Exilic Quenya Phrasebook

Quenya Pronunciation Guide

This dialect of Quenya is spoken by the Noldorin exiles and their students.


Greetings

A list of greetings.


English Translation
Hi!/Oy!/Hey!/Oh!/Ah! an interjection to show high emotions, or call attention to something A!
Heil!/Hallo!/Hey!/Oh!/Ah! Interjektion, um große Emotionen zu zeigen oder auf etwas aufmerksam zu machen Ai!
Welcome/Hail a call for help or attention Aia
Welcome/Hail a call for help or attention Aiya
Welcome/Hail good, blessed, fortunate Ala
Welcome/Hail good, blessed, fortunate Alar
Welcome/Hail Joy Alasse
Welcome well-come Alatúlie
Welcome well-come Alatulya
Welcome/Hail good, blessed, fortunate Alla
Welcome blessed arrival Amatúlie
Welcome blessed arrival Amatulya
Long journey? Long journey Anda lenda?
Well met Well met Mai omentaina
A star shines on the hour of our meeting a star shines over the time of [inc] our meeting Elen síla lúmenn’ omentielvo
A star shines on the hour of our meeting a star shines over the time of [inc] [2] our meeting Elen síla lúmenn’ omentiengwo
You/Y'all again? Again [s] / [pl] you come (formal) Entulil
Y'all again? Again [pl] you come Entulilde
You again? Again you come (formal) Entulilye
You two again? Again [2] you come Entuliste
You again? Again you come (informal) Entulit
Thank you/y'all for coming I thank [s] / [pl] you for coming (formal) Hantanyel tulien
Thank you for coming I thank you for coming (informal) Hantanyet tulien
It has been too long a long time has passed Lúme anda avánie
My home is y'all's home My home is [pl] your home Mardenya, mardelda
My home is your home My home is your home (formal) Mardenya, mardelya
My home is you two's home My home is [2] your home Mardenya, mardesta
My home is your home My home is your home (informal) Mardenya, mardetya
You/Y'all are welcome here [s] / [pl] You are welcome here (formal) Nál alatulya sísse
Y'all are welcome here [pl] You are welcome here Nálde alatulya sísse
You are welcome here You are welcome here (formal) Nálye alatulya sísse
I am happy to meet you/y'all I am joyous to meet [s] / [pl] you (formal) Nán alassea le-omentien
I am happy to meet you two I am joyous to meet [2] you Nán alassea let-omentien
I am happy about our meeting I am joyous toward [ex] our meeting Nán alassea omentielman
I am happy about our meeting I am joyous toward [inc] our meeting Nán alassea omentielvan
I am happy about our meeting I am joyous toward [ex] [2] our meeting Nán alassea omentiemman
I am happy about our meeting I am joyous toward [inc] [2] our meeting Nán alassea omentiengwan
I am happy to meet you I am joyous to meet you (informal) Nán alassea tye-omentien
You two are welcome here [2] You are welcome here Náste alatulya sísse
You are welcome here You are welcome here (informal) Nát alatulya sísse
Our meeting is a pleasure [ex] Our meeting is joyful Omentielm’ alassea ná
Our meeting is a pleasure [inc] Our meeting is joyful Omentielv’ alassea ná
Our meeting is a pleasure [ex] [2] Our meeting is a joy Omentiemm’ alassea ná
Our meeting is a pleasure [inc] [2] Our meeting is joyful Omentiengw’ alassea ná
My heart sings to see you My heart sings to see [s] / [pl] you (formal) Órenya linda le-cenien
My heart sings to see you My heart sings to see [2] you Órenya linda let-cenien
My heart sings to see you My heart sings to see you (informal) Órenya linda tye-cenien
This is my home This is my home Sin mardenya

Back to the Top

Farewells

A list of goodbyes.


English Translation
Farewell Be well Á na márie
Go with our blessings Go with a blessing/good omen Alámene
Good luck Luck Alma
Farewell Go happily Áva márie
Farewell Stay in happiness Hara máriesse
Farewell Towards happiness Márienna
Farewell In happiness Máriesse
Farewell Be well Namárie
Have fun Have joy Harya alasse
Live well Have a joyous life Harya alassea cuile
Have a good morning Have a good morning Harya mára are
Have a good night Have a good night Harya mára lóme
Have a lovely day Have a fair day Harya vanima aure
Rest well Rest well Mára este
Good hunting Good hunting Mára farie
Good journey Good journey Mára mesta
Sweet dreams Sweet dreams Máre olori
I hope it will be a long journey I hope for a long journey Merin i nauvas anda lelya
Until that time Until that time Tenna enta lúme
Until then Until then Tenna tá
When the time comes When the time comes Yá lúme tene
The Sun shall light y'all's path The Sun will shine on [pl] your path Anar caluva tieldanna
The Sun shall light your path The Sun will shine on your path (formal) Anar caluva tielyanna
The Sun shall light you two's path The Sun will shine on [2] your path Anar caluva tiestanna
I need to go I must leave Mauya nin avánie
May the sun shine upon y'all's path May the sun will shine upon [pl] your path Nai anar caluva tieldanna
May the sun shine upon your path May the sun will shine upon your path (formal) Nai anar caluva tielyanna
May the sun shine upon you two's path May the sun will shine upon [2] your path Nai anar caluva tiestanna
May you/y'all leave in peace May [s] / [pl] you leave in peace (formal) Nai autuval séresse
May you two leave in peace May [2] you leave in peace Nai autuvaste séresse
May the leaves of y'all's life never die May the leaves of [pl] your life will not die Nai lassi cuileldo úvar fire
May the leaves of your life never die May the leaves of your life will not die (formal) Nai lassi cuilelyo úvar fire
May the leaves of you two's life never die May the leaves of [2] your life will not die Nai lassi cuilesto úvar fire
May y'all's paths be green and the breeze behind y'all May [pl] your paths will be green and the breeze behind [pl] you Nai tieldar nauvar laice ar hwesta nauva canaldesse
May y'all's ways be green and golden May [pl] your ways be green and golden Nai tieldar nauvar laice ar laurie
May your paths be green and the breeze behind you May your paths will be green and the breeze behind you (formal) Nai tielyar nauvar laice ar hwesta nauva canalyesse
May your ways be green and golden May your ways be green and golden (formal) Nai tielyar nauvar laice ar laurie
May you two's paths be green and the breeze behind you May [2] your paths will be green and the breeze behind [2] you Nai tiestar nauvar laice ar hwesta nauva canastesse
May you two's ways be green and golden May [2] your ways be green and golden Nai tiestar nauvar laice ar laurie

Back to the Top

Introductions

What to say when introductions need to be made.


English Translation
And you/y'all are? And [s] / [pl] you are (formal) Ar nál?
And y'all are? And [pl] you are Ar nálde?
And you are? And you are (formal) Ar nálye?
And you two are? And [2] you are Ar náste?
Y'all's names are difficult to pronounce [pl] Your names are difficult to say Esseldar urquétime nár
Your names are ___ and ___ [pl] Your names are _[a name]_ and _[a name]_ Esseldar ___ ar ___ nár
Our names are ___ and ___ [ex] Our names are _[a name]_ and _[a name]_ Esselmar ___ ar ___ nár
Their names are ___ and ___ Their names are _[a name]_ and _[a name]_ Esseltar nár ___ ar ___
Your name is difficult to pronounce Your name is difficult to say (formal) Esselya urquétima ná
Your name is ___ Your name is _[a name]_ (formal) Esselya ___ ná
Us two's names are ___ and ___ [ex] [2] Our [2] names [2] are _[a name]_ and _[a name]_ Essemmat ___ ar ___ nár
My name is ___ My name is _[a name]_ Essenya ___ ná
His/her name is ___ His/her name is _[a name]_ Esserya ná ___
You two's names are difficult to pronounce [2] Your [2] names [2] are difficult to say Essestat urquétime nátte
You two's names are ___ and ___ [2] Your [2] names [2] are _[a name]_ and _[a name]_ Essestat ___ ar ___ nátte
Those two's names are ___ and ___ [2] They [2] names [2] are _[a name]_ and _[a name]_ Essetwat nátte ___ ar ___
Your name is difficult to pronounce Your name is difficult to say (informal) Essetya urquétima ná
I name you/y'all ___ I name [s] / [pl] you _[a name]_ (formal) Estanyel ___
I name y'all ___ I name [pl] you _[a name]_ (informal) Estanyel ___
I call myself ___ I name myself _[a name]_ Estaxen ___
I know y'all's faces I know [pl] your faces Istan cendeleldar
I know your face I know your face (formal) Istan cendelelya
I know you two's faces I know [2] your [2] faces Istan cendelestat
Do I know you/y'all? Do I know [s] / [pl] you (formal) Ma istanyel?
Where were you/y'all from? Where were [s] / [pl] you from (formal) Mallo anel?
Where were y'all from? Where were [pl] you from Mallo anelde?
Where were you from? Where were you from (formal) Mallo anelye?
Where were you two from? Where were [2] you from Mallo aneste?
Where were you from? Where were you from (informal) Mallo anet?
Where are you/y'all from? Where are [s] / [pl] you from (formal) Mallo nál?
Where are y'all from? Where are [pl] you from Mallo nálde?
Where are you from? Where are you from (formal) Mallo nálye?
Where are you two from? Where are [2] you from Mallo náste?
Where are you from? Where are you from (informal) Mallo nát?
What are y'all's names? What are [pl] your names Man esseldar nár?
What are their names? What are their names Man esseltar nár?
What is your name? What is your name (formal) Man esselya ná?
What is his/her name? What is his/her name Man esserya ná?
What are you two's names? What [2] are [2] your [2] names Man essestat nátte?
What are those two's names? What [2] are [2] their [2] names Man essetwat nátte?
Why do you/y'all want to know? For what/whom do [s] / [pl] you want to know? (formal) Mana meril ista?
Why do you want to know? For what/whom do you want to know? (formal) Mana merilye ista?
Why do you want to know? For what/whom do you want to know? (informal) Mana merit ista?
Where do you/y'all live? Where do [s] / [pl] you live at (formal) Masse maril?
Where do y'all live? Where do [pl] you live at Masse marilde?
Where do you live? Where do you live at (formal) Masse marilye?
Where do you two live? Where do [2] you live at Masse mariste?
Where do you live? Where do you live at (informal) Masse marit?
Where are you/y'all at? Where are [s] / [pl] you at (formal) Masse nál?
Where are y'all at? Where are [pl] you at Masse nálde?
Where are you at? Where are you at (formal) Masse nálye?
Where are you two at? Where are [2] you at Masse náste?
Where are you at? Where are you at (informal) Masse nát?
We are named___ and ___ [ex] We are named_[a name]_ and _[a name]_ Nálme estaina ___ ar ___
We are ___ and ___ [ex] We are _[a name]_ and _[a name]_ Nálme ___ ar ___
We two are named___ and ___ [ex] [2] We are named_[a name]_ and _[a name]_ Námme estaina ___ ar ___
We two are ___ and ___ [ex] [2] We are _[a name]_ and _[a name]_ Námme ___ ar ___
I am named___ I am named_[a name]_ Nán estaina ___
I am ___ I am _[a name]_ Nán ___
I am ___ and my friend is ___ I am _[a name]_ and my friend is _[a name]_ Nán ___ ar nildenya ná ___
I am an Elf I am an Elf Quende nán
Why do you/y'all want to know? For what reason do [s] / [pl] you want to know? (formal) Selman mana meril ista?
Why do y'all want to know? For what reason do [pl] you want to know? Selman mana merilde ista?
Why do you want to know? For what reason do you want to know? (formal) Selman mana merilye ista?
Why do you two want to know? For what reason do [2] you want to know? Selman mana meriste ista?
Why do you want to know? For what reason do you want to know? (informal) Selman mana merit ista?

Back to the Top

Communication

Phrases dealing with the establishment of communication.


