Vanyarin Phrasebook

Quenya Pronunciation Guide

This dialect of Quenya was spoken by the Vanyarin Elves in Aman.


Greetings

A list of greetings.


English Translation
Hi!/Oy!/Hey!/Oh!/Ah! an interjection to show high emotions, or call attention to something A!
Heil!/Hallo!/Hey!/Oh!/Ah! Interjektion, um große Emotionen zu zeigen oder auf etwas aufmerksam zu machen Ai!
Welcome/Hail a call for help or attention Aia
Welcome/Hail a call for help or attention Aiya
Welcome/Hail good, blessed, fortunate Ala
Welcome/Hail good, blessed, fortunate Alar
Welcome/Hail Joy Alasse
Welcome well-come Alatúlie
Welcome well-come Alatulya
Welcome/Hail good, blessed, fortunate Alla
Welcome blessed arrival Amatúlie
Welcome blessed arrival Amatulya
Long journey? Long journey Anda lenda?
Well met Well met Mai omentaina
A star shines on the hour of our meeting a star shines over the time of [inc] our meeting Elen síla lúmenn’ omentielwó
A star shines on the hour of our meeting a star shines over the time of [inc] [2] our meeting Elen síla lúmenn’ omentiengwó
You/Y'all again? Again [s] / [pl] you come (formal) Entulil
Y'all again? Again [pl] you come Entulilde
You again? Again you come (formal) Entulilye
You two again? Again [2] you come Entuliste
You again? Again you come (informal) Entulit
Thank you/y'all for coming I thank [s] / [pl] you for coming (formal) Hantanyel tulien
Thank you for coming I thank you for coming (informal) Hantanyet tulien
It has been too long a long time has passed Lúme anda awánie
My home is y'all's home My home is [pl] your home Mardenya, mardelda
My home is your home My home is your home (formal) Mardenya, mardelya
My home is you two's home My home is [2] your home Mardenya, mardesta
My home is your home My home is your home (informal) Mardenya, mardetya
You/Y'all are welcome here [s] / [pl] You are welcome here (formal) Nál alatulya sísse
Y'all are welcome here [pl] You are welcome here Nálde alatulya sísse
You are welcome here You are welcome here (formal) Nálye alatulya sísse
I am happy to meet you/y'all I am joyous to meet [s] / [pl] you (formal) Nán alassea lé-omentien
I am happy to meet you two I am joyous to meet [2] you Nán alassea let-omentien
I am happy about our meeting I am joyous toward [ex] our meeting Nán alassea omentielman
I am happy about our meeting I am joyous toward [inc] our meeting Nán alassea omentielwan
I am happy about our meeting I am joyous toward [ex] [2] our meeting Nán alassea omentiemman
I am happy about our meeting I am joyous toward [inc] [2] our meeting Nán alassea omentiengwan
I am happy to meet you I am joyous to meet you (informal) Nán alassea tyé-omentien
You two are welcome here [2] You are welcome here Náste alatulya sísse
You are welcome here You are welcome here (informal) Nát alatulya sísse
Our meeting is a pleasure [ex] Our meeting is joyful Omentielm’ alassea ná
Our meeting is a pleasure [inc] Our meeting is joyful Omentielw’ alassea ná
Our meeting is a pleasure [ex] [2] Our meeting is a joy Omentiemm’ alassea ná
Our meeting is a pleasure [inc] [2] Our meeting is joyful Omentiengw’ alassea ná
My heart sings to see you My heart sings to see [s] / [pl] you (formal) Órenya linda lé-cenien
My heart sings to see you My heart sings to see [2] you Órenya linda let-cenien
My heart sings to see you My heart sings to see you (informal) Órenya linda tye-cenien
This is my home This is my home Sin mardenya

Back to the Top

Farewells

A list of goodbyes.


English Translation
Farewell Be well Á na márie
Go with our blessings Go with a blessing/good omen Alámene
Good luck Luck Alma
Farewell Go happily Áwa márie
Farewell Stay in happiness Hara máriesse
Farewell Towards happiness Márienna
Farewell In happiness Máriesse
Farewell Be well Namárie
Have fun Have joy Harya alassé
Live well Have a joyous life Harya alassea cuilé
Have a good morning Have a good morning Harya mára azé
Have a good night Have a good night Harya mára lómé
Have a lovely day Have a fair day Harya vanima auré
Rest well Rest well Mára este
Good hunting Good hunting Mára farie
Good journey Good journey Mára mesta
Sweet dreams Sweet dreams Márai olozi
I hope it will be a long journey I hope for a long journey Merin i nauvas anda lelya
Until that time Until that time Tenna enta lúme
Until then Until then Tenna tá
When the time comes When the time comes Yá lúme tene
The Sun shall light y'all's path The Sun will shine on [pl] your path Anár caluva tieldanna
The Sun shall light y'all's path The Sun will shine on [pl] your path Anár caluva tiellanna
The Sun shall light your path The Sun will shine on your path (formal) Anár caluva tielyanna
The Sun shall light you two's path The Sun will shine on [2] your path Anár caluva tiestanna
I need to go I must leave Mauya nin awánie
May the sun shine upon y'all's path May the sun will shine upon [pl] your path Nai anár caluva tieldanna
May the sun shine upon your path May the sun will shine upon your path (formal) Nai anár caluva tielyanna
May the sun shine upon you two's path May the sun will shine upon [2] your path Nai anár caluva tiestanna
May you/y'all leave in peace May [s] / [pl] you leave in peace (formal) Nai autuval séresse
May you two leave in peace May [2] you leave in peace Nai autuvaste séresse
May the leaves of y'all's life never die May the leaves of [pl] your life will not die Nai lassí cuileldó úvar fire
May the leaves of your life never die May the leaves of your life will not die (formal) Nai lassí cuilelyó úvar fire
May the leaves of you two's life never die May the leaves of [2] your life will not die Nai lassí cuilestó úvar fire
May y'all's paths be green and the breeze behind y'all May [pl] your paths will be green and the breeze behind [pl] you Nai tieldar nauvar laicai az hwesta nauva canaldesse
May y'all's ways be green and golden May [pl] your ways be green and golden Nai tieldar nauvar laicai az laureai
May your paths be green and the breeze behind you May your paths will be green and the breeze behind you (formal) Nai tielyar nauvar laicai az hwesta nauva canalyesse
May your ways be green and golden May your ways be green and golden (formal) Nai tielyar nauvar laicai az laureai
May you two's paths be green and the breeze behind you May [2] your paths will be green and the breeze behind [2] you Nai tiestar nauvar laicai az hwesta nauva canastesse
May you two's ways be green and golden May [2] your ways be green and golden Nai tiestar nauvar laicai az laureai

Back to the Top

Introductions

What to say when introductions need to be made.


English Translation
And you/y'all are? And [s] / [pl] you are (formal) Az nál?
And y'all are? And [pl] you are Az nálde?
And you are? And you are (formal) Az nálye?
And you two are? And [2] you are Az náste?
Y'all's names are difficult to pronounce [pl] Your names are difficult to say Esseldar urquétimai nár
Your names are ___ and ___ [pl] Your names are _[a name]_ and _[a name]_ Esseldar ___ az ___ nár
Our names are ___ and ___ [ex] Our names are _[a name]_ and _[a name]_ Esselmar ___ az ___ nár
They names are ___ and ___ They names are _[a name]_ and _[a name]_ Esseltar nár ___ az ___
Your name is difficult to pronounce Your name is difficult to say (formal) Esselya urquétima ná
Your name is ___ Your name is _[a name]_ (formal) Esselya ___ ná
Us two's names are ___ and ___ [ex] [2] Our [2] names [2] are _[a name]_ and _[a name]_ Essemmat ___ az ___ nár
They names are ___ and ___ They names are _[a name]_ and _[a name]_ Essentar nár ___ az ___
My name is ___ My name is _[a name]_ Essenya ___ ná
You two's names are difficult to pronounce [2] Your [2] names [2] are difficult to say Essestat urquétimai nátte
You two's names are ___ and ___ [2] Your [2] names [2] are _[a name]_ and _[a name]_ Essestat ___ az ___ nátte
Those two's names are ___ and ___ [2] They [2] names [2] are _[a name]_ and _[a name]_ Essetwat nátte ___ az ___
Your name is difficult to pronounce Your name is difficult to say (informal) Essetya urquétima ná
His/her name is ___ His/her name is _[a name]_ Essezya ná ___
I name you/y'all ___ I name [s] / [pl] you _[a name]_ (formal) Estanyel ___
I name y'all ___ I name [pl] you _[a name]_ (informal) Estanyel ___
I call myself ___ I name myself _[a name]_ Estaxen ___
I know y'all's faces I know [pl] your faces Istan cendeleldai
I know your face I know your face (formal) Istan cendelelyá
I know you two's faces I know [2] your [2] faces Istan cendelestat
Do I know you/y'all? Do I know [s] / [pl] you (formal) Ma istanyel?
Where were you/y'all from? Where were [s] / [pl] you from (formal) Mallo anel?
Where were y'all from? Where were [pl] you from Mallo anelde?
Where were you from? Where were you from (formal) Mallo anelye?
Where were you two from? Where were [2] you from Mallo aneste?
Where were you from? Where were you from (informal) Mallo anet?
Where are you/y'all from? Where are [s] / [pl] you from (formal) Mallo nál?
Where are y'all from? Where are [pl] you from Mallo nálde?
Where are you from? Where are you from (formal) Mallo nálye?
Where are you two from? Where are [2] you from Mallo náste?
Where are you from? Where are you from (informal) Mallo nát?
What are y'all's names? What are [pl] your names Man esseldar nár?
What are their names? What are their names Man esseltar nár?
What is your name? What is your name (formal) Man esselya ná?
What are you two's names? What [2] are [2] your [2] names Man essestat nátte?
What are those two's names? What [2] are [2] their [2] names Man essetwat nátte?
What is his/her name? What is his/her name Man essezya ná?
Why do you/y'all want to know? For what/whom do [s] / [pl] you want to know? (formal) Mana meril ista?
Why do you want to know? For what/whom do you want to know? (formal) Mana merilye ista?
Why do you want to know? For what/whom do you want to know? (informal) Mana merit ista?
Where do you/y'all live? Where do [s] / [pl] you live at (formal) Masse maril?
Where do y'all live? Where do [pl] you live at Masse marilde?
Where do you live? Where do you live at (formal) Masse marilye?
Where do you two live? Where do [2] you live at Masse mariste?
Where do you live? Where do you live at (informal) Masse marit?
Where are you/y'all at? Where are [s] / [pl] you at (formal) Masse nál?
Where are y'all at? Where are [pl] you at Masse nálde?
Where are you at? Where are you at (formal) Masse nálye?
Where are you two at? Where are [2] you at Masse náste?
Where are you at? Where are you at (informal) Masse nát?
We are named___ and ___ [ex] We are named_[a name]_ and _[a name]_ Nálme estaina ___ az ___
We are ___ and ___ [ex] We are _[a name]_ and _[a name]_ Nálme ___ az ___
We two are named___ and ___ [ex] [2] We are named_[a name]_ and _[a name]_ Námme estaina ___ az ___
We two are ___ and ___ [ex] [2] We are _[a name]_ and _[a name]_ Námme ___ az ___
I am named___ I am named_[a name]_ Nán estaina ___
I am ___ I am _[a name]_ Nán ___
I am ___ and my friend is ___ I am _[a name]_ and my friend is _[a name]_ Nán ___ az nildenya ná ___
I am an Elf I am an Elf Quendé nán
Why do you/y'all want to know? For what reason do [s] / [pl] you want to know? (formal) Thelman mana meril ista?
Why do y'all want to know? For what reason do [pl] you want to know? Thelman mana merilde ista?
Why do you want to know? For what reason do you want to know? (formal) Thelman mana merilye ista?
Why do you two want to know? For what reason do [2] you want to know? Thelman mana meriste ista?
Why do you want to know? For what reason do you want to know? (informal) Thelman mana merit ista?

