | Gi nallon, avo bosto trenared hi |
I can insult you in Elvish, and you won't understand me | I know how tonsult youn Elvish, and you can't understand me (informal) | Iston gin eithad be edhellen, a nin ú-cheniog |
I love your story | I love your story (formal) | Melin i narn dhîn |
I love your story | I love your story (informal) | Melin i narn gîn |
My spirit is joyous; this tale will be long | Joyous is my spirit; long will be this tale | Meren i faer nîn; and i narn hen |
I have toiled long on this tale | I toiled long for this story | Mudassen anand anin narn hen |
I am a writer | I am a writer | Ni degilbor |
Read the books and learn them! | Open the books and know them | Pantho i phermh ah isto din! |
I can say what I wish, and you can't understand me | I say the words that I want, and you can't understand me (informal) | Pedin i phith in aníron, a nin ú-cheniog |
I am editing the story | I fix the story | Penion narn |
Write to/for me | write to/for me | Teitho annin |
I cast Magic Missile | I summon an arrow of spells | Tolthon bilind luith! |
Tell the tale | Tell the tale | Trenaro |
Tell the tale to us | Tell the tale to us | Trenaro ammen |
Back to the Top
If you would like a translation, see the Translation Requests page.