English Translation
I promise I oath *Vestan
We know [ex] We know Istalme
We two know [ex] [2] We know Istamme
I know I know Istan
I think so I know it Istanyes
I don't doubt it I know it Istanyes
We doubt it [ex] We don't know it Lá istalmes
We two doubt it [ex] [2] We don't know it Lá istammes
I doubt it I don't know it Lá istanyes
Do you/y'all promise? do [s] / [pl] you oath (formal) Ma *vestal?
Do y'all promise? do [pl] you oath Ma *vestalde?
Do you promise? do you oath (formal) Ma *vestalye?
Do you two promise? do [2] you oath Ma *vestaste?
Do you promise? do you oath (informal) Ma *vestat?
What did you/y'all say? What [s] / [pl] you said (formal) Ma quentil?
What did y'all say? What [pl] you said Ma quentilde?
What did you say? What you said (formal) Ma quentilye?
What did you two say? What [2] you said Ma quentiste?
What did you say? What you said (informal) Ma quentit?
I wish to speak I desire to speak Merin quete
Speak clearly! Speak with words! Queta quenya!
What you/y'all just said I say what [s] / [pl] you said (formal) Quetin ya quentel
What you just said I say what you said (informal) Quetin ya quentet
I have an idea I have an idea Samin inca
Why do you/y'all want to know? Why do [s] / [pl] you desire to know (formal) Selman mana meril ista?
Why do y'all want to know? Why do [pl] you desire to know Selman mana merilde ista?
Why do you want to know? Why do you desire to know (formal) Selman mana merilye ista?
Why do you two want to know? Why do [2] you desire to know Selman mana meriste ista?
Why do you want to know? Why do you desire to know (informal) Selman mana merit ista?
We don't know [ex] We don't know Ualme ista
We don't think so [ex] We don't think so Ualme sana ta
We two don't know [ex] [2] We don't know Uamme ista
We two don't think so [ex] [2] We don't know Uamme sana ta
I don't know I don't know Uan ista
I have no idea I have no idea Uan same inca
I don't think so I don't think so Uan sana ta
I'm fluent in the language The language flows from my tongue I lambe sirya lambanyallo
We can speak Elvish [ex] We can speak Elvish Istalme quet’ eldalambe
We can speak Elvish [ex] We can speak Elvish Istalme quet’ Eldarin
They can speak Elvish They can speak Elvish Istalte quet’ eldalambe
They can speak Elvish They can speak Elvish Istalte quet’ Eldarin
We two can speak Elvish [ex] [2] We can speak Elvish Istamme quet’ eldalambe
We two can speak Elvish [ex] [2] We can speak Elvish Istamme quet’ Eldarin
I can speak Elvish I can speak Elvish Istan quet’ eldalambe
I can speak Elvish I can speak Elvish Istan quet’ Eldarin
She/He can speak Elvish She/He can speak Elvish Istas quet’ eldalambe
She/He can speak Elvish She/He can speak Elvish Istas quet’ Eldarin
We can't understand Elvish [ex] We can't understand Elvish Lá istalme hanya eldalambe
We can't understand Elvish [ex] We can't understand Elvish Lá istalme hanya Eldarin
We can't speak Elvish [ex] We can't speak Elvish Lá istalme quet’ eldalambe
We can't speak Elvish [ex] We can't speak Elvish Lá istalme quet’ Eldarin
They can't speak Elvish They can't speak Elvish Lá istalte quet’ eldalambe
They can't speak Elvish They can't speak Elvish Lá istalte quet’ Eldarin
We two can't understand Elvish [ex] [2] We can't understand Elvish Lá istamme hanya eldalambe
We two can't understand Elvish [ex] [2] We can't understand Elvish Lá istamme hanya Eldarin
We two can't speak Elvish [ex] [2] We can't speak Elvish Lá istamme quet’ eldalambe
We two can't speak Elvish [ex] [2] We can't speak Elvish Lá istamme quet’ Eldarin
I can't understand Elvish I can't understand Elvish Lá istan hanya eldalambe
I can't understand Elvish I can't understand Elvish Lá istan hanya Eldarin
I can't speak Elvish I can't speak Elvish Lá istan quet’ eldalambe
I can't speak Elvish I can't speak Elvish Lá istan quet’ Eldarin
She/He can't speak Elvish She/He can't speak Elvish Lá istas quet’ eldalambe
She/He can't speak Elvish She/He can't speak Elvish Lá istas quet’ Eldarin
Can you/y'all speak Elvish? Can [s] / [pl] you speak Elvish (formal) Ma istal quet’ eldalambe?
Can you/y'all speak Elvish? Can [s] / [pl] you speak Elvish (formal) Ma istal quet’ Eldarin?
Can y'all speak Elvish? Can [pl] you speak Elvish Ma istalde quet’ eldalambe?
Can y'all speak Elvish? Can [pl] you speak Elvish Ma istalde quet’ Eldarin?
Can they speak Elvish Can they speak Elvish Ma istalte quet’ eldalambe?
Can they speak Elvish? Can they speak Elvish Ma istalte quet’ Eldarin?
Can you speak Elvish? Can you speak Elvish (formal) Ma istalye quet’ eldalambe?
Can you speak Elvish? Can you speak Elvish (formal) Ma istalye quet’ Eldarin?
Can she/he speak Elvish? Can she/he speak Elvish Ma istas quet’ eldalambe?
Can she/he speak Elvish? Can she/he speak Elvish Ma istas quet’ Eldarin?
Can you two speak Elvish? Can [2] you speak Elvish Ma istaste quet’ eldalambe?
Can you two speak Elvish? Can [2] you speak Elvish Ma istaste quet’ Eldarin?
Can you speak Elvish? Can you speak Elvish (informal) Ma istat quet’ eldalambe?
Can you speak Elvish? Can you speak Elvish (informal) Ma istat quet’ Eldarin?
Can ___ speak Elvish? Can _[a name]_ speak Elvish Ma ___ ista quet’ eldalambe?
Can ___ speak Elvish? Can _[a name]_ speak Elvish Ma ___ ista quet’ Eldarin?
How do you/y'all know Elvish? How do [s] / [pl] you know Elvish (formal) Manen istal eldalambe?
How do you/y'all know Elvish? How do [s] / [pl] you know Elvish (formal) Manen istal Eldarin?
How do you/y'all know Quenya? How do [s] / [pl] you know Noldorin (formal) Manen istal Noldorin?
How do y'all know Elvish? How do [pl] you know Elvish Manen istalde eldalambe?
How do you/y'all know Elvish? How do [pl] you know Elvish Manen istalde Eldarin?
How do y'all know Quenya? How do [pl] you know Noldorin Manen istalde Noldorin?
How do you/y'all know Elvish? How do [s] / [pl] you know Elvish (formal) Manen istalye eldalambe?
How do you/y'all know Elvish? How do you know Elvish (formal) Manen istalye Eldarin?
How do you know Quenya? How do you know Noldorin (formal) Manen istalye Noldorin?
How do you two know Elvish? How do [2] you know Elvish Manen istaste eldalambe?
How do you two know Elvish? How do [2] you know Elvish Manen istaste Eldarin?
How do you two know Quenya? How do [2] you know Noldorin Manen istaste Noldorin?
How do you know Elvish? How do you know Elvish (informal) Manen istat eldalambe?
How do you know Elvish? How do you know Elvish (informal) Manen istat Eldarin?
How do you know Quenya? How do you know Noldorin (informal) Manen istat Noldorin?
___ can speak Elvish _[a name]_ can speak Elvish ___ ista quet’ eldalambe
___ can speak Elvish _[a name]_ can speak Elvish ___ ista quet’ Eldarin
___ can't speak Elvish _[a name]_ can't speak Elvish ___ lá ista quet’ eldalambe
___ can't speak Elvish _[a name]_ can't speak Elvish ___ lá ista quet’ Eldarin
My mother and father speak Elvish My mother and my father speak Elvish Amillenya ar atarenya quetir Eldarin
My mother speaks Elvish My mother speaks Elvish Amillenya quet’ Eldarin
My mom and dad speak Elvish My [d] mom and my [d] dad speak Elvish (informal) Ammenya ar attonya quetir Eldarin
My mom speaks Elvish My [d] mom speaks Elvish (informal) Ammenya quet’ Eldarin
My father speaks Elvish My father speaks Elvish Atarenya quet’ Eldarin
My dad speaks Elvish My [d] dad speaks Elvish (informal) Attonya quet’ Eldarin
We lived in Gondolin, and had many Noldorin friends there [ex] We lived in Gondolin, and [ex] [2] we Noldorin friends were there Marnelme Ondolindesse, etta Noldorinwe nildelmar nár yana
We two lived in Gondolin, and had many Noldorin friends there [ex] [2] We lived in Gondolin, and [ex] [2] we Noldorin friends were there Marnemme Ondolindesse, etta Noldorinwe nildemmar nár yana
I lived in Gondolin, and had many Noldorin friends there I lived in Gondolin, and my Noldorin friends were there Marnen Ondolindesse, etta Noldorinwe nildenyar nár yana
I am a Noldorin Elf I am a Noldorin Elf Noldo nán
We are Noldorin Elves [ex] We are Noldorin Elves Noldor nálme
We two are Noldorin Elves [ex] [2] We are Noldorin [2] Elves Noldot námme
I am an Elf I am an Elf Quende nán
We two are Elves [ex] [2] We are [2] Elves Quendet námme
We are Elves [ex] We are Elves Quendi nálme
We understand you/y'all [ex] We understand [s] / [pl] you (formal) Hanyalmel
We understand you [ex] We understand you (informal) Hanyalmet
They understand They understand Hanyalte
We two understand you/y'all [ex] [2] We understand [s] / [pl] you (formal) Hanyammel
We two understand you [ex] [2] We understand you (informal) Hanyammet
I understand you/y'all I understand [s] / [pl] you (formal) Hanyanyel
I understand you I understand you (informal) Hanyanyet
She/He understands She/He understands Hanyas
She/He understands you/y'all She/He understands [s] / [pl] you (formal) Hanyassel
She/He understands you She/He understands you (informal) Hanyasset
They can understand you/y'all They can understand [s] / [pl] you (formal) Istalte le-hanya
They can understand you They can understand you (informal) Istalte tye-hanya
She/He can understand you/y'all She/He can understand [s] / [pl] you (formal) Istas le-hanya
She/He can understand you She/He can understand you (informal) Istas tye-hanya
We can't understand you/y'all [ex] We can't understand [s] / [pl] you (formal) Lá istalme le-hanya
We can't understand you two [ex] We can't understand [2] you Lá istalme let-hanya
We can't understand you [ex] We can't understand you (informal) Lá istalme tye-hanya
They can't understand They can't understand Lá istalte hanya
We two can't understand you/y'all [ex] [2] We can't understand [s] / [pl] you (formal) Lá istamme le-hanya
We two can't understand you two [ex] [2] We can't understand [2] you Lá istamme let-hanya
We two can't understand you [ex] [2] We can't understand you (informal) Lá istamme tye-hanya
I can't understand you/y'all I can't understand [s] / [pl] you (formal) Lá istan le-hanya
I can't understand you two I can't understand [2] you Lá istan let-hanya
I can't understand you I can't understand you (informal) Lá istan tye-hanya
She/He can't understand you/y'all She/He can't understand [s] / [pl] you (formal) Lá istas le-hanya
She/He can't understand you She/He can't understand you (informal) Lá istas tye-hanya
Do you/y'all understand? do [s] / [pl] you understand (formal) Ma hanyal?
Do y'all understand me? do [pl] you understand me Ma hanyalden?
Do they understand? do they understand Ma hanyalte?
Do they understand me? do they understand me Ma hanyalten?
Do you/y'all understand? do you understand (formal) Ma hanyalye?
Do you understand me? do you understand me (formal) Ma hanyalyen?
Does she/he understand? does she/he understand Ma hanyas?
Does she/he understand me? does she/he understand me Ma hanyassen?
Do you two understand? do [2] you understand Ma hanyaste?
Do you two understand me? do [2] you understand me Ma hanyasten?
Do you understand? do you understand (informal) Ma hanyat?
Do you understand me? do you understand me (informal) Ma hanyatyen?
Does ___ understand? does _[a name]_ understand Ma ___ hanya?
Does ___ understand me? does _[a name]_ understand me Ma ___ ni-hanya?
She/He doesn't understand you/y'all She/He doesn't understand [s] / [pl] you (formal) Uas le-hanya
She/He doesn't understand you two She/He doesn't understand [2] you Uas let-hanya
She/He doesn't understand you She/He doesn't understand you (informal) Uas tye-hanya
___ understands _[a name]_ understands ___ hanya
___ can understand you/y'all _[a name]_ can understand [s] / [pl] you (formal) ___ ista le-hanya
___ can understand you _[a name]_ can understand you (informal) ___ ista tye-hanya
___ can't understand you/y'all _[a name]_ can't understand [s] / [pl] you (formal) ___ lá ista le-hanya
___ can't understand you _[a name]_ can't understand you (informal) ___ lá ista tye-hanya
___ understands you/y'all _[a name]_ understands [s] / [pl] you (formal) ___ le-hanya
___ understands you _[a name]_ understands you (informal) ___ tye-hanya
___ doesn't understand you/y'all _[a name]_ doesn't understand [s] / [pl] you (formal) ___ ua le-hanya
___ doesn't understand you two _[a name]_ doesn't understand [2] you ___ ua let-hanya
___ doesn't understand you _[a name]_ doesn't understand you (informal) ___ ua tye-hanya

Back to the Top

Phrases About the Weather

Phrases about what the weather is like.