Back to the Top

Communication

Phrases dealing with the establishment of communication.


English Translation
I promise I oath *Westan
We know [ex] We know Istalme
We two know [ex] [2] We know Istamme
I know I know Istan
I think so I know it Istanyes
I don't doubt it I know it Istanyes
We doubt it [ex] We don't know it Lá istalmes
We two doubt it [ex] [2] We don't know it Lá istammes
I doubt it I don't know it Lá istanyes
Do you/y'all promise? do [s] / [pl] you oath (formal) Ma *westal?
Do y'all promise? do [pl] you oath Ma *westalde?
Do you promise? do you oath (formal) Ma *westalye?
Do you two promise? do [2] you oath Ma *westaste?
Do you promise? do you oath (informal) Ma *westat?
What did you/y'all say? What [s] / [pl] you said (formal) Ma quentil?
What did y'all say? What [pl] you said Ma quentilde?
What did you say? What you said (formal) Ma quentilye?
What did you two say? What [2] you said Ma quentiste?
What did you say? What you said (informal) Ma quentit?
I wish to speak I desire to speak Merin quete
Speak clearly! Speak with words! Queta quendya!
What you/y'all just said I say what [s] / [pl] you said (formal) Quetin ya quentel
What you just said I say what you said (informal) Quetin ya quentet
I have an idea I have an idea Samin incá
Why do you/y'all want to know? Why do [s] / [pl] you desire to know (formal) Thelman mana meril ista?
Why do y'all want to know? Why do [pl] you desire to know Thelman mana merilde ista?
Why do you want to know? Why do you desire to know (formal) Thelman mana merilye ista?
Why do you two want to know? Why do [2] you desire to know Thelman mana meriste ista?
Why do you want to know? Why do you desire to know (informal) Thelman mana merit ista?
We don't know [ex] We don't know Ualme ista
We don't think so [ex] We don't think so Ualme sana ta
We two don't know [ex] [2] We don't know Uamme ista
We two don't think so [ex] [2] We don't know Uamme sana ta
I don't know I don't know Uan ista
I have no idea I have no idea Uan same incá
I don't think so I don't think so Uan sana ta
I'm fluent in the language The language flows from my tongue I lambe sirya lambanyallo
We can speak Elvish [ex] We can speak Elvish Istalme quet’ eldalambé
We can speak Elvish [ex] We can speak Elvish Istalme quet’ Eldarin
They can speak Elvish They can speak Elvish Istalte quet’ eldalambé
They can speak Elvish They can speak Elvish Istalte quet’ Eldarin
We two can speak Elvish [ex] [2] We can speak Elvish Istamme quet’ eldalambé
We two can speak Elvish [ex] [2] We can speak Elvish Istamme quet’ Eldarin
I can speak Elvish I can speak Elvish Istan quet’ eldalambé
I can speak Elvish I can speak Elvish Istan quet’ Eldarin
She/He can speak Elvish She/He can speak Elvish Istas quet’ eldalambé
She/He can speak Elvish She/He can speak Elvish Istas quet’ Eldarin
We can't understand Elvish [ex] We can't understand Elvish Lá istalme hanya eldalambé
We can't understand Elvish [ex] We can't understand Elvish Lá istalme hanya Eldarin
We can't speak Elvish [ex] We can't speak Elvish Lá istalme quet’ eldalambé
We can't speak Elvish [ex] We can't speak Elvish Lá istalme quet’ Eldarin
They can't speak Elvish They can't speak Elvish Lá istalte quet’ eldalambé
They can't speak Elvish They can't speak Elvish Lá istalte quet’ Eldarin
We two can't understand Elvish [ex] [2] We can't understand Elvish Lá istamme hanya eldalambé
We two can't understand Elvish [ex] [2] We can't understand Elvish Lá istamme hanya Eldarin
We two can't speak Elvish [ex] [2] We can't speak Elvish Lá istamme quet’ eldalambé
We two can't speak Elvish [ex] [2] We can't speak Elvish Lá istamme quet’ Eldarin
I can't understand Elvish I can't understand Elvish Lá istan hanya eldalambé
I can't understand Elvish I can't understand Elvish Lá istan hanya Eldarin
I can't speak Elvish I can't speak Elvish Lá istan quet’ eldalambé
I can't speak Elvish I can't speak Elvish Lá istan quet’ Eldarin
She/He can't speak Elvish She/He can't speak Elvish Lá istas quet’ eldalambé
She/He can't speak Elvish She/He can't speak Elvish Lá istas quet’ Eldarin
Can you/y'all speak Elvish? Can [s] / [pl] you speak Elvish (formal) Ma istal quet’ eldalambé?
Can you/y'all speak Elvish? Can [s] / [pl] you speak Elvish (formal) Ma istal quet’ Eldarin?
Can y'all speak Elvish? Can [pl] you speak Elvish Ma istalde quet’ eldalambé?
Can y'all speak Elvish? Can [pl] you speak Elvish Ma istalde quet’ Eldarin?
Can they speak Elvish Can they speak Elvish Ma istalte quet’ eldalambé?
Can they speak Elvish? Can they speak Elvish Ma istalte quet’ Eldarin?
Can you speak Elvish? Can you speak Elvish (formal) Ma istalye quet’ eldalambé?
Can you speak Elvish? Can you speak Elvish (formal) Ma istalye quet’ Eldarin?
Can she/he speak Elvish? Can she/he speak Elvish Ma istas quet’ eldalambé?
Can she/he speak Elvish? Can she/he speak Elvish Ma istas quet’ Eldarin?
Can you two speak Elvish? Can [2] you speak Elvish Ma istaste quet’ eldalambé?
Can you two speak Elvish? Can [2] you speak Elvish Ma istaste quet’ Eldarin?
Can you speak Elvish? Can you speak Elvish (informal) Ma istat quet’ eldalambé?
Can you speak Elvish? Can you speak Elvish (informal) Ma istat quet’ Eldarin?
Can ___ speak Elvish? Can _[a name]_ speak Elvish Ma ___ ista quet’ eldalambé?
Can ___ speak Elvish? Can _[a name]_ speak Elvish Ma ___ ista quet’ Eldarin?
How do you/y'all know Elvish? How do [s] / [pl] you know Elvish (formal) Manen istal eldalambé?
How do you/y'all know Elvish? How do [s] / [pl] you know Elvish (formal) Manen istal Eldarin?
How do y'all know Elvish? How do [pl] you know Elvish Manen istalde eldalambé?
How do you/y'all know Elvish? How do [pl] you know Elvish Manen istalde Eldarin?
How do you/y'all know Elvish? How do [s] / [pl] you know Elvish (formal) Manen istalye eldalambé?
How do you/y'all know Elvish? How do you know Elvish (formal) Manen istalye Eldarin?
How do you two know Elvish? How do [2] you know Elvish Manen istaste eldalambé?
How do you two know Elvish? How do [2] you know Elvish Manen istaste Eldarin?
How do you know Elvish? How do you know Elvish (informal) Manen istat eldalambé?
How do you know Elvish? How do you know Elvish (informal) Manen istat Eldarin?
___ can speak Elvish _[a name]_ can speak Elvish ___ ista quet’ eldalambé
___ can speak Elvish _[a name]_ can speak Elvish ___ ista quet’ Eldarin
___ can't speak Elvish _[a name]_ can't speak Elvish ___ lá ista quet’ eldalambé
___ can't speak Elvish _[a name]_ can't speak Elvish ___ lá ista quet’ Eldarin
My mother and father speak Elvish My mother and my father speak Elvish Amillenya az atarenya quetir Eldarin
My mother speaks Elvish My mother speaks Elvish Amillenya quet’ Eldarin
My mom and dad speak Elvish My [d] mom and my [d] dad speak Elvish (informal) Ammenya az attonya quetir Eldarin
My mom speaks Elvish My [d] mom speaks Elvish (informal) Ammenya quet’ Eldarin
My father speaks Elvish My father speaks Elvish Atarenya quet’ Eldarin
My dad speaks Elvish My [d] dad speaks Elvish (informal) Attonya quet’ Eldarin
We lived in Gondolin, and had many Noldorin friends there [ex] We lived in Gondolin, and [ex] [2] we Noldorin friends were there Marnelme Ondolindesse, etta Noldorinwe nildelmar nár yana
We two lived in Gondolin, and had many Noldorin friends there [ex] [2] We lived in Gondolin, and [ex] [2] we Noldorin friends were there Marnemme Ondolindesse, etta Noldorinwe nildemmar nár yana
I lived in Gondolin, and had many Noldorin friends there I lived in Gondolin, and my Noldorin friends were there Marnen Ondolindesse, etta Noldorinwe nildenyar nár yana
I am an Elf I am an Elf Quende nán
We two are Elves [ex] [2] We are [2] Elves Quendet námme
We are Elves [ex] We are Elves Quendi nálme
We understand you/y'all [ex] We understand [s] / [pl] you (formal) Hanyalmel
We understand you [ex] We understand you (informal) Hanyalmet
They understand They understand Hanyalte
We two understand you/y'all [ex] [2] We understand [s] / [pl] you (formal) Hanyammel
We two understand you [ex] [2] We understand you (informal) Hanyammet
I understand you/y'all I understand [s] / [pl] you (formal) Hanyanyel
I understand you I understand you (informal) Hanyanyet
She/He understands She/He understands Hanyas
She/He understands you/y'all She/He understands [s] / [pl] you (formal) Hanyassel
She/He understands you She/He understands you (informal) Hanyasset
They can understand you/y'all They can understand [s] / [pl] you (formal) Istalte lé-hanya
They can understand you They can understand you (informal) Istalte tyé-hanya
She/He can understand you/y'all She/He can understand [s] / [pl] you (formal) Istas lé-hanya
She/He can understand you She/He can understand you (informal) Istas tyé-hanya
We can't understand you/y'all [ex] We can't understand [s] / [pl] you (formal) Lá istalme lé-hanya
We can't understand you two [ex] We can't understand [2] you Lá istalme let-hanya
We can't understand you [ex] We can't understand you (informal) Lá istalme tyé-hanya
They can't understand They can't understand Lá istalte hanya
We two can't understand you/y'all [ex] [2] We can't understand [s] / [pl] you (formal) Lá istamme lé-hanya
We two can't understand you two [ex] [2] We can't understand [2] you Lá istamme let-hanya
We two can't understand you [ex] [2] We can't understand you (informal) Lá istamme tyé-hanya
I can't understand you/y'all I can't understand [s] / [pl] you (formal) Lá istan lé-hanya
I can't understand you two I can't understand [2] you Lá istan let-hanya
I can't understand you I can't understand you (informal) Lá istan tyé-hanya
She/He can't understand you/y'all She/He can't understand [s] / [pl] you (formal) Lá istas lé-hanya
She/He can't understand you She/He can't understand you (informal) Lá istas tyé-hanya
Do you/y'all understand? do [s] / [pl] you understand (formal) Ma hanyal?
Do y'all understand me? do [pl] you understand me Ma hanyalden?
Do they understand? do they understand Ma hanyalte?
Do they understand me? do they understand me Ma hanyalten?
Do you/y'all understand? do you understand (formal) Ma hanyalye?
Do you understand me? do you understand me (formal) Ma hanyalyen?
Does she/he understand? does she/he understand Ma hanyas?
Does she/he understand me? does she/he understand me Ma hanyassen?
Do you two understand? do [2] you understand Ma hanyaste?
Do you two understand me? do [2] you understand me Ma hanyasten?
Do you understand? do you understand (informal) Ma hanyat?
Do you understand me? do you understand me (informal) Ma hanyatyen?
Does ___ understand? does _[a name]_ understand Ma ___ hanya?
Does ___ understand me? does _[a name]_ understand me Ma ___ ní-hanya?
She/He doesn't understand you/y'all She/He doesn't understand [s] / [pl] you (formal) Uas lé-hanya
She/He doesn't understand you two She/He doesn't understand [2] you Uas let-hanya
She/He doesn't understand you She/He doesn't understand you (informal) Uas tyé-hanya
___ understands _[a name]_ understands ___ hanya
___ can understand you/y'all _[a name]_ can understand [s] / [pl] you (formal) ___ ista lé-hanya
___ can understand you _[a name]_ can understand you (informal) ___ ista tyé-hanya
___ can't understand you/y'all _[a name]_ can't understand [s] / [pl] you (formal) ___ lá ista lé-hanya
___ can't understand you _[a name]_ can't understand you (informal) ___ lá ista tyé-hanya
___ understands you/y'all _[a name]_ understands [s] / [pl] you (formal) ___ lé-hanya
___ understands you _[a name]_ understands you (informal) ___ tyé-hanya
___ doesn't understand you/y'all _[a name]_ doesn't understand [s] / [pl] you (formal) ___ ua lé-hanya
___ doesn't understand you two _[a name]_ doesn't understand [2] you ___ ua let-hanya
___ doesn't understand you _[a name]_ doesn't understand you (informal) ___ ua tyé-hanya

Back to the Top

Phrases About the Weather

Phrases about what the weather is like.