English Translation
It will snow It will snow Hrisuva
Winter is coming Winter is coming to us (and is unwelcome) Hríve úva véna
It will snow/freeze/be cold It will snow/freeze/be cold Nicuva
It's treatening to rain Rain is impending (and is unwelcome) Ulo úva
It will rain It will rain Uluva
A cloud is coming A cloud is coming Fána túla
Clouds are coming Clouds are coming Fánar túlar
Fog/Mist is coming Fog/Mist is coming Híse túla
A storm is coming A storm is coming Húro túla
A breeze is coming A breeze is coming Hwesta túla
A dark cloud is coming A dark cloud is coming Lumbo túla
Dark clouds are coming Dark clouds are coming Lumbor túlar
Wind is coming Wind is coming Súre túla
from the sea from the sea earello
from the mountains from the mountains orontello
from ___ from _[place name]_(if it ends in a consonant) ___-(e)llo
It's overcast Clouds veil the sun Fánar fantar Anar
It's snowing It's snowing Hrísa
It's snowing/freezing/cold It's snowing/freezing/cold Níqua
It's raining It's raining Ulyea
There's a cloud There's a cloud Fána ea
There are clouds There are clouds Fánar ea
There's ice There's ice Helce ea
There's fog/mist There's fog/mist Híse ea
There's a storm There's a storm Húro ea
There's a breeze There's a breeze Hwesta ea
There's a dark cloud There's a dark cloud Lumbo ea
There are dark clouds There are dark clouds Lumbor ea
There's mud There's mud Maxo ea
There's rain There's rain Misse ea
There's fine rain There's fine rain Miste ea
There's frost There's frost Nixe ea
There's snow There's snow Olos ea
There's dew There's dew Rosse ea
There's wind There's wind Súre ea
and a cloud and a cloud ar fána
and clouds and clouds ar fánar
and ice and ice ar helce
and fog/mist and fog/mist ar híse
and a storm and a storm ar húro
and a breeze and a breeze ar hwesta
and a dark cloud and a dark cloud ar lumbo
and dark clouds and dark clouds ar lumbor
and mud and mud ar maxo
and rain and rain ar misse
and fine rain and fine rain ar miste
and frost and frost ar nixe
and snow and snow ar olos
and dew and dew ar rosse
and wind and wind ar súre
I like ___ I like _[weather]_ Melin ___
on the sea on the sea apa earesse
in the mountains in the mountains orontessen
in ___ in _[place name]_(if it ends in a consonant) ___-(e)sse
It's icy-cold It's icy-cold Helca ná
It's warm It's warm Lauca ná
It's wet It's wet Linque ná
It's dewy It's dewy Níte ná
It's dry It's dry Parca ná
It's cold It's cold Ringa ná
It's windy It's windy Vailima ná
There's ice on the ground There's ice on the ground Helce apa talamesse ea
There's mud on the ground There's a mire on the ground Maxo apa talamesse ea
There's frost on the ground There's frost on the ground Nixe apa talamesse ea
There's snow on the ground There's snow on the ground Olos apa talamesse ea
There's dew on the ground There's dew on the ground Rosse apa talamesse ea
I hate ___ I abhor ___ Feuyan ___
I love ___ I love ___ Melin ___
I love clouds I love clouds fánar
I love ice I love ice helce
I love fog/mist I love fog/mist híse
I love storms I love storms húror
I love breezes I love breezes hwestar
I love dark clouds I love dark clouds lumbor
I love mud I love mires maxor
I love rain I love rain misse
I love fine rain I love fine rain miste
I love frost I love frost nixe
I love snow I love snow olos
I love dew I love dew rosse
I love wind I love wind súre

Back to the Top

Bartering

Phrases dealing with buying and selling goods.


English Translation
Give it to me Give it to me Á anta sa ninna
Choose an item Choose a thing Á cile nat
Choose an item Choose a handmade thing Á cile taman
Pick out an item Pick out [with your fingers] a thing Á lepta nat
Pick out an item Pick out [with your fingers] a handmade thing Á lepta taman
Let's trade Let [inc] us trade Á mancalve
Let's two trade Let [inc] [2] us trade Á mancangwe
That is enough It is sufficient Fárea nás
What do you/y'all want for this treasure? What do [s] / [pl] you want for this treasure (formal) Man meril sina harman?
What do you/y'all want? [s] / [pl] What do you want (formal) Man meril?
What do you want for this treasure? What do you want for this treasure (formal) Man merilye sina harman?
What do you want? What do you want (formal) Man merilye?
What do you want for this treasure? What do you want for this treasure (informal) Man merit sina harman?
What do you want? What do you want (informal) Man merit?
We want to trade [ex] We want to trade Merilme manca
We two want to trade [ex] [2] We want to trade Merimme manca
I want to trade I want to trade Merin manca
I want this I want this thing Merin sina nat
I want that I want that thing Merin tana nat
I want it I desire it Merinyes
Which one? Which thing? Nat mana?
Which one? Which handmade thing? Taman mana?
That isn't enough It isn't sufficient Uas fárea

Back to the Top

Journey Phrases

Useful phrases for journeys.


English Translation
Let's go [inc] Let's go Á autalve
Let's go [inc] [2] Let's go Á autangwe
Wake up Awaken A cuiva
Rest here rest here A hauta sinome
Sleep here sleep here A lore sinome
Stop Stop Á pusta
Rest here rest here A sere sinome
Come near the fire Come by the fire A tenna nárenna
Come with me Come with me Á tule asenye
Come to me Come to me Á tule ninna
Come here Come hither Á tule sira
Come to ___ Come to _[place name]_ (if it ends in consonant) Á tule ___-(e)nna
Come, join us Come, meet [ex] us Á tule, ame omene
Come, join us Come, meet [ex] [2] us Á tule, amet omene
Follow us Follow [ex] us Áme hilya
Follow us two Follow [ex] [2] us Ámet hilya
Follow me Follow me Áni hilya
Follow it Follow it Ása hilya
Follow her/him follow her/him Áse hilya
Follow them Follow them Áte hilya
Follow those two Follow [2] them Átet hilya
Go first Go first Auta minyave
I will go first I will go first Autuvan minyave
Don't come back Don't return Áva nanwene
I see ___ I see _[a name]_ Cenin ___
I found it I found it Hirnenyes
I will find a way through this wilderness while you/y'all rest I will find a way through this wilderness when [s] / [pl] you rest (formal) Hiruvan tie tere ravanda sina yá seril
I will find a way through this wilderness while y'all rest I will find a way through this wilderness when [pl] you rest Hiruvan tie tere ravanda sina yá serilde
I will find a way through this wilderness while you two rest I will find a way through this wilderness when [2] you rest Hiruvan tie tere ravanda sina yá seriste
I will find a way through this wilderness while you rest I will find a way through this wilderness when you rest (informal) Hiruvan tie tere ravanda sina yá serit
I have found it I have found it Ihírienyes
When do you/y'all leave? When do [s] / [pl] you leave (formal) Má autal?
When do y'all leave? When do [pl] you leave Má autalde?
When do we leave? When do [ex] we leave Má autalme?
When do they leave? When do they leave Má autalte?
When do we leave? When do [inc] we leave Má autalve?
When do you leave? When do you leave (formal) Má autalye?
When do we leave? When do [ex] [2] we leave Má autamme?
When do I leave? When do I leave Má autan?
When do we leave? When do [inc] [2] we leave Má autangwe?
When does she/he leave? When does she/he leave Má autas?
When do you two leave? When do [2] you leave Má autaste?
When do you leave? When do you leave (informal) Má autat?
When do those two leave? When do [2] they leave Má autatte?
When will you/y'all leave? When will [s] / [pl] you leave (formal) Má autuval?
When will you leave? When will [pl] you leave Má autuvalde?
When will we leave? When will [inc] we leave Má autuvalve?
When will you leave? When will you leave (formal) Má autuvalye?
When will I leave? When will I leave Má autuvan?
When will we leave? When will [inc] [2] we leave Má autuvangwe?
When will you leave? When will [2] you leave Má autuvaste?
When will you leave? When will you leave (informal) Má autuvat?
May we go? Will [pl] you permit [ex] us to go? Ma lavuvaldelme lelya?
May we go? Will [pl] you permit [ex] [2] us to go? Ma lavuvaldemme lelya?
May I go? Will [pl] you permit me to go? Ma lavuvalden lelya?
May we go? Will [pl] you permit [ex] us to go? Ma lavuvallelme lelya?
May we go? Will [pl] you permit [ex] [2] us to go? Ma lavuvallemme lelya?
May we go? Will you permit [ex] us to go? (formal) Ma lavuvalyelme lelya?
May we go? Will you permit [ex] [2] us to go? (formal) Ma lavuvalyemme lelya?
May I go? Will you permit me to go? (formal) Ma lavuvalyen lelya?
May we go? Will [2] you permit [ex] us to go? Ma lavuvastelme lelya?
May we go? Will [2] you permit [ex] [2] us to go? Ma lavuvastemme lelya?
May I go? Will [2] you permit me to go? Ma lavuvasten lelya?
May we go? Will you permit [ex] us to go? (informal) Ma lavuvatyelme lelya?
May we go? Will you permit [ex] [2] us to go? (informal) Ma lavuvatyemme lelya?
May I go? Will you permit me to go? (informal) Ma lavuvatyen lelya?
Shall we go? [inc] Will we go Ma lelyuvalve?
Shall we go? [inc] [2] Will we go Ma lelyuvangwe?
When do we get there? When will [inc] we arrive there Má menuvalve entanna?
When do we get there? When will [inc] [2] we arrive there Má menuvangwe entanna?
When will you/y'all return? When will [s] / [pl] you return (formal) Má nanwenuval?
When will y'all return? When will [pl] you return Má nanwenuvalde?
When will you return? When will you return (formal) Má nanwenuvalye?
When will you two return? When will [2] you return Má nanwenuvaste?
When will you return? When will you return (informal) Má nanwenuvat?
When do ___ and ___ leave? When do _[a name]_ and _[a name]_ leave Má ___ ar ___ autar?
When do ___ and ___ leave? When do _[a name]_ and _[a name]_ [2] leave Má ___ ar ___ autatte?
When does ___ leave? When does _[a name]_ leave Má ___ auta?
Where did that come from? Where did that come from Mallo ta tulle?
Where are you/y'all from? Where are [s] / [pl] you coming from? (formal) Mallo túlal?
Where are y'all from? Where are [pl] you coming from? Mallo túlalde?
Where are you from? Where are you coming from? (formal) Mallo túlalye?
Where are you two from? Where are [2] you coming from? Mallo túlaste?
Where are you from? Where are you coming from? (informal) Mallo túlat?
Where were you/y'all from? Where did [s] / [pl] you come from? (formal) Mallo tullel?
Where were y'all from? Where did [pl] you come from? Mallo tullelde?
Where were you from? Where did you come from? (formal) Mallo tullelye?
Where were you two from? Where did [2] you come from? Mallo tulleste?
Where were you from? Where did you come from? (informal) Mallo tullet?
Who is leading? Who is leading Man túca?
Where are you/y'all going? Where are [s] / [pl] you going to (formal) Manna lelyal?
Where are you going? Where are [pl] you going to Manna lelyalde?
Where are we going? Where are [inc] we going to Manna lelyalme?
Where are they going? Where are they going to Manna lelyalte?
Where are we going? Where are [inc] [2] we going to Manna lelyalve?
Where are you going? Where are you going to (formal) Manna lelyalye?
Where are you going? Where are [2] you going to Manna lelyaste?
Where are you going? Where are you going to (informal) Manna lelyat?
Where will you/y'all go? Where will [s] / [pl] you go (formal) Manna lelyuval?
Where will y'all go? Where will [pl] you go Manna lelyuvalde?
Where will they go? Where will they go Manna lelyuvalte?
Where will we go? Where will [inc] we go Manna lelyuvalve?
Where will you go? Where will you go (formal) Manna lelyuvalye?
Where will I go? Where will I go Manna lelyuvan?
Where will we go? Where will [inc] [2] we go Manna lelyuvangwe?
Where will she/he go? Where will she/he go Manna lelyuvas?
Where will you two go? Where will [2] you go Manna lelyuvaste?
Where will you go? Where will you go (informal) Manna lelyuvat?
Where will those two go? Where will [2] they go Manna lelyuvatte?
Where did you/y'all go? Where did [s] / [pl] you go (formal) Manna lendel?
Where did y'all go? Where did [pl] you go Manna lendelde?
Where did they go? Where did they go Manna lendelte?
Where did you go? Where did you go (formal) Manna lendelye?
Where did she/he go? Where did she/he go Manna lendes?
Where did you two go? Where did [2] you go Manna lendeste?
Where did you go? Where did you go (informal) Manna lendet?
Where did those two go? Where did [2] they go Manna lendette?
Where do you/y'all want to go? Where do [s] / [pl] you want to go (formal) Manna meril mene?
Where do y'all want to go? Where do [pl] you want to go Manna merilde mene?
Where do you want to go? Where do you want to go (formal) Manna merilye mene?
Where do you two want to go? Where do [2] you want to go Manna meriste mene?
Where do you want to go? Where do you want to go (informal) Manna merit mene?
Where did ___ and ___ go? Where did _[a name]_ and _[a name]_ go Manna ___ ar ___ lender?
Where did ___ go? Where did _[a name]_ go Manna ___ lende?
Where are you/y'all? Where are [s] / [pl] you (formal) Masse nál?
Where are y'all? Where are [pl] you Masse nálde?
Where are we? Where are [inc] we Masse nálve?
Where are you? Where are you (formal) Masse nálye?
Where am I? Where am I Masse nán?
Where are we two? Where are [inc] [2] we Masse nángwe?
Where are you two? Where are [2] you Masse náste?
Where are you? Where are you (informal) Masse nát?
Where were you/y'all? Where were [s] / [pl] you (formal) Masse nél?
Where were y'all? Where were [pl] you Masse nélde?
Where were you? Where were you (formal) Masse nélye?
Where were you two? Where were [2] you Masse néste?
Where were you? Where were you (informal) Masse nét?
Where are we meeting? Where are we meeting Masse oménalme?
Where is the meeting? Where is the meeting Masse omentie ná?
I need to rest I need to rest Mauya nin ahautie
I need to rest I need to rest Mauya nin esérie
I need to rest I need to rest Mauya nin olórie
I wish to go I desire to go Merin auta
Why are you/y'all leaving? Why are [s] / [pl] you leaving (formal) Selman mana autal?
Why are you leaving? Why are [pl] you leaving Selman mana autalde?
Why are we leaving? Why are [ex] we leaving Selman mana autalme?
Why are they leaving? Why are they leaving Selman mana autalte?
Why are we leaving? Why are [inc] we leaving Selman mana autalve?
Why are you leaving? Why are you leaving (formal) Selman mana autalye?
Why are we leaving? Why are [ex] [2] we leaving Selman mana autamme?
Why are we leaving? Why are [inc] [2] we leaving Selman mana autangwe?
Why is she/he leaving? Why is she/he leaving Selman mana autas?
Why are you leaving? Why are [2] you leaving Selman mana autaste?
Why are you leaving? Why are you leaving (informal) Selman mana autat?
Why are those two leaving? Why are [2] they leaving Selman mana autatte?
Why are you/y'all here? Why [s] / [pl] you are here (formal) Selman mana nál sinome?
Why are y'all here? Why [pl] you are here Selman mana nálde sinome?
Why are you here? Why you are here (formal) Selman mana nálye sinome?
Why are you two here? Why [2] you are here Selman mana náste sinome?
Why are you here? Why you are here (informal) Selman mana nát sinome?
Why did you/y'all leave? Why did [s] / [pl] you leave (formal) Selman mana oantel?
Why did y'all leave? Why did [pl] you leave Selman mana oantelde?
Why did they leave? Why did they leave Selman mana oantelte?
Why did we leave? Why did [inc] we leave Selman mana oantelve?
Why did you leave? Why did you leave (formal) Selman mana oantelye?
Why did we leave? Why did [inc] [2] we leave Selman mana oantengwe?
Why did she/he leave? Why did she/he leave Selman mana oantes?
Why did you two leave? Why did [2] you leave Selman mana oanteste?
Why did you leave? Why did you leave (informal) Selman mana oantet?
Why did those leave? Why did they [2] leave Selman mana oantette?
Why are we meeting? Why are [inc] we meeting Selman mana oménalve?
Why are we meeting? Why are [inc] [2] we meeting Selman mana oménangwe?
Why are you/y'all coming? Why are [s] / [pl] you coming (formal) Selman mana túlal?
Why are y'all coming? Why are [pl] you coming Selman mana túlalde?
Why are we coming? Why are [ex] we coming Selman mana túlalme?
Why are they coming? Why are they coming Selman mana túlalte?
Why are we coming? Why are [inc] we coming Selman mana túlalve?
Why are you coming? Why are you coming (formal) Selman mana túlalye?
Why are we coming? Why are [inc] [2] we coming Selman mana túlangwe?
Why are we coming? Why are [ex] [2] we coming Selman mana túlanmme?
Why is she/he coming? Why is she/he coming Selman mana túlas?
Why are you two coming? Why are [2] you coming Selman mana túlaste?
Why are you coming? Why are you coming (informal) Selman mana túlat?
Why are those two coming? Why are [2] they coming Selman mana túlatte?
Why did you/y'all come? Why did [s] / [pl] you come (formal) Selman mana tullel?
Why did y'all come? Why did [pl] you come Selman mana tullelde?
Why did we come? Why did [ex] we come Selman mana tullelme?
Why did they come? Why did they come Selman mana tullelte?
Why did we come? Why did [inc] we come Selman mana tullelve?
Why did you come? Why did you come (formal) Selman mana tullelye?
Why did we come? Why did [ex] [2] we come Selman mana tullemme?
Why did we come? Why did [inc] [2] we come Selman mana tullengwe?
Why did she/he come? Why did she/he come Selman mana tulles?
Why did you two come? Why did [2] you come Selman mana tulleste?
Why did you come? Why did you come (informal) Selman mana tullet?
Why did those two come? Why did [2] they come Selman mana tullette?
Why are ___ and ___ leaving? Why are _[a name]_ and _[a name]_ leaving Selman mana ___ ar ___ autar?
Why are ___ and ___ leaving? Why are _[a name]_ and _[a name]_ [2] leaving Selman mana ___ ar ___ autatte?
Why are ___ and ___ coming? Why are _[a name]_ and _[a name]_ coming Selman mana ___ ar ___ túlar?
Why are ___ and ___ coming? Why are _[a name]_ and _[a name]_ [2] coming Selman mana ___ ar ___ túlatte?
Why did ___and ___ come? Why did _[a name]_ and _[a name]_ come Selman mana ___ ar ___ tuller?
Why did ___and ___ come? Why did _[a name]_ and _[a name]_ [2] come Selman mana ___ ar ___ tullette?
Why is ___ leaving? Why is _[a name]_ leaving Selman mana ___ auta?
Why did ___ leave? Why did _[a name]_ leave Selman mana ___ oante?
Why is ___ coming? Why is _[a name]_ coming Selman mana ___ túla?
Why did ___ come? Why did _[a name]_ come Selman mana ___ tulle?
Why did ___ and ___ leave? Why did _[a name]_ and _[a name]_ leave Selman mana ___ar ___ oanter?
Why did ___ and ___ leave? Why did _[a name]_ and _[a name]_ [2] leave Selman mana ___ar ___ oantette?
I am coming I am coming Túlan
I will come I will come Tuluvan
I found it I found it Túvenyes
I have found it I have found it Utúvienyes