English Translation
Winter is coming Winter is coming to us (and is unwelcome) Hríwe úva véna
It will snow It will snow Hrizuva
It will snow/freeze/be cold It will snow/freeze/be cold Nicuva
It's treatening to rain Rain is impending (and is unwelcome) Ulo úva
It will rain It will rain Uluva
A cloud is coming A cloud is coming Fána túla
Clouds are coming Clouds are coming Fánar túlar
Fog/Mist is coming Fog/Mist is coming Híthe túla
A storm is coming A storm is coming Húro túla
A breeze is coming A breeze is coming Hwesta túla
A dark cloud is coming A dark cloud is coming Lumbo túla
Dark clouds are coming Dark clouds are coming Lumbor túlar
Wind is coming Wind is coming Súre túla
from the sea from the sea ayarello
from the mountains from the mountains orontello
from ___ from _[place name]_(if it ends in a consonant) ___-(e)llo
It's overcast Clouds veil the sun Fánar fantar Anár
It's snowing It's snowing Hríza
It's snowing/freezing/cold It's snowing/freezing/cold Níqua
It's raining It's raining Ulyayá
There's a cloud There's a cloud Fána ea
There are clouds There are clouds Fánar ea
There's ice There's ice Helce ea
There's fog/mist There's fog/mist Híthe ea
There's a storm There's a storm Húro ea
There's a breeze There's a breeze Hwesta ea
There's a dark cloud There's a dark cloud Lumbo ea
There are dark clouds There are dark clouds Lumbor ea
There's mud There's mud Maxo ea
There's rain There's rain Misse ea
There's fine rain There's fine rain Miste ea
There's frost There's frost Nixe ea
There's snow There's snow Olos ea
There's dew There's dew Rosse ea
There's wind There's wind Súre ea
and a cloud and a cloud az fána
and clouds and clouds az fánar
and ice and ice az helce
and fog/mist and fog/mist az híthe
and a storm and a storm az húro
and a breeze and a breeze az hwesta
and a dark cloud and a dark cloud az lumbo
and dark clouds and dark clouds az lumbor
and mud and mud az maxo
and rain and rain az misse
and fine rain and fine rain az miste
and frost and frost az nixe
and snow and snow az olos
and dew and dew az rosse
and wind and wind az súre
I like ___ I like _[weather]_ Melin ___
on the sea on the sea ap’ ayaresse
in the mountains in the mountains orontessen
in ___ in _[place name]_(if it ends in a consonant) ___-(e)sse
It's icy-cold It's icy-cold Helca ná
It's warm It's warm Lauca ná
It's wet It's wet Linque ná
It's dewy It's dewy Níte ná
It's dry It's dry Parca ná
It's cold It's cold Ringa ná
It's windy It's windy Wailima ná
There's ice on the ground There's ice on the ground Helce apa talamesse ea
There's mud on the ground There's a mire on the ground Maxo apa talamesse ea
There's frost on the ground There's frost on the ground Nixe apa talamesse ea
There's snow on the ground There's snow on the ground Olos apa talamesse ea
There's dew on the ground There's dew on the ground Rosse apa talamesse ea
I hate ___ I abhor ___ Feuyan ___
I love ___ I love ___ Melin ___
I love clouds I love clouds fánai
I love ice I love ice helcé
I love fog/mist I love fog/mist híthé
I love storms I love storms húroi
I love breezes I love breezes hwestai
I love dark clouds I love dark clouds lumboi
I love mud I love mires maxoi
I love rain I love rain missé
I love fine rain I love fine rain misté
I love frost I love frost nixé
I love snow I love snow olos
I love dew I love dew rossé
I love wind I love wind súré

Back to the Top

Bartering

Phrases dealing with buying and selling goods.


English Translation
Give it to me Give it to me Á anta sá ninna
Choose an item Choose a thing Á cile nat
Choose an item Choose a handmade thing Á cile taman
Pick out an item Pick out [with your fingers] a thing Á lepta nat
Pick out an item Pick out [with your fingers] a handmade thing Á lepta taman
Let's trade Let [inc] us trade Á mancalwe
Let's two trade Let [inc] [2] us trade Á mancangwe
That is enough It is sufficient Fárea nás
What do you/y'all want for this treasure? What do [s] / [pl] you want for this treasure (formal) Man meril sina harman?
What do you/y'all want? [s] / [pl] What do you want (formal) Man meril?
What do you want for this treasure? What do you want for this treasure (formal) Man merilye sina harman?
What do you want? What do you want (formal) Man merilye?
What do you want for this treasure? What do you want for this treasure (informal) Man merit sina harman?
What do you want? What do you want (informal) Man merit?
We want to trade [ex] We want to trade Merilme manca
We two want to trade [ex] [2] We want to trade Merimme manca
I want to trade I want to trade Merin manca
I want this I want this thing Merin sina nat
I want that I want that thing Merin tana nat
I want it I desire it Merinyes
Which one? Which thing? Nat mana?
Which one? Which handmade thing? Taman mana?
That isn't enough It isn't sufficient Uas fárea

Back to the Top

Journey Phrases

Useful phrases for journeys.


English Translation
Let's go [inc] Let's go Á autalwe
Let's go [inc] [2] Let's go Á autangwe
Wake up Awaken A cuiva
Rest here rest here A hauta sinome
Sleep here sleep here A loze sinome
Stop Stop Á pusta
Rest here rest here A sere sinome
Come near the fire Come by the fire A tenna nárenna
Come with me Come with me Á tule asenye
Come to me Come to me Á tule ninna
Come here Come hither Á tule sira
Come to ___ Come to _[place name]_ (if it ends in consonant) Á tule ___-(e)nna
Come, join us Come, meet [ex] us Á tule, amé omene
Come, join us Come, meet [ex] [2] us Á tule, amet omene
Follow us Follow [ex] us Amé hilya
Follow us two Follow [ex] [2] us Ámet hilya
Follow me Follow me Aní hilya
Follow it Follow it Asá hilya
Follow her/him follow her/him Asé hilya
Follow them Follow them Até hilya
Follow those two Follow [2] them Átet hilya
Go first Go first Auta minyave
I will go first I will go first Autuvan minyave
Don't come back Don't return Áva nanwene
I see ___ I see _[a name]_ Cenin ___
I found it I found it Hirnenyes
I will find a way through this wilderness while you/y'all rest I will find a way through this wilderness when [s] / [pl] you rest (formal) Hiruvan tié tere ravanda sina yá seril
I will find a way through this wilderness while y'all rest I will find a way through this wilderness when [pl] you rest Hiruvan tié tere ravanda sina yá serilde
I will find a way through this wilderness while you two rest I will find a way through this wilderness when [2] you rest Hiruvan tié tere ravanda sina yá seriste
I will find a way through this wilderness while you rest I will find a way through this wilderness when you rest (informal) Hiruvan tié tere ravanda sina yá serit
I have found it I have found it Ihírienyes
When do you/y'all leave? When do [s] / [pl] you leave (formal) Má autal?
When do y'all leave? When do [pl] you leave Má autalde?
When do we leave? When do [ex] we leave Má autalme?
When do they leave? When do they leave Má autalte?
When do we leave? When do [inc] we leave Má autalwe?
When do you leave? When do you leave (formal) Má autalye?
When do we leave? When do [ex] [2] we leave Má autamme?
When do I leave? When do I leave Má autan?
When do we leave? When do [inc] [2] we leave Má autangwe?
When does she/he leave? When does she/he leave Má autas?
When do you two leave? When do [2] you leave Má autaste?
When do you leave? When do you leave (informal) Má autat?
When do those two leave? When do [2] they leave Má autatte?
When will you/y'all leave? When will [s] / [pl] you leave (formal) Má autuval?
When will you leave? When will [pl] you leave Má autuvalde?
When will we leave? When will [inc] we leave Má autuvalwe?
When will you leave? When will you leave (formal) Má autuvalye?
When will I leave? When will I leave Má autuvan?
When will we leave? When will [inc] [2] we leave Má autuvangwe?
When will you leave? When will [2] you leave Má autuvaste?
When will you leave? When will you leave (informal) Má autuvat?
May we go? Will [pl] you permit [ex] us to go? Ma lavuvaldelme lelya?
May we go? Will [pl] you permit [ex] [2] us to go? Ma lavuvaldemme lelya?
May I go? Will [pl] you permit me to go? Ma lavuvalden lelya?
May we go? Will [pl] you permit [ex] us to go? Ma lavuvallelme lelya?
May we go? Will [pl] you permit [ex] [2] us to go? Ma lavuvallemme lelya?
May we go? Will you permit [ex] us to go? (formal) Ma lavuvalyelme lelya?
May we go? Will you permit [ex] [2] us to go? (formal) Ma lavuvalyemme lelya?
May I go? Will you permit me to go? (formal) Ma lavuvalyen lelya?
May we go? Will [2] you permit [ex] us to go? Ma lavuvastelme lelya?
May we go? Will [2] you permit [ex] [2] us to go? Ma lavuvastemme lelya?
May I go? Will [2] you permit me to go? Ma lavuvasten lelya?
May we go? Will you permit [ex] us to go? (informal) Ma lavuvatyelme lelya?
May we go? Will you permit [ex] [2] us to go? (informal) Ma lavuvatyemme lelya?
May I go? Will you permit me to go? (informal) Ma lavuvatyen lelya?
Shall we go? [inc] Will we go Ma lelyuvalwe?
Shall we go? [inc] [2] Will we go Ma lelyuvangwe?
When do we get there? When will [inc] we arrive there Má menuvalwe entanna?
When do we get there? When will [inc] [2] we arrive there Má menuvangwe entanna?
When will you/y'all return? When will [s] / [pl] you return (formal) Má nanwenuval?
When will y'all return? When will [pl] you return Má nanwenuvalde?
When will you return? When will you return (formal) Má nanwenuvalye?
When will you two return? When will [2] you return Má nanwenuvaste?
When will you return? When will you return (informal) Má nanwenuvat?
When does ___ leave? When does _[a name]_ leave Má ___ auta?
When do ___ and ___ leave? When do _[a name]_ and _[a name]_ leave Má ___ az ___ autar?
When do ___ and ___ leave? When do _[a name]_ and _[a name]_ [2] leave Má ___ az ___ autatte?
Where did that come from? Where did that come from Mallo ta tulle?
Where are you/y'all from? Where are [s] / [pl] you coming from? (formal) Mallo túlal?
Where are y'all from? Where are [pl] you coming from? Mallo túlalde?
Where are you from? Where are you coming from? (formal) Mallo túlalye?
Where are you two from? Where are [2] you coming from? Mallo túlaste?
Where are you from? Where are you coming from? (informal) Mallo túlat?
Where were you/y'all from? Where did [s] / [pl] you come from? (formal) Mallo tullel?
Where were y'all from? Where did [pl] you come from? Mallo tullelde?
Where were you from? Where did you come from? (formal) Mallo tullelye?
Where were you two from? Where did [2] you come from? Mallo tulleste?
Where were you from? Where did you come from? (informal) Mallo tullet?
Who is leading? Who is leading Man túca?
Where are you/y'all going? Where are [s] / [pl] you going to (formal) Manna lelyal?
Where are you going? Where are [pl] you going to Manna lelyalde?
Where are we going? Where are [inc] we going to Manna lelyalme?
Where are they going? Where are they going to Manna lelyalte?
Where are we going? Where are [inc] [2] we going to Manna lelyalwe?
Where are you going? Where are you going to (formal) Manna lelyalye?
Where are you going? Where are [2] you going to Manna lelyaste?
Where are you going? Where are you going to (informal) Manna lelyat?
Where will you/y'all go? Where will [s] / [pl] you go (formal) Manna lelyuval?
Where will y'all go? Where will [pl] you go Manna lelyuvalde?
Where will they go? Where will they go Manna lelyuvalte?
Where will we go? Where will [inc] we go Manna lelyuvalwe?
Where will you go? Where will you go (formal) Manna lelyuvalye?
Where will I go? Where will I go Manna lelyuvan?
Where will we go? Where will [inc] [2] we go Manna lelyuvangwe?
Where will she/he go? Where will she/he go Manna lelyuvas?
Where will you two go? Where will [2] you go Manna lelyuvaste?
Where will you go? Where will you go (informal) Manna lelyuvat?
Where will those two go? Where will [2] they go Manna lelyuvatte?
Where did you/y'all go? Where did [s] / [pl] you go (formal) Manna lendel?
Where did y'all go? Where did [pl] you go Manna lendelde?
Where did they go? Where did they go Manna lendelte?
Where did you go? Where did you go (formal) Manna lendelye?
Where did she/he go? Where did she/he go Manna lendes?
Where did you two go? Where did [2] you go Manna lendeste?
Where did you go? Where did you go (informal) Manna lendet?
Where did those two go? Where did [2] they go Manna lendette?
Where do you/y'all want to go? Where do [s] / [pl] you want to go (formal) Manna meril mene?
Where do y'all want to go? Where do [pl] you want to go Manna merilde mene?
Where do you want to go? Where do you want to go (formal) Manna merilye mene?
Where do you two want to go? Where do [2] you want to go Manna meriste mene?
Where do you want to go? Where do you want to go (informal) Manna merit mene?
Where did ___ and ___ go? Where did _[a name]_ and _[a name]_ go Manna ___ az ___ lender?
Where did ___ go? Where did _[a name]_ go Manna ___ lende?
Where are you/y'all? Where are [s] / [pl] you (formal) Masse nál?
Where are y'all? Where are [pl] you Masse nálde?
Where are we? Where are [inc] we Masse nálwe?
Where are you? Where are you (formal) Masse nálye?
Where am I? Where am I Masse nán?
Where are we two? Where are [inc] [2] we Masse nángwe?
Where are you two? Where are [2] you Masse náste?
Where are you? Where are you (informal) Masse nát?
Where were you/y'all? Where were [s] / [pl] you (formal) Masse nél?
Where were y'all? Where were [pl] you Masse nélde?
Where were you? Where were you (formal) Masse nélye?
Where were you two? Where were [2] you Masse néste?
Where were you? Where were you (informal) Masse nét?
Where are we meeting? Where are we meeting Masse oménalme?
Where is the meeting? Where is the meeting Masse omentie ná?
I need to rest I need to rest Mauya nin ahautie
I need to rest I need to rest Mauya nin esérie
I need to rest I need to rest Mauya nin olózie
I wish to go I desire to go Merin auta
Why are y'all here? Why [pl] you are here Thelma mana nálde sinome?
Why are you/y'all leaving? Why are [s] / [pl] you leaving (formal) Thelman mana autal?
Why are you leaving? Why are [pl] you leaving Thelman mana autalde?
Why are we leaving? Why are [ex] we leaving Thelman mana autalme?
Why are they leaving? Why are they leaving Thelman mana autalte?
Why are we leaving? Why are [inc] we leaving Thelman mana autalwe?
Why are you leaving? Why are you leaving (formal) Thelman mana autalye?
Why are we leaving? Why are [ex] [2] we leaving Thelman mana autamme?
Why are we leaving? Why are [inc] [2] we leaving Thelman mana autangwe?
Why is she/he leaving? Why is she/he leaving Thelman mana autas?
Why are you leaving? Why are [2] you leaving Thelman mana autaste?
Why are you leaving? Why are you leaving (informal) Thelman mana autat?
Why are those two leaving? Why are [2] they leaving Thelman mana autatte?
Why did you/y'all leave? Why did [s] / [pl] you leave (formal) Thelman mana awantel?
Why did y'all leave? Why did [pl] you leave Thelman mana awantelde?
Why did they leave? Why did they leave Thelman mana awantelte?
Why did we leave? Why did [inc] we leave Thelman mana awantelwe?
Why did you leave? Why did you leave (formal) Thelman mana awantelye?
Why did we leave? Why did [inc] [2] we leave Thelman mana awantengwe?
Why did she/he leave? Why did she/he leave Thelman mana awantes?
Why did you two leave? Why did [2] you leave Thelman mana awanteste?
Why did you leave? Why did you leave (informal) Thelman mana awantet?
Why did those leave? Why did they [2] leave Thelman mana awantette?
Why are you/y'all here? Why [s] / [pl] you are here (formal) Thelman mana nál sinome?
Why are you here? Why you are here (formal) Thelman mana nálye sinome?
Why are you two here? Why [2] you are here Thelman mana náste sinome?
Why are you here? Why you are here (informal) Thelman mana nát sinome?
Why are we meeting? Why are [inc] we meeting Thelman mana oménalwe?
Why are we meeting? Why are [inc] [2] we meeting Thelman mana oménangwe?
Why are you/y'all coming? Why are [s] / [pl] you coming (formal) Thelman mana túlal?
Why are y'all coming? Why are [pl] you coming Thelman mana túlalde?
Why are we coming? Why are [ex] we coming Thelman mana túlalme?
Why are they coming? Why are they coming Thelman mana túlalte?
Why are we coming? Why are [inc] we coming Thelman mana túlalwe?
Why are you coming? Why are you coming (formal) Thelman mana túlalye?
Why are we coming? Why are [ex] [2] we coming Thelman mana túlamme?
Why are we coming? Why are [inc] [2] we coming Thelman mana túlangwe?
Why is she/he coming? Why is she/he coming Thelman mana túlas?
Why are you two coming? Why are [2] you coming Thelman mana túlaste?
Why are you coming? Why are you coming (informal) Thelman mana túlat?
Why are those two coming? Why are [2] they coming Thelman mana túlatte?
Why did you/y'all come? Why did [s] / [pl] you come (formal) Thelman mana tullel?
Why did y'all come? Why did [pl] you come Thelman mana tullelde?
Why did we come? Why did [ex] we come Thelman mana tullelme?
Why did they come? Why did they come Thelman mana tullelte?
Why did we come? Why did [inc] we come Thelman mana tullelwe?
Why did you come? Why did you come (formal) Thelman mana tullelye?
Why did we come? Why did [ex] [2] we come Thelman mana tullemme?
Why did we come? Why did [inc] [2] we come Thelman mana tullengwe?
Why did she/he come? Why did she/he come Thelman mana tulles?
Why did you two come? Why did [2] you come Thelman mana tulleste?
Why did you come? Why did you come (informal) Thelman mana tullet?
Why did those two come? Why did [2] they come Thelman mana tullette?
Why is ___ leaving? Why is _[a name]_ leaving Thelman mana ___ auta?
Why did ___ leave? Why did _[a name]_ leave Thelman mana ___ awante?
Why are ___ and ___ leaving? Why are _[a name]_ and _[a name]_ leaving Thelman mana ___ az ___ autar?
Why are ___ and ___ leaving? Why are _[a name]_ and _[a name]_ [2] leaving Thelman mana ___ az ___ autatte?
Why are ___ and ___ coming? Why are _[a name]_ and _[a name]_ coming Thelman mana ___ az ___ túlar?
Why are ___ and ___ coming? Why are _[a name]_ and _[a name]_ [2] coming Thelman mana ___ az ___ túlatte?
Why did ___and ___ come? Why did _[a name]_ and _[a name]_ come Thelman mana ___ az ___ tuller?
Why did ___and ___ come? Why did _[a name]_ and _[a name]_ [2] come Thelman mana ___ az ___ tullette?
Why is ___ coming? Why is _[a name]_ coming Thelman mana ___ túla?
Why did ___ come? Why did _[a name]_ come Thelman mana ___ tulle?
Why did ___ and ___ leave? Why did _[a name]_ and _[a name]_ leave Thelman mana ___az ___ awanter?
Why did ___ and ___ leave? Why did _[a name]_ and _[a name]_ [2] leave Thelman mana ___az ___ awantette?
I am coming I am coming Túlan
I will come I will come Tuluvan
I found it I found it Túvenyes
I have found it I have found it Utúvienyes

Back to the Top

At the Inn Eating Dinner Phrases

Useful phrases for eating meals together, and sleeping in an inn.


English Translation
I am thirsty I am thirsty Fauca nán
I am hungry I am hungry Maita nán
She/He had too many cups of drink She/He drank countless cups of drink Sunces yuldai únótimai
Come, eat, and drink of the feast Come, eat, and drink of the feast Tula, mata, az suca merendesse
___ had too many cups of drink ___ drank countless cups of drink ___ sunce yuldai únótimai
Do you have need ___? do you have need ___ (formal) Ma samil mauré ___?
Do you have need ___? do you have need ___ (informal) Ma samit mauré ___?
I have need ___ I have need ___ Samin mauré ___
of cooked meat/cooked food of cooked meat/cooked food apsawa
of a bed of a bed caimawa
of a loaf of bread of a loaf of bread cornewa
of bread of bread mastawa
of food of food matsowa
of water of water nénwa
of a drink of a drink yuldawa
Do you want ___? do you desire ___ (formal) Ma meril ___?
Do you want ___? do you desire ___ (informal) Ma merit ___?
I would like ___ I desire ___ Merin ___
meat cooked meat/cooked food apsá
a loaf of bread a loaf of bread corné
to sleep in a bed to sleep in a bed loze caimasse
bread bread mastá
food food matsó
water water nén
a drink a drink yuldá

Back to the Top

Rescue Mission

Someone needs rescuing! What do you say?