Back to the Top

At the Inn Eating Dinner Phrases

Useful phrases for eating meals together, and sleeping in an inn.


English Translation
Come, eat, and drink of the feast Come, eat, and drink of the feast A tule, mate, ar suce merendesse
I am thirsty I am thirsty Fauca nán
I am hungry I am hungry Maita nán
She/He had too many cups of drink She/He drank countless cups of drink Sunces yuldar únótime
___ had too many cups of drink ___ drank countless cups of drink ___ sunce yuldar únótime
Do you have need ___? do you have need ___ (formal) Ma samil maure ___?
Do you have need ___? do you have need ___ (informal) Ma samit maure ___?
I have need ___ I have need ___ Samin maure ___
of cooked meat/cooked food of cooked meat/cooked food apsava
of a bed of a bed caimava
of a loaf of bread of a loaf of bread corneva
of bread of bread mastava
of food of food matsova
of water of water nénwa
of a drink of a drink yuldava
Do you want ___? do you desire ___ (formal) Ma meril ___?
Do you want ___? do you desire ___ (informal) Ma merit ___?
I would like ___ I desire ___ Merin ___
meat cooked meat/cooked food apsa
a loaf of bread a loaf of bread corne
to sleep in a bed to sleep in a bed lore caimasse
bread bread masta
food food matso
water water nén
a drink a drink yulda

Back to the Top

War Phrases

Useful phrases for recruiting, preparing, doing, winning, and surrendering in war.


English Translation
En guard! Be guarding! A tire!
I know your strength in battle I know your physical strength in battle (formal) Istan tuorelya ohtasse
I know your strength in battle I know your physical strength in battle (informal) Istan tuoretya ohtasse
Will you join us in battle? Will you assemble with [ex] us in battle (formal) Ma comuval aselme ohtanna?
Will you join us two in battle? Will you assemble with [ex] [2] us in battle (formal) Ma comuval asemme ohtanna?
Will you join me in battle? Will you assemble with me in battle (formal) Ma comuval asenye ohtanna?
You are a skillful bowwoman You are skilled bowwoman (formal) Nál maite quinga-cáre
You are a skillful bowman You are skilled bowman (formal) Nál maite quinga-cáro
You are a mighty warrior You are a great warrior (formal) Nál polda ohtar
You are a skillful bowwoman You are skilled bowwoman (informal) Nát maite quinga-cáre
You are a skillful bowman You are skilled bowman (informal) Nát maite quinga-cáro
You are a mighty warrior You are a great warrior (informal) Nát polda ohtar
War is coming War is coming Ohta túla
Day shall come again! Day will come again Aure entuluva!
The night is passing! The night is passing Auta i lóme!
Our foes shall flee like darkness from the sun [inc] Our foes will run like darkness from the sun Cottolvar noruvar ve lóme Anarello
The bones of our foes will gleam under the sun The bodies of [inc] our enemies will shine white under the Sun Hroar cottolvaiva siluvar nu Anar
The corpses of our enemies will be feasts for flies [inc] Our enemies will be feasts for flies I queletsi cottolvaiva nauvar merendi pín
Our swords will cleave our foes' shields [inc] Our swords will cleave [inc] our foes' shields Macilelvar hyaruvar turmar cottolvaiva
We will defeat them in battle [inc] We will slay them in battle Nacuvalvet ohtasse
Our axes will cleave our foes' necks [inc] Our axes will cleave [inc] our foes' necks Peleccolvar hyaruvar axi cottolvaiva
Our arrows will blot out the sun [inc] Our arrows will overshadow the sun Pilindelvar teltuvar anar
Death to our enemies! [painful] Death to [inc] our enemies Qualme cottolvannar!
Death to the orcs! [painful] Death to the orcs Qualme orconnar!
My bow shall sing with your sword My bow will sing with your sword (formal) Quinganya linduva as macilya
My bow shall sing with your sword My bow will sing with your sword (informal) Quinganya linduva as macitya
Be ready for battle Be ready for battle A ná férima ohtan
Do not fail me Don't fail me Áva loita nin
Are you ready? Are you ready? (formal) Ma nál férima?
Are y'all ready? Are [pl] you ready? Ma nálde férime?
Are you ready? Are you ready? (formal) Ma nálye férima?
Are you two ready? Are [2] you ready? Ma náste férime?
Are you ready? Are you ready? (informal) Ma nát férima?
We are yours to command [ex] We are for your commanding (formal) Nálme canielyan
We are yours to command [ex] We are for your commanding (informal) Nálme canietyan
We two are yours to command [ex] [2] We are for your commanding (formal) Námme canielyan
We two are yours to command [ex] [2] We are for your commanding (informal) Námme canietyan
Draw y'all's swords Use [pl] your swords Á *yuhta macileldar
Draw your sword Use your sword (formal) Á *yuhta macilelya
Draw you two's swords Use [2] your swords Á *yuhta macilestat
Draw your sword Use your sword (informal) Á *yuhta maciletya
Loose Use arrows Á *yuhta pilindi
Fight to the last man Fight until all warriors are slain Á mahta tenna ilye ohtari firuvar
Flank them Go behind them Á mene cata tesse
Kill the enemy Kill the enemy Á nehta i cotto
Kill the enemies Kill the enemies Á nehta i cottor
Kill the troll Kill the troll Á nehta i hruo
Kill the trolls Kill the trolls Á nehta i hruor
Kill the orc Kill the orc Á nehta i orco
Kill the orcs Kill the orcs Á nehta i orqui
Look out Look Á tire
Kill me Kill me Áni nehta
Kill it Kill him/her Ása nehta
Kill him/her Kill him/her Áse nehta
Tie her/him up Bind her/him Áse nute
Kill them Kill them Áte nehta
Kill them Kill them Áte nehta
Tie them up Bind them Áte nute
Kill those two Kill [2] them Átet nehta
Flee Go Auta
Don't kill me Don't kill me Áva nehta ni
Don't kill it Don't kill it Áva nehta sa
Don't kill her/him Don't kill her/him Áva nehta se
Don't kill them Don't kill them Áva nehta te
Don't kill those two Don't kill [2] them Áva nehta tet
Move out of the way Go from the way Eca tiello
Stay and fight! Stay and fight Hara ar mahta
Run Run Nora
Hide! Conceal Nurta
Orcs are coming! Orcs are coming Orqui túlar!
We yield [ex] We're yielding Lávelme
We two yield [ex] [2] We're yielding Lávemme
I yield I'm yielding Láven
Do you/y'all yield? Are [s] / [pl] you yielding (formal) Ma lavil
Do y'all yield? Are [pl] you yielding Ma lavilde
Do you/y'all yield? Are you yielding (formal) Ma lavilye
Do you two yield? Are [2] you yielding Ma laviste
Do you yield? Are you yielding (informal) Ma lavit
He/She died well He/She died well Mai firnes

Back to the Top

Rescue Mission

Someone needs rescuing! What do you say?