English Translation
Help! Help out/Cause to prosper Alya!
Help! Help/Comfort/Assist Athya!
Help! Rescue Rehta!
The enemy has locked him/her in the dungeon The enemy had incarcerated him/her in the dungeon I cotto *átie sé mi mandosse
The enemy has locked them in the dungeon The enemy had incarcerated them in the dungeon I cotto *átie té mi mandosse
The enemy has locked those two in the dungeon The enemy had incarcerated [2] they in the dungeon I cotto *átie tet mi mandosse
The enemy has locked ___ and ___ in the dungeon The enemy had incarcerated _[a name]_ and _[a name]_ in the dungeon I cotto *átie ___ az ___ mi mandosse
The enemy has locked ___ in the dungeon The enemy had incarcerated _[a name]_ in the dungeon I cotto *átie ___ mi mandosse
The road is dangerous The road is dangerous I tie raxea ná
They fell in a well They fell in a well Lantanelte minn’ ehtele
She/He fell in a well She/He fell in a well Lantanes minn’ ehtele
They are hurt They are hurt Nálte harnai
She/He is hurt She/He is hurt Nás harna
Those two are hurt [2] They [2] are hurt Nátte harnai
If we don't find ___ and ___, they are dead If [ex] we don't find _[a name]_ and _[a name]_, they are dead Qui lá hirilme ___ az ___, nálte qualin
If we don't find ___ and ___, those two are dead If [ex] we don't find _[a name]_ and _[a name]_, [2] they are dead Qui lá hirilme ___ az ___, nátte qualin
If we don't find them, they are dead If [ex] we don't find them, they are dead Qui lá hirilmet, nálte qualin
If we all don't find ___ and ___, they are dead If [inc] we don't find _[a name]_ and _[a name]_, they are dead Qui lá hirilwe ___ az ___, nálte qualin
If we all don't find ___ and ___, those two are dead If [inc] we don't find _[a name]_ and _[a name]_, [2] they are dead Qui lá hirilwe ___ az ___, nátte qualin
If we all don't find them, they are dead If [inc] we don't find them, they are dead Qui lá hirilwet, nálte qualin
If we two don't find ___ and ___, they are dead If [ex] [2] we don't find _[a name]_ and _[a name]_, they are dead Qui lá hirimme ___ az ___, nálte qualin
If we two don't find ___ and ___, those two are dead If [ex] [2] we don't find _[a name]_ and _[a name]_, [2] they are dead Qui lá hirimme ___ az ___, nátte qualin
If we two don't find them, they are dead If [ex] [2] we don't find them, they are dead Qui lá hirimmet, nálte qualin
If we two don't find ___ and ___, they are dead If [inc] [2] we don't find _[a name]_ and _[a name]_, they are dead Qui lá hiringwe ___ az ___, nálte qualin
If we two don't find ___ and ___, those two are dead If [inc] [2] we don't find _[a name]_ and _[a name]_, [2] they are dead Qui lá hiringwe ___ az ___, nátte qualin
If we two don't find them, they are dead If [inc] [2] we don't find them, they are dead Qui lá hiringwet, nálte qualin
___ and ___ fell in a well _[a name]_ and _[a name]_ fell in a well ___ az ___ lantaner minn’ ehtele
___ and ___ are hurt _[a name]_ and _[a name]_ are hurt ___ az ___ nár harnai
___ fell in a well _[a name]_ fell in a well ___ lantane minn’ ehtele
___ is hurt _[a name]_ is hurt ___ ná harna
Help us out Help [ex] us out/Cause [ex] us to prosper Amé alya
Aid us Help/Comfort/Assist [ex] us Amé athya
Heal us Rejuvenate [ex] us Amé enwinyata
Get us out deliver/get [ex] us out Amé etelehta
Release us release [ex] us Amé lehta
Rescue us Rescue [ex] us Amé rehta
Protect us protect [ex] us Amé varya
Help us two out Help [ex] [2] us out/Cause [ex] [2] us to prosper Amet alya
Aid us two Help/Comfort/Assist [ex] [2] us Amet athya
Heal us two Rejuvenate [ex] [2] us Amet enwinyata
Get us two out deliver/get [ex] [2] us out Amet etelehta
Release us two release [ex] [2] us Amet lehta
Rescue us two Rescue [ex] [2] us Amet rehta
Protect us two protect [ex] [2] us Amet varya
Help me out Help me out/Cause me to prosper Aní alya
Aid me Help/Comfort/Assist me Aní athya
Heal me Rejuvenate me Aní enwinyata
Get me out deliver/get me out Aní etelehta
Release me release me Aní lehta
Rescue me Rescue me Aní rehta
Protect me protect me Aní verya
They need help They have need of helping out/causing to prosper Samilte mauré aliewa
They need aid They have need of help/comfort/assistance Samilte mauré athiewa
They need healing They have need of rejuvenation Samilte mauré enwinyatiewa
They need someone to get me out They have need of delivering/getting out Samilte mauré etelehtiewa
They need to be released They have need of releasing Samilte mauré lehtiewa
They need rescue They have need of rescuing Samilte mauré rehtiewa
They need protection They have need of protection Samilte mauré varnewa
I need help I have need of helping out/causing to prosper Samin mauré aliewa
I need aid I have need of help/comfort/assistance Samin mauré athiewa
I need healing I have need of rejuvenation Samin mauré enwinyatiewa
I need someone to get me out I have need of delivering/getting out Samin mauré etelehtiewa
I need to be released I have need of releasing Samin mauré lehtiewa
I need rescue I have need of rescuing Samin mauré rehtiewa
I need protection I have need of protection Samin mauré varnewa
She/He needs help She/He has need of helping out/causing to prosper Samis mauré aliewa
She/He needs aid She/He has need of help/comfort/assistance Samis mauré athiewa
She/He needs healing She/He has need of rejuvenation Samis mauré enwinyatiewa
She/He needs someone to get me out She/He has need of delivering/getting out Samis mauré etelehtiewa
She/He needs to be released She/He has need of releasing Samis mauré lehtiewa
She/He needs rescue She/He has need of rescuing Samis mauré rehtiewa
She/He needs protection She/He has need of protection Samis mauré varnewa
Those two need help [2] They have need of helping out/causing to prosper Samitte mauré aliewa
Those two need aid [2] They have need of help/comfort/assistance Samitte mauré athiewa
Those two need healing [2] They have need of rejuvenation Samitte mauré enwinyatiewa
Those two need someone to get me out [2] They have need of delivering/getting out Samitte mauré etelehtiewa
Those two need to be released [2] They have need of releasing Samitte mauré lehtiewa
Those two need rescue [2] They have need of rescuing Samitte mauré rehtiewa
Those two need protection [2] They have need of protection Samitte mauré varnewa
___ and ___ need help _[a name]_ and _[a name]_ has need of helping out/causing to prosper ___ az ___ samir mauré aliewa
___ and ___ need aid _[a name]_ and _[a name]_ has need of help/comfort/assistance ___ az ___ samir mauré athiewa
___ and ___ need healing _[a name]_ and _[a name]_ has need of rejuvenation ___ az ___ samir mauré enwinyatiewa
___ and ___ need someone to get me out _[a name]_ and _[a name]_ has need of delivering/getting out ___ az ___ samir mauré etelehtiewa
___ and ___ need to be released _[a name]_ and _[a name]_ has need of releasing ___ az ___ samir mauré lehtiewa
___ and ___ need rescue _[a name]_ and _[a name]_ has need of rescuing ___ az ___ samir mauré rehtiewa
___ and ___ need protection _[a name]_ and _[a name]_ has need of protection ___ az ___ samir mauré varnewa
___ needs help _[a name]_ has need of helping out/causing to prosper ___ same mauré aliewa
___ needs aid _[a name]_ has need of help/comfort/assistance ___ same mauré athiewa
___ needs healing _[a name]_ has need of rejuvenation ___ same mauré enwinyatiewa
___ needs someone to get me out _[a name]_ has need of delivering/getting out ___ same mauré etelehtiewa
___ needs to be released _[a name]_ has need of releasing ___ same mauré lehtiewa
___ needs rescue _[a name]_ has need of rescuing ___ same mauré rehtiewa
___ needs protection _[a name]_ has need of protection ___ same mauré varnewa
Do you/y'all need help? Do [s] / [pl] you have need of helping out/causing to prosper (formal) Ma samil mauré aliewa?
Do you/y'all need aid? Do [s] / [pl] you have need of help/comfort/assist (formal) Ma samil mauré athiewa?
Do you/y'all need healing? Do [s] / [pl] you have need of rejuvenation (formal) Ma samil mauré enwinyatiewa?
Do you/y'all need someone to get me out? Do [s] / [pl] you have need of delivering/getting out (formal) Ma samil mauré etelehtiewa?
Do you/y'all need to be released? Do [s] / [pl] you have need of releasing (formal) Ma samil mauré lehtiewa?
Do you/y'all need rescue? Do [s] / [pl] you have need of rescuing (formal) Ma samil mauré rehtiewa?
Do you/y'all need protection? Do [s] / [pl] you have need of protection (formal) Ma samil mauré varnewa?
Do y'all need help? Do [pl] you have need of helping out/causing to prosper Ma samilde mauré aliewa?
Do y'all need aid? Do [pl] you have need of help/comfort/assist Ma samilde mauré athiewa?
Do y'all need healing? Do [pl] you have need of rejuvenation Ma samilde mauré enwinyatiewa?
Do y'all need someone to get me out? Do [pl] you have need of delivering/getting out Ma samilde mauré etelehtiewa?
Do y'all need to be released? Do [pl] you have need of releasing Ma samilde mauré lehtiewa?
Do y'all need rescue? Do [pl] you have need of rescuing Ma samilde mauré rehtiewa?
Do y'all need protection? Do [pl] you have need of protection Ma samilde mauré varnewa?
Do you need help? Do you have need of helping out/causing to prosper (formal) Ma samilye mauré aliewa?
Do you need aid? Do you have need of help/comfort/assist (formal) Ma samilye mauré athiewa?
Do you need healing? Do you have need of rejuvenation (formal) Ma samilye mauré enwinyatiewa?
Do you need someone to get me out? Do you have need of delivering/getting out (formal) Ma samilye mauré etelehtiewa?
Do you need to be released? Do you have need of releasing (formal) Ma samilye mauré lehtiewa?
Do you need rescue? Do you have need of rescuing (formal) Ma samilye mauré rehtiewa?
Do you need protection? Do you have need of protection (formal) Ma samilye mauré varnewa?
Do you two need help? Do [2] you have need of helping out/causing to prosper Ma samiste mauré aliewa?
Do you two need aid? Do [2] you have need of help/comfort/assistance Ma samiste mauré athiewa?
Do you two need healing? Do [2] you have need of rejuvenation Ma samiste mauré enwinyatiewa?
Do you two need someone to get me out? Do [2] you have need of delivering/getting out Ma samiste mauré etelehtiewa?
Do you two need to be released? Do [2] you have need of releasing Ma samiste mauré lehtiewa?
Do you two need rescue? Do [2] you have need of rescuing Ma samiste mauré rehtiewa?
Do you two need protection? Do [2] you have need of protection Ma samiste mauré varnewa?
Do you need help? Do you have need of helping out/causing to prosper (informal) Ma samit mauré aliewa?
Do you need aid? Do you have need of help/comfort/assistance (informal) Ma samit mauré athiewa?
Do you need healing? Do you have need of rejuvenation (informal) Ma samit mauré enwinyatiewa?
Do you need someone to get me out? Do you have need of delivering/getting out (informal) Ma samit mauré etelehtiewa?
Do you need to be released? Do you have need of releasing (informal) Ma samit mauré lehtiewa?
Do you need rescue? Do you have need of rescuing (informal) Ma samit mauré rehtiewa?
Do you need protection? Do you have need of protection (informal) Ma samit mauré varnewa?
Let me help you/y'all out Allow me to help [s] / [pl] you out (formal) Aní lave lé-alya
Let me aid you/y'all Allow me to aid [pl] you (formal) Aní lave lé-athya
Let me heal you/y'all Allow me to rejuvenate [s] / [pl] you (formal) Aní lave lé-enwinyata
Let me get you/y'all out Allow me to deliver/get [s] / [pl] you out (formal) Aní lave lé-etelehta
Let me release you/y'all Allow me to release [s] / [pl] you (formal) Aní lave lé-lehta
Let me save you/y'all Allow me to save [s] / [pl] you (formal) Aní lave lé-rehta
Let me protect you/y'all Allow me to protect [pl] you (formal) Aní lave lé-varya
Let me help you two out Allow me to help [2] you out Aní lave let-alya
Let me aid you two Allow me to aid [2] you Aní lave let-athya
Let me heal you two Allow me to rejuvenate [2] you Aní lave let-enwinyata
Let me get you two out Allow me to deliver/get [2] you out Aní lave let-etelehta
Let me release you two Allow me to release [2] you Aní lave let-lehta
Let me save you two Allow me to save [2] you Aní lave let-rehta
Let me protect you two Allow me to protect [2] you Aní lave let-varya
Let me help you out Allow me to help you out (informal) Aní lave tyé-alya
Let me aid you Allow me to aid you (informal) Aní lave tyé-athya
Let me heal you Allow me to rejuvenate you (informal) Aní lave tyé-enwinyata
Let me get you out Allow me to deliver/get you out (informal) Aní lave tyé-etelehta
Let me release you Allow me to release you (informal) Aní lave tyé-lehta
Let me save you Allow me to save you (informal) Aní lave tyé-rehta
Let me protect you Allow me to protect you (informal) Aní lave tyé-varya
I'm here to help you/y'all out I came for to help [s] / [pl] you out (formal) Tullen lé-alien
I'm here to aid you/y'all I came for to aid [s] / [pl] you (formal) Tullen lé-athien
I'm here to heal you/y'all I came for to rejuvenate [s] / [pl] you (formal) Tullen lé-enwinyatien
I'm here to get you/y'all out I came for to deliver/get [s] / [pl] you out (formal) Tullen lé-etelehtien
I'm here to release you/y'all I came for to release [s] / [pl] you (formal) Tullen lé-lehtien
I'm here to save you/y'all I came for to save [s] / [pl] you (formal) Tullen lé-rehtien
I'm here to protect you/y'all I came for to protect [s] / [pl] you (formal) Tullen lé-varien
I'm here to help you two out I came for to help [2] you out Tullen let-alien
I'm here to aid you two I came for to aid [2] you Tullen let-athien
I'm here to heal you two I came for to rejuvenate [2] you Tullen let-enwinyatien
I'm here to get you two out I came for to deliver/get [2] you out Tullen let-etelehtien
I'm here to release you two I came for to release [2] you Tullen let-lehtien
I'm here to save you two I came for to save [2] you Tullen let-rehtien
I'm here to protect you two I came for to protect [2] you Tullen let-varien
I'm here to help you out I came for to help you out (informal) Tullen tyé-alien
I'm here to aid you I came for to aid you (informal) Tullen tyé-athien
I'm here to heal you I came for to rejuvenate you (informal) Tullen tyé-enwinyatien
I'm here to get you out I came for to deliver/get you out (informal) Tullen tyé-etelehtien
I'm here to release you I came for to release you (informal) Tullen tyé-lehtien
I'm here to save you I came for to save you (informal) Tullen tyé-rehtien
I'm here to protect you I came for to protect you (informal) Tullen tyé-varien