English Translation
Help! Help out/Cause to prosper Alya!
Help! Help/Comfort/Assist Asya!
Help! Rescue Rehta!
The enemy has locked him/her in the dungeon The enemy had incarcerated him/her in the dungeon I cotto *átie se mi mandosse
The enemy has locked them in the dungeon The enemy had incarcerated them in the dungeon I cotto *átie te mi mandosse
The enemy has locked those two in the dungeon The enemy had incarcerated [2] they in the dungeon I cotto *átie tet mi mandosse
The enemy has locked ___ and ___ in the dungeon The enemy had incarcerated _[a name]_ and _[a name]_ in the dungeon I cotto *átie ___ ar ___ mi mandosse
The enemy has locked ___ in the dungeon The enemy had incarcerated _[a name]_ in the dungeon I cotto *átie ___ mi mandosse
The road is dangerous The road is dangerous I tie raxea ná
They fell in a well They fell in a well Lantanelte minn’ ehtele
She/He fell in a well She/He fell in a well Lantanes minn’ ehtele
They are hurt They are hurt Nálte harne
She/He is hurt She/He is hurt Nás harna
Those two are hurt [2] They [2] are hurt Nátte harne
If we don't find ___ and ___, they are dead If [ex] we don't find _[a name]_ and _[a name]_, they are dead Qui lá hirilme ___ ar ___, nálte qualin
If we don't find ___ and ___, those two are dead If [ex] we don't find _[a name]_ and _[a name]_, [2] they are dead Qui lá hirilme ___ ar ___, nátte qualin
If we don't find them, they are dead If [ex] we don't find them, they are dead Qui lá hirilmet, nálte qualin
If we all don't find ___ and ___, they are dead If [inc] we don't find _[a name]_ and _[a name]_, they are dead Qui lá hirilve ___ ar ___, nálte qualin
If we all don't find ___ and ___, those two are dead If [inc] we don't find _[a name]_ and _[a name]_, [2] they are dead Qui lá hirilve ___ ar ___, nátte qualin
If we all don't find them, they are dead If [inc] we don't find them, they are dead Qui lá hirilvet, nálte qualin
If we two don't find ___ and ___, they are dead If [ex] [2] we don't find _[a name]_ and _[a name]_, they are dead Qui lá hirimme ___ ar ___, nálte qualin
If we two don't find ___ and ___, those two are dead If [ex] [2] we don't find _[a name]_ and _[a name]_, [2] they are dead Qui lá hirimme ___ ar ___, nátte qualin
If we two don't find them, they are dead If [ex] [2] we don't find them, they are dead Qui lá hirimmet, nálte qualin
If we two don't find ___ and ___, they are dead If [inc] [2] we don't find _[a name]_ and _[a name]_, they are dead Qui lá hiringwe ___ ar ___, nálte qualin
If we two don't find ___ and ___, those two are dead If [inc] [2] we don't find _[a name]_ and _[a name]_, [2] they are dead Qui lá hiringwe ___ ar ___, nátte qualin
If we two don't find them, they are dead If [inc] [2] we don't find them, they are dead Qui lá hiringwet, nálte qualin
___ and ___ fell in a well _[a name]_ and _[a name]_ fell in a well ___ ar ___ lantaner minn’ ehtele
___ and ___ are hurt _[a name]_ and _[a name]_ are hurt ___ ar ___ nár harne
___ fell in a well _[a name]_ fell in a well ___ lantane minn’ ehtele
___ is hurt _[a name]_ is hurt ___ ná harna
Help us out Help [ex] us out/Cause [ex] us to prosper Ame alya
Aid us Help/Comfort/Assist [ex] us Ame asya
Heal us Rejuvenate [ex] us Ame envinyata
Get us out deliver/get [ex] us out Ame etelehta
Release us release [ex] us Ame lehta
Rescue us Rescue [ex] us Ame rehta
Protect us protect [ex] us Ame varya
Help us two out Help [ex] [2] us out/Cause [ex] [2] us to prosper Amet alya
Aid us two Help/Comfort/Assist [ex] [2] us Amet asya
Heal us two Rejuvenate [ex] [2] us Amet envinyata
Get us two out deliver/get [ex] [2] us out Amet etelehta
Release us two release [ex] [2] us Amet lehta
Rescue us two Rescue [ex] [2] us Amet rehta
Protect us two protect [ex] [2] us Amet varya
Help me out Help me out/Cause me to prosper Ani alya
Aid me Help/Comfort/Assist me Ani asya
Heal me Rejuvenate me Ani envinyata
Get me out deliver/get me out Ani etelehta
Release me release me Ani lehta
Rescue me Rescue me Ani rehta
Protect me protect me Ani verya
They need help They have need of helping out/causing to prosper Samilte maure alieva
They need aid They have need of help/comfort/assistance Samilte maure asieva
They need healing They have need of rejuvenation Samilte maure envinyatieva
They need someone to get me out They have need of delivering/getting out Samilte maure etelehtieva
They need to be released They have need of releasing Samilte maure lehtieva
They need rescue They have need of rescuing Samilte maure rehtieva
They need protection They have need of protection Samilte maure varneva
I need help I have need of helping out/causing to prosper Samin maure alieva
I need aid I have need of help/comfort/assistance Samin maure asieva
I need healing I have need of rejuvenation Samin maure envinyatieva
I need someone to get me out I have need of delivering/getting out Samin maure etelehtieva
I need to be released I have need of releasing Samin maure lehtieva
I need rescue I have need of rescuing Samin maure rehtieva
I need protection I have need of protection Samin maure varneva
She/He needs help She/He has need of helping out/causing to prosper Samis maure alieva
She/He needs aid She/He has need of help/comfort/assistance Samis maure asieva
She/He needs healing She/He has need of rejuvenation Samis maure envinyatieva
She/He needs someone to get me out She/He has need of delivering/getting out Samis maure etelehtieva
She/He needs to be released She/He has need of releasing Samis maure lehtieva
She/He needs rescue She/He has need of rescuing Samis maure rehtieva
She/He needs protection She/He has need of protection Samis maure varneva
Those two need help [2] They have need of helping out/causing to prosper Samitte maure alieva
Those two need aid [2] They have need of help/comfort/assistance Samitte maure asieva
Those two need healing [2] They have need of rejuvenation Samitte maure envinyatieva
Those two need someone to get me out [2] They have need of delivering/getting out Samitte maure etelehtieva
Those two need to be released [2] They have need of releasing Samitte maure lehtieva
Those two need rescue [2] They have need of rescuing Samitte maure rehtieva
Those two need protection [2] They have need of protection Samitte maure varneva
___ and ___ need help _[a name]_ and _[a name]_ has need of helping out/causing to prosper ___ ar ___ samir maure alieva
___ and ___ need aid _[a name]_ and _[a name]_ has need of help/comfort/assistance ___ ar ___ samir maure asieva
___ and ___ need healing _[a name]_ and _[a name]_ has need of rejuvenation ___ ar ___ samir maure envinyatieva
___ and ___ need someone to get me out _[a name]_ and _[a name]_ has need of delivering/getting out ___ ar ___ samir maure etelehtieva
___ and ___ need to be released _[a name]_ and _[a name]_ has need of releasing ___ ar ___ samir maure lehtieva
___ and ___ need rescue _[a name]_ and _[a name]_ has need of rescuing ___ ar ___ samir maure rehtieva
___ and ___ need protection _[a name]_ and _[a name]_ has need of protection ___ ar ___ samir maure varneva
___ needs help _[a name]_ has need of helping out/causing to prosper ___ same maure alieva
___ needs aid _[a name]_ has need of help/comfort/assistance ___ same maure asieva
___ needs healing _[a name]_ has need of rejuvenation ___ same maure envinyatieva
___ needs someone to get me out _[a name]_ has need of delivering/getting out ___ same maure etelehtieva
___ needs to be released _[a name]_ has need of releasing ___ same maure lehtieva
___ needs rescue _[a name]_ has need of rescuing ___ same maure rehtieva
___ needs protection _[a name]_ has need of protection ___ same maure varneva
Do you/y'all need help? Do [s] / [pl] you have need of helping out/causing to prosper (formal) Ma samil maure alieva?
Do you/y'all need aid? Do [s] / [pl] you have need of help/comfort/assist (formal) Ma samil maure asieva?
Do you/y'all need healing? Do [s] / [pl] you have need of rejuvenation (formal) Ma samil maure envinyatieva?
Do you/y'all need someone to get me out? Do [s] / [pl] you have need of delivering/getting out (formal) Ma samil maure etelehtieva?
Do you/y'all need to be released? Do [s] / [pl] you have need of releasing (formal) Ma samil maure lehtieva?
Do you/y'all need rescue? Do [s] / [pl] you have need of rescuing (formal) Ma samil maure rehtieva?
Do you/y'all need protection? Do [s] / [pl] you have need of protection (formal) Ma samil maure varneva?
Do y'all need help? Do [pl] you have need of helping out/causing to prosper Ma samilde maure alieva?
Do y'all need aid? Do [pl] you have need of help/comfort/assist Ma samilde maure asieva?
Do y'all need healing? Do [pl] you have need of rejuvenation Ma samilde maure envinyatieva?
Do y'all need someone to get me out? Do [pl] you have need of delivering/getting out Ma samilde maure etelehtieva?
Do y'all need to be released? Do [pl] you have need of releasing Ma samilde maure lehtieva?
Do y'all need rescue? Do [pl] you have need of rescuing Ma samilde maure rehtieva?
Do y'all need protection? Do [pl] you have need of protection Ma samilde maure varneva?
Do you need help? Do you have need of helping out/causing to prosper (formal) Ma samilye maure alieva?
Do you need aid? Do you have need of help/comfort/assist (formal) Ma samilye maure asieva?
Do you need healing? Do you have need of rejuvenation (formal) Ma samilye maure envinyatieva?
Do you need someone to get me out? Do you have need of delivering/getting out (formal) Ma samilye maure etelehtieva?
Do you need to be released? Do you have need of releasing (formal) Ma samilye maure lehtieva?
Do you need rescue? Do you have need of rescuing (formal) Ma samilye maure rehtieva?
Do you need protection? Do you have need of protection (formal) Ma samilye maure varneva?
Do you two need help? Do [2] you have need of helping out/causing to prosper Ma samiste maure alieva?
Do you two need aid? Do [2] you have need of help/comfort/assistance Ma samiste maure asieva?
Do you two need healing? Do [2] you have need of rejuvenation Ma samiste maure envinyatieva?
Do you two need someone to get me out? Do [2] you have need of delivering/getting out Ma samiste maure etelehtieva?
Do you two need to be released? Do [2] you have need of releasing Ma samiste maure lehtieva?
Do you two need rescue? Do [2] you have need of rescuing Ma samiste maure rehtieva?
Do you two need protection? Do [2] you have need of protection Ma samiste maure varneva?
Do you need help? Do you have need of helping out/causing to prosper (informal) Ma samit maure alieva?
Do you need aid? Do you have need of help/comfort/assistance (informal) Ma samit maure asieva?
Do you need healing? Do you have need of rejuvenation (informal) Ma samit maure envinyatieva?
Do you need someone to get me out? Do you have need of delivering/getting out (informal) Ma samit maure etelehtieva?
Do you need to be released? Do you have need of releasing (informal) Ma samit maure lehtieva?
Do you need rescue? Do you have need of rescuing (informal) Ma samit maure rehtieva?
Do you need protection? Do you have need of protection (informal) Ma samit maure varneva?
Let me help you/y'all out Allow me to help [s] / [pl] you out (formal) Ani lave le-alya
Let me aid you/y'all Allow me to aid [pl] you (formal) Ani lave le-asya
Let me heal you/y'all Allow me to rejuvenate [s] / [pl] you (formal) Ani lave le-envinyata
Let me get you/y'all out Allow me to deliver/get [s] / [pl] you out (formal) Ani lave le-etelehta
Let me release you/y'all Allow me to release [s] / [pl] you (formal) Ani lave le-lehta
Let me save you/y'all Allow me to save [s] / [pl] you (formal) Ani lave le-rehta
Let me protect you/y'all Allow me to protect [pl] you (formal) Ani lave le-varya
Let me help you two out Allow me to help [2] you out Ani lave let-alya
Let me aid you two Allow me to aid [2] you Ani lave let-asya
Let me heal you two Allow me to rejuvenate [2] you Ani lave let-envinyata
Let me get you two out Allow me to deliver/get [2] you out Ani lave let-etelehta
Let me release you two Allow me to release [2] you Ani lave let-lehta
Let me save you two Allow me to save [2] you Ani lave let-rehta
Let me protect you two Allow me to protect [2] you Ani lave let-varya
Let me help you out Allow me to help you out (informal) Ani lave tye-alya
Let me aid you Allow me to aid you (informal) Ani lave tye-asya
Let me heal you Allow me to rejuvenate you (informal) Ani lave tye-envinyata
Let me get you out Allow me to deliver/get you out (informal) Ani lave tye-etelehta
Let me release you Allow me to release you (informal) Ani lave tye-lehta
Let me save you Allow me to save you (informal) Ani lave tye-rehta
Let me protect you Allow me to protect you (informal) Ani lave tye-varya
I'm here to help you/y'all out I came for to help [s] / [pl] you out (formal) Tullen le-alien
I'm here to aid you/y'all I came for to aid [s] / [pl] you (formal) Tullen le-asien
I'm here to heal you/y'all I came for to rejuvenate [s] / [pl] you (formal) Tullen le-envinyatien
I'm here to get you/y'all out I came for to deliver/get [s] / [pl] you out (formal) Tullen le-etelehtien
I'm here to release you/y'all I came for to release [s] / [pl] you (formal) Tullen le-lehtien
I'm here to save you/y'all I came for to save [s] / [pl] you (formal) Tullen le-rehtien
I'm here to protect you/y'all I came for to protect [s] / [pl] you (formal) Tullen le-varien
I'm here to help you two out I came for to help [2] you out Tullen let-alien
I'm here to aid you two I came for to aid [2] you Tullen let-asien
I'm here to heal you two I came for to rejuvenate [2] you Tullen let-envinyatien
I'm here to get you two out I came for to deliver/get [2] you out Tullen let-etelehtien
I'm here to release you two I came for to release [2] you Tullen let-lehtien
I'm here to save you two I came for to save [2] you Tullen let-rehtien
I'm here to protect you two I came for to protect [2] you Tullen let-varien
I'm here to help you out I came for to help you out (informal) Tullen tye-alien
I'm here to aid you I came for to aid you (informal) Tullen tye-asien
I'm here to heal you I came for to rejuvenate you (informal) Tullen tye-envinyatien
I'm here to get you out I came for to deliver/get you out (informal) Tullen tye-etelehtien
I'm here to release you I came for to release you (informal) Tullen tye-lehtien
I'm here to save you I came for to save you (informal) Tullen tye-rehtien
I'm here to protect you I came for to protect you (informal) Tullen tye-varien

Back to the Top

Courting Phrases

Useful phrases for wooing.