Back to the Top

Courting Phrases

Useful phrases for wooing.


English Translation
I give you my love I give you my love (formal) Antan melmenyá lenna
I give you my love I give you my love (informal) Antan melmenyá tyenna
I give you my heart I give you my heart (formal) Antan órenyá lenna
I give you my heart I give you my heart (informal) Antan órenyá tyenna
Do you love me? do you love me (formal) Ma melilyen?
Do you love me? do you love me (informal) Ma melityen?
Will you love me for eternity? will you love me for eternity (formal) Ma meluvalyen tenn’ oio?
Will you love me for eternity? will you love me for eternity (informal) Ma meluvatyen tenn’ oio?
Will you marry me? will you marry me (formal) Ma vestuvalyen?
Will you marry me? will you marry me (informal) Ma vestuvatyen?
I love to see your eyes shine when you laugh I love watching your eyes shining when you laugh (formal) Melin tirié hendulya sílalai yá lalal
I love to see your eyes shine when you laugh I love watching your eyes shining when you laugh (informal) Melin tirié hendutya sílalai yá lalat
I love ___ I love _[a name]_ Melin ___
I love you I love you (formal) Melinyel
I love her/him I love her/him Melinyes
I love you I love you (informal) Melinyet
You are the love of my life You are the love of my life (formal) Nál melmé cuilenyawa
You are my love You are my love (formal) Nál melmenyá
You are the love of my life You are the love of my life (informal) Nát melmé cuilenyawa
You are my love You are my love (informal) Nát melmenyá
You have my love You have my love (formal) Samil melmenyá
You have my love You have my love (informal) Samit melmenyá

Back to the Top

Pillowtalk (18+)

*You must be 18 or older to enter* Useful phrases for sex scenes.

Click to view.

English Translation
Oh, ooh, OOH! Oh, ooh, OOH! A, a, á!
Harder! Faster! Do it harder! Quicker! Á care ancare! Amalimbe!
Do it again! Do it again! Á encare
Strip. Strip. Á helta.
Find the rope Find the rope Á hire i nurdá
Tie me up so that I cannot escape, my little master/mistress Tie me up and I cannot run, [d] master [genderless] (informal) Á nute az lá lertan nore, hérince
Let's fuck Let's [inc] have sex Á pucilwe
Let's try something new [inc] Let's try something new Á ricilwe winya ma
Let's try something new [inc] [2] Let's try something new Á ricingwe winya ma
Slow down; let me feel it all Move more slowly, allow me to know it all Á rihta amalencave, aní lave sá-ista aqua
Let's wed a thousand times on this bed [inc] Let's wed one thousand times on this bed Á vestalwe húmeai lúmí pá caima sinasse
Let's wed a thousand times on this bed [inc] [2] Let's wed one thousand times on this bed Á vestangwe húmeai lúmí pá caima sinasse
Oh, the games that Elves play… Oh, the games that Elves play… Á, i tyalie i quendí tyalir…
Fuck me Have sex with me Ání *puhta
Lick me Lick me Aní lave
Wield me as you wield a sword Wield me as you wield a sword (informal) Aní mahta ve mahtat macil
Kiss me! Kiss me! Aní mique!
Spank me! Beat me! Aní pale!
Bend over for me Bow for me Ánin luhta
Fill me! Fill me! Ánin quanta!
Lick it Lick it Asá lave
Put it in! Insert it! Asé mitta!
Stop asking for permission and do it already! Don't ask, 'May I?' and do it! Áva maquete, ‘Ece nin?’ ar á care!
Don't open the door! I'm naked! Don't open the gate! I'm naked! Áva panta i fendá! Nán helda!
Don't stop! Don't stop! Áva pusta!
I see it's wet for occasion I'm observing that it is wet for the occasion Cendan i nás néna i lúmen
I see it swells for the occasion I'm observing that it swells for the occasion Cendan i tiuyas i lúmen
It is soft and wet inside you It is soft and wet inside you (informal) Ea maxa ar néna mitye
Can I lick it? May I lick it? Ece nin lave sá?
Can I put it in now? May I put it in now? Ece nin mitta sí?
Can I be on top this time? May I be on you? (informal) Ece nin na pá tyesse?
May I touch your butt? May I touch [with the palm of my hand] your butt? (informal) Ece nin palta haccatyá?
Can I fuck you? May I have sex with you? (informal) Ece nin puhta tyé?
Can I kiss you? May I kiss you? (informal) Ece nin tyé-mique?
Behold, it flows like a torrent Behold, it's flowing like a river Ela, síras ve nuine
Ouch! Not in there! Ouch! Don't insert it in there! Horro! Áva mitta sé tasse!
You're sexy You're desireable (informal) Írima nát
My fingers or my fist? My fingers or my fist? Leperenyar hya quárenya?
Did you know that you yell during sex? Did you know that you yell in coitus? (informal) Ma istat i yamit *puhtasse?
Where's the lube? Where is the ointment? Masse i laive ná?
Where do you think you are putting that? In where are you inserting that? (informal) Masse mittatyes?
I love it when you use your fingers I love when you use your fingers (informal) Melin yá yuhtat leperetyai
I want to see your eyes when you cum I want to see your eyes when you shout in joy (informal) Merin cene hendutya yá yamit alassenen
I want to fuck you I want to have sex with you (informal) Merin tyé-*puhta
May this energy last the night! May this strength be long-lasting tonight! Nai poldasse nauva vórea lóme sina
You are like honey on my tongue You are like honey on my tongue (informal) Nát ve lís lambenyasse
Top or bottom? Over or under? Pá hya nu?
I think the noise upsets the neighbors I believe that [inc] our neighbors don't like the noise Savin i asambarelwar lá melir i hlóná
What a night. Does this mean we're married? Yes. Whoops… This night was good. Are [inc] [2] we married? It may be seeming so. [expression of dissent] Sina lóme mára né. Ma vestaina nángwe? – Náce. – Fó…
You're in for a long night This night will be long Sina lóme nauva anda
I don't understand mortal man's desire to gaze upon lewd images I don't understand the desire of mortal men for observing lustful images Uan hanya íré fírimoiwa cendien maileai emmai
When you lie beside me, I am complete When you lie besides me, I am complete (informal) Yá caitat asenye, nán quanta
Next time, knock. When you return, knock (informal) Yá nanwenit, á palpa.

Back to the Top

Final Farewells

What to say when someone dies?


English Translation
Have peace in death Have peace in Mandos A sam’ esté Mandostesse
Be joyous in the halls of death Have joy in the halls of death A same alassé Mandostesse
May you join your family and friends in the afterlife May you meet your family and friends in Mandos. (formal) Nai omenuval nosselyá az nildelyai Mandostesse
May you find peace in death May you have peace in death (formal) Nai samuval esté Mandostesse
May ___ find peace in death May _[a name]_ find peace in Mandos Nai ___ hiruva esté Mandostesse
I mourn your death I lament your wasting away (formal) Nainan firielyá
I mourn your death I lament your death (formal) Nainan ñurwelyá
I mourn your death I lament your painful death (formal) Nainan qualmelyá
I mourn your passing I lament your passing (formal) Nainan wanwasselyá

Back to the Top

Teach Me How

Ask someone to teach your how to do something.


English Translation
Please teach me how to ___ Will you teach me about _[select a topic from the list below]_? (formal) *Ñoltuvalyen *os ___?
Please teach me! Will you teach me? (formal) *Ñoltuvalyen?
I will teach you I will teach you (formal) *Ñoltuvanyel
I will teach you how to ___ I will teach you about _[select a topic from the list below]_ (formal) *Ñoltuvanyel *os ___
I will teach you I will teach you (informal) *Ñoltuvanyet
I will teach you how to ___ I will teach you about _[select a topic from the list below]_ (informal) *Ñoltuvanyet *os ___
Please teach me how to ___ Will you teach me about _[select a topic from the list below]_? (informal) *Ñoltuvatyen *os ___?
Please teach me! Will you teach me? (informal) *Ñoltuvatyen?
Teach me how to ___ Teach me about _[select a topic from the list below]_ Ání *ñolta *os ___
Teach me! Teach me Ání *ñolta!
I won’t teach you. I won’t teach you (formal) Lá *ñoltuvanyel
I won’t teach you. I won’t teach you (informal) Lá *ñoltuvanyet
I want to learn how to ___ I want to learn about _[select a topic from the list below]_ Merin *ñolya *os ___
shoot arrows shooting an arrow *hatie pilinde
throw spears throwing a spear antie ehté
throw spears throwing a spear antie hatal
make miruvor making miruvor carie miruvóré
build a building building a building catie ampanó
build a gate building a gate catie andó
build a house building a house catie cawá
build a boat building a boat catie ciryá
fashion a ring fashioning a ring catie cormá
fashion a sword fashioning a short broad-bladed sword catie ecet
fashion a spear fashioning a spear catie ehté
build a fence building a fence catie hahtá
fashion a spear fashioning a spear catie hatal
fashion a broadsword fashioning a broadsword catie langó
fashion a sword fashioning a sword catie macil
fashion a blade fashioning a blade catie maicá
fashion a harp fashioning a harp catie ñandé
fashion a bell fashioning a bell catie nyellé
build a fortress building a fortress catie ostó
fashion an arrow fashioning an arrow catie pilindé
fashion a bow fashioning a bow catie quingá
build a wall building a wall catie rambá
fashion a trumpet fashioning a trumpet catie rombá
fashion a dagger fashioning a dagger catie sicil
build a bridge building a bridge catie yantá
heal healing enwinyatie
understand Quenya understanding Noldorin hanie Ñoldorin
read runes reading runes hentie certai
read Sarati reading Sarati hentie sarati
read Tengwar reading letters hentie tengwai
dance dancing liltie
sing singing lindale
play a trumpet playing a trumpet lindie rombanen
a spell an enchantment lúce
history history lúmequentale
forge metal forging metal macie
fight fighting mahtie
fight with a sword fighting with a short broad-bladed sword mahtie ecetenen
fight with a broadsword fighting with a broadsword mahtie langonen
fight with a sword fighting with a sword mahtie macilenen
fight with a blade fight with a blade mahtie maicanen
fight with my fists fighting with my fists mahtie quárenen
fight with a bow fighting with a bow mahtie quinganen
fight with a dagger fight with a dagger mahtie sicilenen
bake bread baking bread mastie
make lembas making lembas mastie lezembassé
play a harp playing a harp ñandele
ride a horse riding a horse nortie roccó
math counting nótie
tell a story narrating a story nyarie
speak like an elf speaking like an elf quetie ve Elda
speak like a Telerin Elf speaking like a Teler quetie ve Linda
speak like a Noldorin Elf speaking like a Noldo quetie ve Ñoldo
speak like a Vanyarin Elf speaking like a Vanya quetie ve Vanya
hunt hunting roime
write runes writing runes tecie certai
write Sarati writing Sarati tecie sarati
write Tengwar writing letters tecie tengwai
play this game playing game tyalie sin