English Translation
I give you my love I give you my love (formal) Antan melmenya lenna
I give you my love I give you my love (informal) Antan melmenya tyenna
I give you my heart I give you my heart (formal) Antan órenya lenna
I give you my heart I give you my heart (informal) Antan órenya tyenna
Do you love me? do you love me (formal) Ma melilyen?
Do you love me? do you love me (informal) Ma melityen?
Will you love me for eternity? will you love me for eternity (formal) Ma meluvalyen tenn’ oio?
Will you love me for eternity? will you love me for eternity (informal) Ma meluvatyen tenn’ oio?
Will you marry me? will you marry me (formal) Ma vestuvalyen?
Will you marry me? will you marry me (informal) Ma vestuvatyen?
I love to see your eyes shine when you laugh I love watching your eyes shining when you laugh (formal) Melin tirie hendulya sílale yá lalal
I love to see your eyes shine when you laugh I love watching your eyes shining when you laugh (informal) Melin tirie hendutya sílale yá lalat
I love ___ I love _[a name]_ Melin ___
I love you I love you (formal) Melinyel
I love her/him I love her/him Melinyes
I love you I love you (informal) Melinyet
You are the love of my life You are the love of my life (formal) Nál melme cuilenyava
You are my love You are my love (formal) Nál melmenya
You are the love of my life You are the love of my life (informal) Nát melme cuilenyava
You are my love You are my love (informal) Nát melmenya
You have my love You have my love (formal) Samil melmenya
You have my love You have my love (informal) Samit melmenya

Back to the Top

Pillowtalk (18+)

*You must be 18 or older to enter* Useful phrases for sex scenes.

Click to view.

English Translation
Oh, ooh, OOH! Oh, ooh, OOH! A, a, á!
Harder! Faster! Do it harder! Quicker! Á care ancare! Amalimbe!
Do it again! Do it again! Á encare
Strip. Strip. Á helta.
Find the rope Find the rope Á hire i nurda
Tie me up so that I cannot escape, my little master/mistress Tie me up and I cannot run, [d] master [genderless] (informal) Á nute ar lá lertan nore, hérince
Let's fuck Let's [inc] have sex Á pucilve
Let's try something new [inc] Let's try something new Á ricilve vinya ma
Let's try something new [inc] [2] Let's try something new Á ricingwe vinya ma
Slow down; let me feel it all Move more slowly, allow me to know it all Á rihta amalencave, ani lave sa-ista aqua
Let's wed a thousand times on this bed [inc] Let's wed one thousand times on this bed Á vestalve húmie lúmi pá caima sinasse
Let's wed a thousand times on this bed [inc] [2] Let's wed one thousand times on this bed Á vestangwe húmie lúmi pá caima sinasse
Oh, the games that Men play… Oh, the games that Men play… Á, i tyalie i atani tyalir…
Oh, the games that Dwarves play… Oh, the games that Dwarves play… Á, i tyalie i casari tyalir…
Oh, the games that Elves play… Oh, the games that Elves play… Á, i tyalie i quendi tyalir…
Fuck me Have sex with me Áni *puhta
Lick me Lick me Áni lave
Wield me as you wield a sword Wield me as you wield a sword (informal) Áni mahta ve mahtat macil
Kiss me! Kiss me! Áni mique!
Spank me! Beat me! Áni pale!
Bend over for me Bow for me Ánin luhta
Fill me! Fill me! Ánin quanta!
Lick it Lick it Ása lave
Put it in! Insert it! Áse mitta!
Stop asking for permission and do it already! Don't ask, 'May I?' and do it! Áva maquete, ‘Ece nin?’ ar á care!
Don't open the door! I'm naked! Don't open the gate! I'm naked! Áva panta i fenda! Nán helda!
Don't stop! Don't stop! Áva pusta!
I see it's wet for occasion I'm observing that it is wet for the occasion Cendan i nás néna i lúmen
I see it swells for the occasion I'm observing that it swells for the occasion Cendan i tiuyas i lúmen
It is soft and wet inside you It is soft and wet inside you (informal) Ea maxa ar néna mitye
Can I lick it? May I lick it? Ece nin lave sa?
Can I put it in now? May I put it in now? Ece nin mitta sí?
Can I be on top this time? May I be on you? (informal) Ece nin na pá tyesse?
May I touch your butt? May I touch [with the palm of my hand] your butt? (informal) Ece nin palta haccatya?
Can I fuck you? May I have sex with you? (informal) Ece nin puhta tye?
Can I kiss you? May I kiss you? (informal) Ece nin tye-mique?
Behold, it flows like a torrent Behold, it's flowing like a river Ela, síras ve nuine
Ouch! Not in there! Ouch! Don't insert it in there! Horro! Áva mitta se tasse!
You're sexy You're desireable (informal) Írima nát
You do know what dwarves are the right height for You know that for which dwarves' height is good (informal) Istat yan tárie casariva mára ná
You do know what hobbits are the right height for You know that for which hobbits' height is good (informal) Istat yan tárie periandiva mára ná
My fingers or my fist? My fingers or my fist? Leperenyar hya quárenya?
Did you know that you yell during sex? Did you know that you yell in coitus? (informal) Ma istat i yamit *puhtasse?
Where's the lube? Where is the ointment? Masse i laive ná?
Where do you think you are putting that? In where are you inserting that? (informal) Masse mittatyes?
I love it when you use your fingers I love when you use your fingers (informal) Melin yá yuhtat leperetyar
I want to see your eyes when you cum I want to see your eyes when you shout in joy (informal) Merin cene hendutya yá yamit alassenen
I want to fuck you I want to have sex with you (informal) Merin tye-*puhta
May this energy last the night! May this strength be long-lasting tonight! Nai poldasse nauva vórea lóme sina
You are like honey on my tongue You are like honey on my tongue (informal) Nát ve lís lambenyasse
Top or bottom? Over or under? Pá hya nu?
I think the noise upsets the neighbors I believe that [inc] our neighbors don't like the noise Savin i asambarelvar lá melir i hlóna
What a night. Does this mean we're married? Yes. Whoops… This night was good. Are [inc] [2] we married? It may be seeming so. [expression of dissent] Sina lóme mára né. Ma vestaina nángwe? – Náce. – Fó…
You're in for a long night This night will be long Sina lóme nauva anda
I don't understand mortal man's desire to gaze upon lewd images I don't understand the desire of mortal men for observing lustful images Uan hanya íre fírimoiva cendien mailie emmar
When you lie beside me, I am complete When you lie besides me, I am complete (informal) Yá caitat asenye, nán quanta
Next time, knock. When you return, knock (informal) Yá nanwenit, á palpa.

Back to the Top

Final Farewells

What to say when someone dies?


English Translation
Have peace in death Have peace in Mandos A sam’ este Mandostesse
Be joyous in the halls of death Have joy in the halls of death A same alasse Mandostesse
May you join your family and friends in the afterlife May you meet your family and friends in Mandos. (formal) Nai omenuval nosselya ar nildelyar Mandostesse
May you find peace in death May you have peace in death (formal) Nai samuval este Mandostesse
May ___ find peace in death May _[a name]_ find peace in Mandos Nai ___ hiruva este Mandostesse
I mourn your death I lament your wasting away (formal) Nainan firielya
I mourn your death I lament your death (formal) Nainan nurwelya
I mourn your death I lament your painful death (formal) Nainan qualmelya
I mourn your passing I lament your passing (formal) Nainan vanwasselya

Back to the Top

Teach Me How

Ask someone to teach your how to do something.


English Translation
Please teach me how to ___ Will you teach me about _[select a topic from the list below]_? (formal) *Noltuvalyen *os ___?
Please teach me! Will you teach me? (formal) *Noltuvalyen?
I will teach you I will teach you (formal) *Noltuvanyel
I will teach you how to ___ I will teach you about _[select a topic from the list below]_ (formal) *Noltuvanyel *os ___
I will teach you I will teach you (informal) *Noltuvanyet
I will teach you how to ___ I will teach you about _[select a topic from the list below]_ (informal) *Noltuvanyet *os ___
Please teach me how to ___ Will you teach me about _[select a topic from the list below]_? (informal) *Noltuvatyen *os ___?
Please teach me! Will you teach me? (informal) *Noltuvatyen?
Teach me how to ___ Teach me about _[select a topic from the list below]_ Áni *nolta *os ___
Teach me! Teach me Áni *nolta!
I won’t teach you. I won’t teach you (formal) Lá *noltuvanyel
I won’t teach you. I won’t teach you (informal) Lá *noltuvanyet
I want to learn how to ___ I want to learn about _[select a topic from the list below]_ Merin *nolya *os ___
shoot arrows shooting an arrow *hatie pilinde
throw spears throwing a spear antie ehte
throw spears throwing a spear antie hatal
make miruvor making miruvor carie miruvóre
build a building building a building catie ampano
build a gate building a gate catie ando
build a boat building a boat catie cirya
build a house building a house catie coa
fashion a ring fashioning a ring catie corma
fashion a sword fashioning a short broad-bladed sword catie ecet
fashion a spear fashioning a spear catie ehte
build a fence building a fence catie hahta
fashion a spear fashioning a spear catie hatal
fashion a broadsword fashioning a broadsword catie lango
fashion a sword fashioning a sword catie macil
fashion a blade fashioning a blade catie maica
fashion a harp fashioning a harp catie nande
fashion a bell fashioning a bell catie nyelle
build a fortress building a fortress catie osto
fashion an arrow fashioning an arrow catie pilinde
fashion a bow fashioning a bow catie quinga
build a wall building a wall catie ramba
fashion a trumpet fashioning a trumpet catie romba
fashion a dagger fashioning a dagger catie sicil
build a bridge building a bridge catie yanta
heal healing envinyatie
understand Dwarvish understanding the language of the Dwarves hanie i lambe Casarion
understand Westron understanding the language of the Dúnedain hanie i lambe Núnatanion
understand Quenya understanding Noldorin hanie Noldorin
understand Sindarin understanding Sindarin hanie Sindarin
read runes reading runes hentie certar
read Sarati reading Sarati hentie sarati
read Tengwar reading letters hentie tengwar
dance dancing liltie
sing singing lindale
play a trumpet playing a trumpet lindie rombanen
a spell an enchantment lúce
history history lúmequentale
forge metal forging metal macie
fight fighting mahtie
fight with a sword fighting with a short broad-bladed sword mahtie ecetenen
fight with a broadsword fighting with a broadsword mahtie langonen
fight with a sword fighting with a sword mahtie macilenen
fight with a blade fight with a blade mahtie maicanen
fight with my fists fighting with my fists mahtie quárenen
fight with a bow fighting with a bow mahtie quinganen
fight with a dagger fight with a dagger mahtie sicilenen
bake bread baking bread mastie
make lembas making lembas mastie lerembasse
play a harp playing a harp nandele
ride a horse riding a horse nortie rocco
math counting nótie
tell a story narrating a story nyarie
speak like a human speaking like a human quetie ve Atan
speak like a dwarf speaking like a dwarf quetie ve Casar
speak like an elf speaking like an elf quetie ve Elda
speak like a Telerin Elf speaking like a Teler quetie ve Linda
speak like a Noldorin Elf speaking like a Noldo quetie ve Noldo
speak like a Vanyarin Elf speaking like a Vanya quetie ve Vanya
hunt hunting roime
write runes writing runes tecie certar
write Sarati writing Sarati tecie sarati
write Tengwar writing letters tecie tengwar
play this game playing game tyalie sin

Back to the Top

Praise and Friendly Phrases

A list of praises and friendly polite things to say.


English Translation
little mother [d] mother (informal) amilince
little father [d] father (informal) atarince
little child [d] child (informal) hence
little lord/lady [d] lord/lady (informal) hérince
beloved king beloved king (formal) melda aran
beloved princess beloved princess (formal) melda aranel
beloved prince beloved prince (formal) melda condo
beloved lady beloved lady (formal) melda heri
beloved lord beloved lord (formal) melda heru
beloved queen beloved queen (formal) melda tári
little man [d] man (informal) nerce
my kindsman my you (informal) tyenya
little girl [d] maiden (informal) venci
little one little one [feminine] (informal) vinime
little one little one [masculine] (informal) vinimo
Heal yourself soon Heal oneself soon A envinyataxe
Praise him/her! Praise him/her A laita se!
Praise them! Praise them A laita te!
Praise those two! Praise [2] them A laita tet!
Have hope/trust in me have hope/trust in me A sam’ estel nisse
It is my pleasure It is my joy Alassenya nás
It was my pleasure It was my joy Alassenya nés
Forgive her/him forgive her/him Áse apsene
Your hair is pretty Your hair is pretty (formal) Findelya vanima ná
I thank you I thank you (formal) Hantanyel
I thank you from my heart I thank you from my heart (formal) Hantanyel órenyallo
I thank you I thank you (informal) Hantanyet
I thank you from my heart I thank you from my heart (informal) Hantanyet órenyallo
I shall treasure your gift in my heart I will keep your gift in my heart (formal) Haryuvan annalya órenyasse
I shall treasure your gift in my heart I will keep your gift in my heart (informal) Haryuvan annatya órenyasse
I am yours to command I will allow you to control me (formal) Lavuvanyel ni-turien
I am yours to command I will allow you to control me (informal) Lavuvanyet ni-turien
Are you well? Are you healthy (formal) Ma alwa nál?
Are you well? Are you healthy (informal) Ma alwa nát?
You did well You did well (formal) Mai acáriel
You play the harp well You do harp-playing well (formal) Mai caril nandele
You sing well You sing well (formal) Mai lindal
You are with a friend you are with a friend (formal) Nál as nil
You are with friends you are with friends (formal) Nál as nildi
You are a foe of my foe You are an enemy of my enemy (formal) Nál cotto cottonyo
You are a friend of my friend You are a friend of my friend (formal) Nál nil nildenyo
Your joy makes me joyous I am joyous by means of your joy (formal) Nán alassea alasselyanen
Your joy makes me joyous I am joyous by means of your joy (informal) Nán alassea alassetyanen
You are with a friend you are with a friend (informal) Nát as nil
You are with friends you are with friends (informal) Nát as nildi
You are a foe of my foe You are an enemy of my enemy (informal) Nát cotto cottonyo
You are a friend of my friend You are a friend of my friend (informal) Nát nil nildenyo
May we speak as friends now? [inc] [2] We will speak now as [2] friends Quetuvangwe sí ve nildu?
I agree with you you have my heart in this (formal) Samil órenya tasse
I agree with you you have my heart in this (informal) Samit órenya tasse
Ever is your sight a joy For eternity is your face a joy (formal) Tenn’ oio cendelelya alasse ná
Forever you are my friend forever you are my friend (formal) Tenn’oio nál nildenya
Forever you are my friend forever you are my friend (informal) Tenn’oio nát nildenya
Your beauty shines far Your beauty shines afar (formal) Vanesselya palan-síla
When you sing, the stars themselves rejoice When you sing, the stars do a shout of triumph (formal) Yá lindal, eleni carir ello

Back to the Top

Insults and Unfriendly Phrases

A list of insults and unfriendly things to say.


English Translation
Listen to my laughter Hear my laughter Á hlare lalienya
Your head is empty your head is empty (informal) Caretya lusta ná
You look like a monster your face is like a monster's face (informal) Cendeletya ná ve cendele raucova
I don't care It doesn't concern me Lá apissan
I don't like you I don't love you (informal) Lá melinyet
I have no hope I have no hope Lá samin estel
Are you stupid? Are you unintelligent? (informal) Ma alahanda nát?
Are you insane? Are you without heart? (informal) Ma necindo nát?
I hate you I hate you (informal) Mocinyet
That hurts! it hurts [me] Nahtas!
You are bannen from my land [pl] You are banned from my land Nál avanwa nórenyallo
Y'all are dirty wolves [pl]You are dirty wolves Nál váre narmor
Y'all are dirty orcs [pl] You are dirty orcs Nál váre orcor
You are bannen from my land You are banned from my land (informal) Nát avanwa nórenyallo
You are a dirty orc You are a dirty orc (informal) Nát vára orco
You are a dirty wolf You are a dirty wolf (informal) Nát wára narmo
You smell like a monster you have the stench of a monster (informal) Samit angol ulundova
I am worried about him/her I fear for him/her Soryan sen
I am worried about them I fear for them Soryan ten
I am worried about you I fear for you (informal) Soryan tyen
I am worried about ____ I fear for ___ Soryan ___-(e)n
I am worried about ___ and ___ I fear for ___ and ___ Soryan ___-(e)n ar ___-(e)n
That was not good Not good Ú-mára
We won't [ex] We will not Válme
We won't [ex] [2] We will not Vámme
I won't I will not Ván

Back to the Top

Advice

Advice to utter when all hope seems lost.


English Translation
Try again until you succeed Try again until you don't fail (formal) Á enrice tenna lá loital
Try again until you succeed Try again until you don't fail (informal) Á enrice tenna lá loitat
Try to be happy Strive for joy Á rice alassen
Try harder Try harder Á rice amaricie
Let them try! Let them try Á ricir!
Look at me see me Áni cene
Listen to me Listen to me Áni lasta
Forgive him/her forgive him/her Áse apsene
Stop that Cease it Áse nuhta
Forgive them forgive them Áte apsene
Forgive those two forgive [2] them Átet apsene
Don't do it Don't do it Áva care
Don't look for trouble; it will come to you Don't seek difficulty; it will come to you (formal) Áva cesta urdasse; tuluvas lenna
Don't look for trouble; it will come to you Don't seek difficulty; it will come to you (informal) Áva cesta urdasse; tuluvas tyenna
Don't yield Don't yield Áva lave
Don't yield to darkness Don't yield to darkness Áva lave huinen
Don't speak Don't speak Áva quete
Don't worry Don't dread Áva sorya
Don't be afraid Don't fear Áva sorya

Back to the Top

Exclamations

A list of exclamations/interjections for your convenience.


English Translation
Hi!/Oy!/Hey!/Oh!/Ah! an interjection to show high emotions, or call attention to something A!
Heil!/Hallo!/Hey!/Oh!/Ah! Interjektion, um große Emotionen zu zeigen oder auf etwas aufmerksam zu machen Ai!
Fuck off!/Get!/Get the hell away!/Scram! A rude way to tell someone to go away. (informal) Eca!
Behold! Behold Ela!
Over there! [Look] over there! En!
Nay! Interjection expressing displeasure, disagreement, and dissent (informal) Fó!
Fuck off!/Get!/Get the hell away!/Scram! A rude way to tell someone to go away. (informal) Heca!
Ugh!/Ouch!/Yetch!/Ew! Interjection expressing horror, pain, or disgust Horro!
Ha-Ha! Ha ha La la!
Alas! Interjection expressing sadness, pain, and grief Nai!
Ugh!/Ouch!/Yetch!/Ew! Interjection expressing horror, pain, or disgust Orro!
Don't! Don't [do it] (Jerk your head back when saying it) Vá!
Yay!/Lo!/Yes!/Lookie! Interjection expressing happiness and excitement, directing one's attention to something Yé!
By the sea and the stars! By the sea and the stars (formal) Earenen ar eleninen!
Amen! May it be so Násie!
Now! Now Sí!
What a blessing! Lookie! Blessed thing! Yé mána ma!
What a blessing! Lookie! Blessed! Yé mána!
Stop! Stop Á pusta!
Don't do it Don't do it Áva care
Be silent! Don't speak Áva quete!
Be gone from my sight! Be gone from my sight (informal) Eca cenienyallo!

Back to the Top

Curses

Words to say when things don't go your way!


English Translation
Hi!/Oy!/Hey!/Oh!/Ah! an interjection to show high emotions, or call attention to something A!
Heil!/Hallo!/Hey!/Oh!/Ah! Interjektion, um große Emotionen zu zeigen oder auf etwas aufmerksam zu machen Ai!
Nay! Interjection expressing displeasure, disagreement, and dissent (informal) Fó!
Ugh!/Ouch!/Yetch!/Ew! Interjection expressing horror, pain, or disgust Horro!
Alas! Interjection expressing sadness, pain, and grief Nai!
Ugh!/Ouch!/Yetch!/Ew! Interjection expressing horror, pain, or disgust Orro!
Bad luck! Fell fate Aica umbar!
Poor fate! Poor/mean fate Faica umbar!
Cursed! Cursed Húna!
Poison! Poison Lhoima!
Lament! A lament Naire!
Horrors! Horrors Nortor!
Wronged! Wronged Úcarina!
Insulting! Scorn Yaive!
Loathing! Loathsome Yelva!

Back to the Top

Yes and No

To answer questions 'yes' or 'no.'


English Translation
Yes, of course I/we will An expression of agreement or consent to a request, when the speaker feels that the question was unnecessary. Asa
No, of course I/we won't A curt, incredulous response to a request (informal) Ava
Nay! Interjection expressing displeasure, disagreement, and dissent (informal) Fó!
No No
On the contrary/No, indeed not A incredulous reaction to a silly question (informal) Lau
Yes It is so (a way to agree that something is true)
Maybe yes It is may be seeming so Náce
May it be May it be so Nái
Yes It is that (a way to agree that something is true) Nása
Yes It is that (a way to agree that something is true) Náto
Yes It was so
Yes, I/we will An expression of agreement or consent to a request.
No It isn't so (purse your lips and shake your head when saying this) Ú
No It isn't so Ui
No It isn't that (a hesitant way to disagree) Uito
Maybe not not as it may be seeming to be Úna
No, I/we won't A curt response to a request (informal)
Don't! Don't [do it] (Jerk your head back when saying it) Vá!
As you wish/We will do so A polite expression of agreement or consent to a request on the behalf of [ex] "we". (formal) Asalme
As you wish/We will do so A polite expression of agreement or consent to a request on the behalf of [ex] [2] "we". (formal) Asamme
As you wish/I will do so A polite expression of agreement or consent to a request. (formal) Asanye
We will not acquiesce to your request A polite way to turn down a request on the behalf of [ex] "we". (formal) Lá asalme
We will not acquiesce to your request A polite way to turn down a request on the behalf of [ex] [2] "we". (formal) Lá asamme
I will not acquiesce to your request A polite way to turn down a request. (formal) Lá asanye
Not true Not true Lá naite
True/Right True/Right Naite
Yes, indeed They are so, truly (a way to agree that something is true) Nár naitie
Yes, indeed It is so, truly (a way to agree that something is true) Nás naitie
Don't do it Don't do it Áva care
I will do your wish I will do [pl] your wish Caruvan merielda
I will do your wish I will do your wish (formal) Caruvan merielya
I will do your wish I will do [2] your wish Caruvan meriesta
I will do your wish I will do your wish (informal) Caruvan merietya
I will do it I will do it Caruvanyes
My knowledge isn't like y'all's knowledge My knowledge isn't like [pl] your knowledge Istanya lá ve istalda
My knowledge isn't like your knowledge My knowledge isn't like your knowledge (formal) Istanya lá ve istalya
My knowledge isn't like you two's knowledge My knowledge isn't like [2] your knowledge Istanya lá ve istasta
My knowledge isn't like your knowledge My knowledge isn't like your knowledge (informal) Istanya lá ve istatya
My knowledge is like y'all's knowledge My knowledge is like [pl] your knowledge Istanya ná ve istalda
My knowledge is like your knowledge My knowledge is like your knowledge (formal) Istanya ná ve istalya
My knowledge is like you two's knowledge My knowledge is like [2] your knowledge Istanya ná ve istasta
My knowledge is like your knowledge My knowledge is like your knowledge (informal) Istanya ná ve istatya
If you/y'all wish If [s] / [pl] you want (formal) Qui meril
If y'all wish If [pl] you want Qui merilde
If you wish If you want (formal) Qui merilye
If you two wish If [2] you want Qui meriste
If you wish If you want (informal) Qui merit
We won't [ex] We will not Válme
We won't [ex] [2] We will not Vámme
I won't I will not Ván
I won't do your wish I won't do [pl] your wish Ván care merielda
I won't do your wish I won't do your wish (formal) Ván care merielya
I won't do your wish I won't do [2] your wish Ván care meriesta
I won't do your wish I won't do your wish (informal) Ván care merietya
I swear I will do it I give promise that I will do it Vestan i caruvanyes

Back to the Top

Please

Ways to say 'please!'


English Translation
For my joy For my joy Alassenyan
Can you/y'all? [s] / [pl] You can (formal) Ece len?
Can the two of you? [2] You can (formal) Ece lent?
Can/May we? [ex] We can Ece men?
Can/May the two of us? [ex] [2] We can Ece ment?
Please, may I? Is it free to me? Ece nin?
Can you? You can (informal) Ece tyen?
Can/May we? [inc] We can Ece ven?
Can/May the two of us? [inc] [2] We can Ece vent?
If y'all desire it If [pl] you desire it Qui merildes
If you desire it If you desire it (formal) Qui merilyes
If you two desire it If [2] you desire it Qui meristes
If you desire it If you desire it (informal) Qui merityes
We two can do it [inc] [2] We can do it Ece vent care sa
May I? Will you permit me (formal) Ma lavilyen?
May I? Will you permit me (informal) Ma lavityen?
I want it I desire it Merinyes

Back to the Top

Sorry

Ways to say 'Sorry!'


English Translation
Forgive ___ Forgive _[a name]_ (if it ends in a consonant) Á apsene ___-(e)n
Forgive ___ and ___ Forgive _[a name]_ (if it ends in a consonant) and _[a name]_ (if it ends in a consonant) Á apsene ___-(e)n ar ___-(e)n
Forgive ___ Forgive _[a name]_ (if it ends in a consonant) Á avatyare ___-(e)llo
Forgive ___ and ___ Forgive _[a name]_ (if it ends in a consonant) and _[a name]_ (if it ends in a consonant) Á avatyare ___-(e)llo ar ___-(e)llo
Forgive us Forgive [ex] us Ámellon avatyare
Forgive us two Forgive [ex] [2] us Ámelto avatyare
Forgive us Forgive [ex] us Ámen apsene
Forgive us two Forgive [ex] [2] us Áment apsene
Forgive me Forgive me Ánillo avatyare
Forgive me Forgive me Ánin apsene
Forgive him/her Forgive him/her Ásello avatyare
Forgive him/her Forgive him/her Ásen apsene
Forgive them Forgive them Átellon avatyare
Forgive those two Forgive [2] them Átelto avatyare
Forgive them Forgive them Áten apsene
Forgive those two Forgive [2] them Átent apsene
I am sad for you/y'all I lament for [s] / [pl] you (formal) Nainan len
I am sad for you two I lament for [2] you Nainan lent
I am sad for you I lament for you (informal) Nainan tyen

Back to the Top

Questions

A list of basic questions.