Back to the Top

Praise and Friendly Phrases

A list of praises and friendly polite things to say.


English Translation
little mother [d] mother (informal) amilince
little father [d] father (informal) atarince
little child [d] child (informal) hence
little lord/lady [d] lord/lady (informal) hérince
beloved king beloved king (formal) melda aran
beloved princess beloved princess (formal) melda aranel
beloved prince beloved prince (formal) melda condo
beloved lady beloved lady (formal) melda heri
beloved lord beloved lord (formal) melda heru
beloved queen beloved queen (formal) melda tári
little man [d] man (informal) nerce
my kindsman my you (informal) tyenya
little girl [d] maiden (informal) wenci
little one little one [feminine] (informal) winime
little one little one [masculine] (informal) winimo
Heal yourself soon Heal oneself soon A enwinyataxe
Praise him/her! Praise him/her A laita sé!
Praise them! Praise them A laita té!
Praise those two! Praise [2] them A laita tet!
Have hope/trust in me have hope/trust in me A sam’ estel nisse
It is my pleasure It is my joy Alassenya nás
It was my pleasure It was my joy Alassenya nés
Forgive her/him forgive her/him Asé apsene
Your hair is pretty Your hair is pretty (formal) Findelya vanima ná
I thank you I thank you (formal) Hantanyel
I thank you from my heart I thank you from my heart (formal) Hantanyel órenyallo
I thank you I thank you (informal) Hantanyet
I thank you from my heart I thank you from my heart (informal) Hantanyet órenyallo
I shall treasure your gift in my heart I will keep your gift in my heart (formal) Haryuvan annalya órenyasse
I shall treasure your gift in my heart I will keep your gift in my heart (informal) Haryuvan annatya órenyasse
I am yours to command I will allow you to control me (formal) Lavuvanyel ní-turien
I am yours to command I will allow you to control me (informal) Lavuvanyet ní-turien
Are you well? Are you healthy (formal) Ma alwa nál?
Are you well? Are you healthy (informal) Ma alwa nát?
You did well You did well (formal) Mai acáriel
You play the harp well You do harp-playing well (formal) Mai caril ñandelé
You sing well You sing well (formal) Mai lindal
You are with a friend you are with a friend (formal) Nál as nil
You are with friends you are with friends (formal) Nál as nildi
You are a foe of my foe You are an enemy of my enemy (formal) Nál cottó cottonyó
You are a friend of my friend You are a friend of my friend (formal) Nál nil nildenyó
Your joy makes me joyous I am joyous by means of your joy (formal) Nán alassea alasselyanen
Your joy makes me joyous I am joyous by means of your joy (informal) Nán alassea alassetyanen
You are with a friend you are with a friend (informal) Nát as nil
You are with friends you are with friends (informal) Nát as nildi
You are a foe of my foe You are an enemy of my enemy (informal) Nát cottó cottonyó
You are a friend of my friend You are a friend of my friend (informal) Nát nil nildenyó
May we speak as friends now? [inc] [2] We will speak now as [2] friends Quetuvangwe sí ve nildu?
I agree with you you have my heart in this (formal) Samil órenyá tasse
I agree with you you have my heart in this (informal) Samit órenyá tasse
Ever is your sight a joy For eternity is your face a joy (formal) Tenn’ oio cendelelya alassé ná
Forever you are my friend forever you are my friend (formal) Tenn’oio nál nildenyá
Forever you are my friend forever you are my friend (informal) Tenn’oio nát nildenyá
Your beauty shines far Your beauty shines afar (formal) Vanesselya palan-thíla
When you sing, the stars themselves rejoice When you sing, the stars do a shout of triumph (formal) Yá lindal, eleni carir elló

Back to the Top

Insults and Unfriendly Phrases

A list of insults and unfriendly things to say.


English Translation
Listen to my laughter Hear my laughter Á hlaze lalienyá
Your head is empty your head is empty (informal) Cazetya lusta ná
You look like a monster your face is like a monster's face (informal) Cendeletya ná ve cendele raucowa
I don't care It doesn't concern me Lá apissan
I don't like you I don't love you (informal) Lá melinyet
I have no hope I have no hope Lá samin estel
Are you stupid? Are you unintelligent? (informal) Ma alahanda nát?
Are you insane? Are you without heart? (informal) Ma necindo nát?
I hate you I hate you (informal) Mocinyet
That hurts! it hurts [me] Nahtas!
You are bannen from my land [pl] You are banned from my land Nál avanwa nórenyallo
Y'all are dirty wolves [pl]You are dirty wolves Nál wárai ñarmoi
Y'all are dirty orcs [pl] You are dirty orcs Nál wárai orcoi
You are bannen from my land You are banned from my land (informal) Nát avanwa nórenyallo
You are a dirty wolf You are a dirty wolf (informal) Nát wára ñarmó
You are a dirty orc You are a dirty orc (informal) Nát wára orcó
You smell like a monster you have the stench of a monster (informal) Samit angol ulundowa
I am worried about him/her I fear for him/her Thozyan sen
I am worried about them I fear for them Thozyan ten
I am worried about you I fear for you (informal) Thozyan tyen
I am worried about ____ I fear for ___ Thozyan ___-(e)n
I am worried about ___ and ___ I fear for ___ and ___ Thozyan ___-(e)n az ___-(e)n
That was not good Not good Ú-mára
We won't [ex] We will not Válme
We won't [ex] [2] We will not Vámme
I won't I will not Ván

Back to the Top

Advice

Advice to utter when all hope seems lost.


English Translation
Try again until you succeed Try again until you don't fail (formal) Á enrice tenna lá loital
Try again until you succeed Try again until you don't fail (informal) Á enrice tenna lá loitat
Try to be happy Strive for joy Á rice alassen
Try harder Try harder Á rice amaricie
Let them try! Let them try Á ricir!
Look at me see me Aní cene
Listen to me Listen to me Aní lasta
Forgive him/her forgive him/her Asé apsene
Stop that Cease it Asé nuhta
Forgive them forgive them Até apsene
Forgive those two forgive [2] them Átet apsene
Don't do it Don't do it Áva care
Don't look for trouble; it will come to you Don't seek difficulty; it will come to you (formal) Áva cesta urdassé; tuluvas lenna
Don't look for trouble; it will come to you Don't seek difficulty; it will come to you (informal) Áva cesta urdassé; tuluvas tyenna
Don't yield Don't yield Áva lave
Don't yield to darkness Don't yield to darkness Áva lave huinen
Don't speak Don't speak Áva quete
Don't worry Don't dread Áva thorya
Don't be afraid Don't fear Áva thorya

Back to the Top

Exclamations

A list of exclamations/interjections for your convenience.


English Translation
Hi!/Oy!/Hey!/Oh!/Ah! an interjection to show high emotions, or call attention to something A!
Heil!/Hallo!/Hey!/Oh!/Ah! Interjektion, um große Emotionen zu zeigen oder auf etwas aufmerksam zu machen Ai!
Fuck off!/Get!/Get the hell away!/Scram! A rude way to tell someone to go away. (informal) Eca!
Behold! Behold Ela!
Over there! [Look] over there! En!
Nay! Interjection expressing displeasure, disagreement, and dissent (informal) Fó!
Fuck off!/Get!/Get the hell away!/Scram! A rude way to tell someone to go away. (informal) Heca!
Ugh!/Ouch!/Yetch!/Ew! Interjection expressing horror, pain, or disgust Horro!
Ha-Ha! Ha ha La la!
Alas! Interjection expressing sadness, pain, and grief Nai!
Ugh!/Ouch!/Yetch!/Ew! Interjection expressing horror, pain, or disgust Orro!
Don't! Don't [do it] (Jerk your head back when saying it) Vá!
Yay!/Lo!/Yes!/Lookie! Interjection expressing happiness and excitement, directing one's attention to something Yé!
By the sea and the stars! By the sea and the stars (formal) Ayarenen az eleninen!
Amen! May it be so Násie!
Now! Now Sí!
What a blessing! Lookie! Blessed thing! Yé mána ma!
What a blessing! Lookie! Blessed! Yé mána!
Stop! Stop Á pusta!
Don't do it Don't do it Áva care
Be silent! Don't speak Áva quete!
Be gone from my sight! Be gone from my sight (informal) Eca cenienyallo!

Back to the Top

Curses

Words to say when things don't go your way!


English Translation
Hi!/Oy!/Hey!/Oh!/Ah! an interjection to show high emotions, or call attention to something A!
Heil!/Hallo!/Hey!/Oh!/Ah! Interjektion, um große Emotionen zu zeigen oder auf etwas aufmerksam zu machen Ai!
Nay! Interjection expressing displeasure, disagreement, and dissent (informal) Fó!
Ugh!/Ouch!/Yetch!/Ew! Interjection expressing horror, pain, or disgust Horro!
Alas! Interjection expressing sadness, pain, and grief Nai!
Ugh!/Ouch!/Yetch!/Ew! Interjection expressing horror, pain, or disgust Orro!
Bad luck! Fell fate Aica umbar!
Poor fate! Poor/mean fate Faica umbar!
Cursed! Cursed Húna!
Poison! Poison Lhoima!
Lament! A lament Naire!
Horrors! Horrors Ñortor!
Wronged! Wronged Úcarina!
Insulting! Scorn Yaiwe!
Loathing! Loathsome Yelwa!

Back to the Top

Yes and No

To answer questions 'yes' or 'no.'