English Translation
Please, may I? Is it free to me? Ece nin?
How long? What time Lúme mana?
Is it necessary? It is necessary Ma mauya?
When? When Má?
Where? Where from Mallo?
What/Who? What/Who Mana?
How?/With what? How?/With/Using what? Manen?
Where? Where to Manna?
Where? In where Masse?
Why? For what reason? Selman mana?
Like what? Like what? Ve man?
May I? Will you permit me (formal) Ma lavilyen?
May I? Will you permit me (informal) Ma lavityen?
What is that? What is that Man ta ná?
What was that? What was that Man ta né?
What/Who is he/she/it? What/Who is he/she/it Mana nás?
What/Who was he/she/it? What/Who was he/she/it Mana nés?
Where are you/y'all? Where are [s] / [pl] you (formal) Masse nál?
Where are y'all? Where are [pl] you Masse nálde?
Where are we? Where are [inc] we Masse nálve?
Where are you? Where are you (formal) Masse nálye?
Where am I? Where am I Masse nán?
Where are we two? Where are [inc] [2] we Masse nángwe?
Where are you two? Where are [2] you Masse náste?
Where are you? Where are you (informal) Masse nát?
Where were you/y'all? Where were [s] / [pl] you (formal) Masse nél?
Where were y'all? Where were [pl] you Masse nélde?
Where were you? Where were you (formal) Masse nélye?
Where were you two? Where were [2] you Masse néste?
Where were you? Where were you (informal) Masse nét?
Which one? What one Nat mana?
Why not? For what reason will I not do it Selman mana lá caruvan?
Why do you/y'all want to know? Why do [s] / [pl] you desire to know (formal) Selman mana meril ista?
Why do y'all want to know? Why do [pl] you desire to know Selman mana merilde ista?
Why do you want to know? Why do you desire to know (formal) Selman mana merilye ista?
Why do you two want to know? Why do [2] you desire to know Selman mana meriste ista?
Why do you want to know? Why do you desire to know (informal) Selman mana merit ista?
Why are you/y'all here? Why [s] / [pl] you are here (formal) Selman mana nál sinome?
Why are y'all here? Why [pl] you are here Selman mana nálde sinome?
Why are you here? Why you are here (formal) Selman mana nálye sinome?
Why are you two here? Why [2] you are here Selman mana náste sinome?
Why are you here? Why you are here (informal) Selman mana nát sinome?

Back to the Top

Phrases About Deeds

Phrases dealing with doing things.


English Translation
Don't! Don't [do it] (Jerk your head back when saying it) Vá!
After we finish After [ex] we do this Apa carilmes
After we finish After [inc] we do this Apa carilves
After we finish After [ex] [2] we do this Apa carimmes
After we finish After [inc] [2] we do this Apa caringwes
After I finish After I do this Apa carinyes
You/Y'all can [s] / [pl] You can (formal) Ece len
Can you/y'all? [s] / [pl] You can (formal) Ece len?
You two can [2] You can (formal) Ece lent
Can the two of you? [2] You can (formal) Ece lent?
We can [ex] We can Ece men
Can/May we? [ex] We can Ece men?
We two can [ex] [2] We can Ece ment
Can/May the two of us? [ex] [2] We can Ece ment?
I can I can Ece nin
Please, may I? Is it free to me? Ece nin?
He/She can He/She can Ece sen
Can he/she? He/She can Ece sen?
He/She/It can He/She/It can Ece tan
Can he/she/it? He/She/It can Ece tan?
They can They can Ece ten
Can they? They can Ece ten?
Those two can [2] They can Ece tent
Can those two? [2] They can Ece tent?
You can You can (informal) Ece tyen
Can you? You can (informal) Ece tyen?
We can [inc] We can Ece ven
Can/May we? [inc] We can Ece ven?
We two can [inc] [2] We can Ece vent
Can/May the two of us? [inc] [2] We can Ece vent?
Don't do it Don't do it Áva care
You/Y'all can do it [s] / [pl] You can do it (formal) Ece len care sa
You two can do it [2] You can do it (formal) Ece lent care sa
We can do it [ex] We can do it Ece men care sa
We two can do it [ex] [2] We can do it Ece ment care sa
I can do it I can do it Ece nin care sa
He/She can do it He/She can do it Ece sen care sa
He/She/It can do it He/She/It can do it Ece tan care sa
They can do it They can do it Ece ten care sa
Those two can do it [2] They can do it Ece tent care sa
You can do it You can do it (informal) Ece tyen care sa
We can do it [inc] We can do it Ece ven care sa
We two can do it [inc] [2] We can do it Ece vent care sa
Are you/y'all finished? Did [s] / [pl] you do the task (formal) Ma acáriel i carda?
Are y'all finished? Did [pl] you do the task Ma acárielde i carda?
Are you finished? Did you do the task (formal) Ma acárielye i carda?
Are you two finished? Did [2] you do the task Ma acárieste i carda?
Are you finished? Did you do the task (informal) Ma acáriet i carda?
Is it done? Is it done Ma carina nás?
Is it necessary? Is it necessary Ma mauya?
What have you/y'all done? What have [s] / [pl] you done (formal) Man acáriel?
What have y'all done? What have [pl] you done Man acárielde?
What have you done? What have you done (formal) Man acárielye?
What have you two done? What have [2] you done Man acárieste?
What have you done? What have you done (informal) Man acáriet?
What are you/y'all doing here? What are [s] / [pl] you doing here (formal) Man cáral sinome?
What are you/y'all doing? What are [s] / [pl] you doing (formal) Man cáral?
What are y'all doing here? What are [pl] you doing here Man cáralde sinome?
What are y'all doing? What are [pl] you doing Man cáralde?
What are they doing here? What are they doing here Man cáralte sinome?
What are they doing? What are they doing Man cáralte?
What are you doing here? What are you doing here (formal) Man cáralye sinome?
What are you doing? What are you doing (formal) Man cáralye?
What is she/he doing here? What is she/he doing here Man cáras sinome?
What is she/he doing? What is she/he doing Man cáras?
What are you two doing here? What are [2] you doing here Man cáraste sinome?
What are you two doing? What are [2] you doing Man cáraste?
What are you doing here? What are you doing here (informal) Man cárat sinome?
What are you doing? What are you doing (informal) Man cárat?
What happened to you/y'all? What was done to [s] / [pl] you (formal) Man carina len?
What happened to you two? What was done to [2] you (formal) Man carina lent?
What happened to you? What was done to you (informal) Man carina tyen?
What did you/y'all do? What did [s] / [pl] you do (formal) Man carnel?
What did y'all do? What did [pl] you do Man carnelde?
What did you do? What did you do (formal) Man carnelye?
What did you two do? What did [2] you do Man carneste?
What did you do? What did you do (informal) Man carnet?
What are ___ and ___ doing? What are ___ and ___ doing Man ___ ar ___ cárar?
What is ___ doing? What is ___ doing Man ___ cára?
How did you/y'all do it? How did [s] / [pl] you do it (formal) Manen carnel?
How did y'all do it? How did [pl] you do it Manen carnelde?
How did you do it? How did you do it (formal) Manen carnelye?
How did you two do it? How did [2] you do it Manen carneste?
How did you do it? How did you do it (informal) Manen carnet?
If I want something done, I'll do it myself If I want something done, I'll do it alone Qui merin ma carina, caruvanyes eryave
Why did y'all do that? Why did [pl] you do it Selman mana carneldes?
Why did you do that? Why did you do it (formal) Selman mana carnelyes?
Why did you two do that? Why did [2] you do it Selman mana carnestes?
Why did you do that? Why did you do it (informal) Selman mana carnetyes?

Back to the Top

Just for Fun!

*not for Middle-earth*


English Translation
Ha-Ha! Ha ha La la!
Buff causing to prosper Alie
Epic Fail Great Failing Alta loima
Res (Resurrect) rejuvenating Envinyatie
Tell/Whisper A whisper Hlusse
Mob troop Hosse
The end! The end I metta!
IC/IP (in-character/in-play) In the story I nyáresse
Drops things Nati
PK (player killer)/Griefer people's bain Nehtar liéva
Character Story-person Nyárequen
Camp waiting Pustie
Aggro anger Rúse
Writer writer (feminine) Tecinde
Writer writer (masculine) Tecindo
GM (game master) Game-lord Tyalietar
Player player (feminine) Tyalme
Player player (masculine) Tyalmo
Mary Sue Fair and foul one [feminine] Vanithaure
Marty Stu Fair and foul one [masculine] Vanithauro
AFAIK (As far as I know) like that which I know Ve ya istan
AoE (Area of Effect) changed area Vistaina nóme
Shout shouting Yamie
Read the books and learn them! Read the books and learn them Á cenda i parmar ar á pare parmanen
KTM (Kill the Medic) kill the rejuvenator A nehta i envinyatar
Look at my story! Look at my story Á tire nyárenya!
Tell the tale to us Tell the tale to [ex] us Ámen nyáre
Tell the tale to us two Tell the tale to [ex] [2] us Áment nyáre
Write to me write to me Ánin tece
I present to you this tale of (a beauty/ tears/ laughter/ love/ a journey/ hope)(and) I give [pl] you this story of (a fair one/ tears/ laughter/ love/ a journey/ hope) (and) Antan len sina nyáre (vanyo / nírion / lalieva / melmeo / lendo / estelo) (ar)
DNR (do not revive) don't rejuvenate him/her Avá envinyata se
Continue writing don't stop writing Ava pusta tehtie
LFM (Looking for Medic) I'm searching for a rejuvenator Cestan envinyatar
LFG/PS (Looking for Group/Party Search) I'm searching for a troop Cestan hosse
Go fuck an orc begone, fuck an orc (informal) Eca, a *puhta orco
Go kiss an orc be gone, kiss an orc (informal) Eca, a mique orco
Go French-kiss an orc be gone, insert your tongue in the orc's face (informal) Eca, a mitta lambetya cendelesse orcova
Go French-kiss an orc be gone, insert your tongue in the orc's face (informal) Eca, a mitta lambetya cendelesse orcova
My heart is joyous, so this tale will be long My heart is joyous; therefore this tale will be long Indonya ná alassea, epeta sina nyáre nauva anda
I can insult y'all in Elvish, and y'all won't understand me I can do scorn to [pl] you using Elvish, and [pl] you will not understand me Istan care yaive len eldalambenen, ar lá hanyuvalden
I can insult you in Elvish, and you won't understand me I can do scorn to you using Elvish, and you will not understand me (formal) Istan care yaive len eldalambenen, ar lá hanyuvalyen
I can insult you two in Elvish, and you two won't understand me I can do scorn to [2] you using Elvish, and [2] you will not understand me Istan care yaive lent eldalambenen, ar lá hanyuvasten
I can insult you in Elvish, and you won't understand me I can do scorn to you using Elvish, and you will not understand me (informal) Istan care yaive tyen eldalambenen, ar lá hanyuvatyen
I can say what I wish, and y'all won't understand me I can say what I want, and [pl] you will not understand me Istan quete ya merin, ar lá hanyuvalden
I can say what I wish, and you won't understand me I can say what I want, and you will not understand me (formal) Istan quete ya merin, ar lá hanyuvalyen
I can say what I wish, and you two won't understand me I can say what I want, and [2] you will not understand me Istan quete ya merin, ar lá hanyuvasten
I can say what I wish, and you won't understand me I can say what I want, and you will not understand me (informal) Istan quete ya merin, ar lá hanyuvatyen
AFK (away from keyboard) I can't write now Lá polin tehta sí
WC/MT (Wrong channel/Miss-tell) I misspoke Loiquenten
Farewell and fair writing Farewell and fair writing Máriesse ar mára tecie
I love your story I love your story (formal) Melin nyárelya
I love your story I love your story (informal) Melin nyáretya
WTS (Want to Sell) I want to trade Merin manca
WTB (Want to Buy) I want things Merin nati
May the novel begin! The story begins Nai nyáre yestuva!
I weep for canon I lament for true knowledge Nainan anwa istan
I weep for my fandom I lament for my following Nainan hilyassenyan
I weep for the blood of my fandom I lament for the blood of my following Nainan i serce hilyassenyavan
OOC/OOP (out of character/out of play) I am being myself Nán imni
I'm a writer I'm a female writer Nán tyalme
I'm a writer I'm a male writer Nán tyalmo
BRB (be right back) I will return Nanwenuvan
I have toiled long on this tale I have toiled for a long time on this story Omótien sina nyáren andave
I beg you, don't stop telling the tale I say to you, don't stop telling the tale (formal) Quetin len, áva pusta nyare
I beg you, don't stop telling the tale I say to you, don't stop telling the tale (informal) Quetin tyen, áva pusta nyare
If you flame me, I will hurt you If the flames of [pl] your tongues touch me, I will hurt [pl] you Qui nári lambeldaiva ni-appar, nahtanyel
If no review comes from y'all; no story comes from me If [pl] you don't answer, I won't write Qui vál tóquete, ván tece
If no review comes from y'all; no story comes from me If [pl] you don't answer, I won't write Qui válde tóquete, ván tece
This character is a Mary Sue This story-person is a Mary Sue Sina nyárequen ná Vanisaure
This character is a Marty Stu This story-person is a Marty Stu Sina nyárequen ná Vanisauro
I spy a Mary Sue I see a Mary Sue Tirin Vanisaure
I spy a Marty Stu I see a Marty Stu Tirin Vanisauro
I'm editing the story I'm changing the story Vistan i nyáre
KOS (kill on sight) when [pl] you see him/her, kill him/her Yá cenildes, á nehta se!
KOS (kill on sight) when you see him/her, kill him/her (formal) Yá cenilyes, á nehta se!
KOS (kill on sight) when [2] you see him/her, kill him/her Yá cenistes, á nehta se!
KOS (kill on sight) when you see him/her, kill him/her (informal) Yá cenityes, á nehta se!

Back to the Top

If you would like a translation, see the Translation Requests page.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.