English Translation
Yes, of course I/we will An expression of agreement or consent to a request, when the speaker feels that the question was unnecessary. Atha
No, of course I/we won't A curt, incredulous response to a request (informal) Ava
Nay! Interjection expressing displeasure, disagreement, and dissent (informal) Fó!
No No
On the contrary/No, indeed not A incredulous reaction to a silly question (informal) Lau
Yes It is so (a way to agree that something is true)
Maybe yes It is may be seeming so Náce
May it be May it be so Nái
Yes It is that (a way to agree that something is true) Nása
Yes It is that (a way to agree that something is true) Náto
Yes It was so
Yes, I/we will An expression of agreement or consent to a request. Thá
No It isn't so (purse your lips and shake your head when saying this) Ú
No It isn't so Ui
No It isn't that (a hesitant way to disagree) Uito
Maybe not not as it may be seeming to be Úna
No, I/we won't A curt response to a request (informal)
Don't! Don't [do it] (Jerk your head back when saying it) Vá!
As you wish/We will do so A polite expression of agreement or consent to a request on the behalf of [ex] "we". (formal) Athalme
As you wish/We will do so A polite expression of agreement or consent to a request on the behalf of [ex] [2] "we". (formal) Athamme
As you wish/I will do so A polite expression of agreement or consent to a request. (formal) Athanye
We will not acquiesce to your request A polite way to turn down a request on the behalf of [ex] "we". (formal) Lá athalme
We will not acquiesce to your request A polite way to turn down a request on the behalf of [ex] [2] "we". (formal) Lá athamme
I will not acquiesce to your request A polite way to turn down a request. (formal) Lá athanye
Not true Not true Lá naite
True/Right True/Right Naite
Yes, indeed They are so, truly (a way to agree that something is true) Nár naitie
Yes, indeed It is so, truly (a way to agree that something is true) Nás naitie
Don't do it Don't do it Áva care
I will do your wish I will do [pl] your wish Caruvan merielda
I will do your wish I will do your wish (formal) Caruvan merielya
I will do your wish I will do [2] your wish Caruvan meriesta
I will do your wish I will do your wish (informal) Caruvan merietya
I will do it I will do it Caruvanyes
My knowledge isn't like y'all's knowledge My knowledge isn't like [pl] your knowledge Istanya lá ve istalda
My knowledge isn't like your knowledge My knowledge isn't like your knowledge (formal) Istanya lá ve istalya
My knowledge isn't like you two's knowledge My knowledge isn't like [2] your knowledge Istanya lá ve istasta
My knowledge isn't like your knowledge My knowledge isn't like your knowledge (informal) Istanya lá ve istatya
My knowledge is like y'all's knowledge My knowledge is like [pl] your knowledge Istanya ná ve istalda
My knowledge is like your knowledge My knowledge is like your knowledge (formal) Istanya ná ve istalya
My knowledge is like you two's knowledge My knowledge is like [2] your knowledge Istanya ná ve istasta
My knowledge is like your knowledge My knowledge is like your knowledge (informal) Istanya ná ve istatya
If you/y'all wish If [s] / [pl] you want (formal) Qui meril
If y'all wish If [pl] you want Qui merilde
If you wish If you want (formal) Qui merilye
If you two wish If [2] you want Qui meriste
If you wish If you want (informal) Qui merit
We won't [ex] We will not Válme
We won't [ex] [2] We will not Vámme
I won't I will not Ván
I won't do your wish I won't do [pl] your wish Ván care merielda
I won't do your wish I won't do your wish (formal) Ván care merielya
I won't do your wish I won't do [2] your wish Ván care meriesta
I won't do your wish I won't do your wish (informal) Ván care merietya
I swear I will do it I give promise that I will do it Westan i caruvanyes

Back to the Top

Please

Ways to say 'please!'


English Translation
For my joy For my joy Alassenyan
Can you/y'all? [s] / [pl] You can (formal) Ece len?
Can the two of you? [2] You can (formal) Ece lent?
Can/May we? [ex] We can Ece men?
Can/May the two of us? [ex] [2] We can Ece ment?
Please, may I? Is it free to me? Ece nin?
Can you? You can (informal) Ece tyen?
Can/May we? [inc] We can Ece wen?
We two can [inc] [2] We can Ece went
Can/May the two of us? [inc] [2] We can Ece went?
If y'all desire it If [pl] you desire it Qui merildes
If you desire it If you desire it (formal) Qui merilyes
If you two desire it If [2] you desire it Qui meristes
If you desire it If you desire it (informal) Qui merityes
May I? Will you permit me (formal) Ma lavilyen?
May I? Will you permit me (informal) Ma lavityen?
I want it I desire it Merinyes

Back to the Top

Sorry

Ways to say 'Sorry!'


English Translation
Forgive ___ Forgive _[a name]_ (if it ends in a consonant) Á apsene ___-(e)n
Forgive ___ and ___ Forgive _[a name]_ (if it ends in a consonant) and _[a name]_ (if it ends in a consonant) Á apsene ___-(e)n az ___-(e)n
Forgive ___ Forgive _[a name]_ (if it ends in a consonant) Á avatyare ___-(e)llo
Forgive ___ and ___ Forgive _[a name]_ (if it ends in a consonant) and _[a name]_ (if it ends in a consonant) Á avatyare ___-(e)llo az ___-(e)llo
Forgive us Forgive [ex] us Ámellon avatyare
Forgive us two Forgive [ex] [2] us Ámelto avatyare
Forgive us Forgive [ex] us Ámen apsene
Forgive us two Forgive [ex] [2] us Áment apsene
Forgive me Forgive me Ánillo avatyare
Forgive me Forgive me Ánin apsene
Forgive him/her Forgive him/her Ásello avatyare
Forgive him/her Forgive him/her Ásen apsene
Forgive them Forgive them Átellon avatyare
Forgive those two Forgive [2] them Átelto avatyare
Forgive them Forgive them Áten apsene
Forgive those two Forgive [2] them Átent apsene
I am sad for you/y'all I lament for [s] / [pl] you (formal) Nainan len
I am sad for you two I lament for [2] you Nainan lent
I am sad for you I lament for you (informal) Nainan tyen

Back to the Top

Questions

A list of basic questions.


English Translation
Please, may I? Is it free to me? Ece nin?
How long? What time Lúme mana?
Is it necessary? It is necessary Ma mauya?
When? When Má?
Where? Where from Mallo?
What/Who? What/Who Mana?
How?/With what? How?/With/Using what? Manen?
Where? Where to Manna?
Where? In where Masse?
Why? For what reason? Thelman mana?
Like what? Like what? Ve man?
May I? Will you permit me (formal) Ma lavilyen?
May I? Will you permit me (informal) Ma lavityen?
What is that? What is that Man ta ná?
What was that? What was that Man ta né?
What/Who is he/she/it? What/Who is he/she/it Mana nás?
What/Who was he/she/it? What/Who was he/she/it Mana nés?
Where are you/y'all? Where are [s] / [pl] you (formal) Masse nál?
Where are y'all? Where are [pl] you Masse nálde?
Where are we? Where are [inc] we Masse nálwe?
Where are you? Where are you (formal) Masse nálye?
Where am I? Where am I Masse nán?
Where are we two? Where are [inc] [2] we Masse nángwe?
Where are you two? Where are [2] you Masse náste?
Where are you? Where are you (informal) Masse nát?
Where were you/y'all? Where were [s] / [pl] you (formal) Masse nél?
Where were y'all? Where were [pl] you Masse nélde?
Where were you? Where were you (formal) Masse nélye?
Where were you two? Where were [2] you Masse néste?
Where were you? Where were you (informal) Masse nét?
Which one? What one Nat mana?
Why are y'all here? Why [pl] you are here Thelma mana nálde sinome?
Why not? For what reason will I not do it Thelman mana lá caruvan?
Why do you/y'all want to know? Why do [s] / [pl] you desire to know (formal) Thelman mana meril ista?
Why do y'all want to know? Why do [pl] you desire to know Thelman mana merilde ista?
Why do you want to know? Why do you desire to know (formal) Thelman mana merilye ista?
Why do you two want to know? Why do [2] you desire to know Thelman mana meriste ista?
Why do you want to know? Why do you desire to know (informal) Thelman mana merit ista?
Why are you/y'all here? Why [s] / [pl] you are here (formal) Thelman mana nál sinome?
Why are you here? Why you are here (formal) Thelman mana nálye sinome?
Why are you two here? Why [2] you are here Thelman mana náste sinome?
Why are you here? Why you are here (informal) Thelman mana nát sinome?

Back to the Top

Phrases About Deeds

Phrases dealing with doing things.


English Translation
Don't! Don't [do it] (Jerk your head back when saying it) Vá!
After we finish After [ex] we do this Apa carilmes
After we finish After [inc] we do this Apa carilwes
After we finish After [ex] [2] we do this Apa carimmes
After we finish After [inc] [2] we do this Apa caringwes
After I finish After I do this Apa carinyes
You/Y'all can [s] / [pl] You can (formal) Ece len
Can you/y'all? [s] / [pl] You can (formal) Ece len?
You two can [2] You can (formal) Ece lent
Can the two of you? [2] You can (formal) Ece lent?
We can [ex] We can Ece men
Can/May we? [ex] We can Ece men?
We two can [ex] [2] We can Ece ment
Can/May the two of us? [ex] [2] We can Ece ment?
I can I can Ece nin
Please, may I? Is it free to me? Ece nin?
He/She can He/She can Ece sen
Can he/she? He/She can Ece sen?
He/She/It can He/She/It can Ece tan
Can he/she/it? He/She/It can Ece tan?
They can They can Ece ten
Can they? They can Ece ten?
Those two can [2] They can Ece tent
Can those two? [2] They can Ece tent?
You can You can (informal) Ece tyen
Can you? You can (informal) Ece tyen?
We can [inc] We can Ece wen
Can/May we? [inc] We can Ece wen?
We two can [inc] [2] We can Ece went
Can/May the two of us? [inc] [2] We can Ece went?
Don't do it Don't do it Áva care
You/Y'all can do it [s] / [pl] You can do it (formal) Ece len care sa
You two can do it [2] You can do it (formal) Ece lent care sa
We can do it [ex] We can do it Ece men care sa
We two can do it [ex] [2] We can do it Ece ment care sa
I can do it I can do it Ece nin care sa
He/She can do it He/She can do it Ece sen care sa
He/She/It can do it He/She/It can do it Ece tan care sa
They can do it They can do it Ece ten care sa
Those two can do it [2] They can do it Ece tent care sa
You can do it You can do it (informal) Ece tyen care sa
We can do it [inc] We can do it Ece wen care sa
We two can do it [inc] [2] We can do it Ece went care sa
Are you/y'all finished? Did [s] / [pl] you do the task (formal) Ma acáriel i cardá?
Are y'all finished? Did [pl] you do the task Ma acárielde i cardá?
Are you finished? Did you do the task (formal) Ma acárielye i cardá?
Are you two finished? Did [2] you do the task Ma acárieste i cardá?
Are you finished? Did you do the task (informal) Ma acáriet i cardá?
Is it done? Is it done Ma carina nás?
Is it necessary? Is it necessary Ma mauya?
What have you/y'all done? What have [s] / [pl] you done (formal) Man acáriel?
What have y'all done? What have [pl] you done Man acárielde?
What have you done? What have you done (formal) Man acárielye?
What have you two done? What have [2] you done Man acárieste?
What have you done? What have you done (informal) Man acáriet?
What are you/y'all doing here? What are [s] / [pl] you doing here (formal) Man cáral sinome?
What are you/y'all doing? What are [s] / [pl] you doing (formal) Man cáral?
What are y'all doing here? What are [pl] you doing here Man cáralde sinome?
What are y'all doing? What are [pl] you doing Man cáralde?
What are they doing here? What are they doing here Man cáralte sinome?
What are they doing? What are they doing Man cáralte?
What are you doing here? What are you doing here (formal) Man cáralye sinome?
What are you doing? What are you doing (formal) Man cáralye?
What is she/he doing here? What is she/he doing here Man cáras sinome?
What is she/he doing? What is she/he doing Man cáras?
What are you two doing here? What are [2] you doing here Man cáraste sinome?
What are you two doing? What are [2] you doing Man cáraste?
What are you doing here? What are you doing here (informal) Man cárat sinome?
What are you doing? What are you doing (informal) Man cárat?
What happened to you/y'all? What was done to [s] / [pl] you (formal) Man carina len?
What happened to you two? What was done to [2] you (formal) Man carina lent?
What happened to you? What was done to you (informal) Man carina tyen?
What did you/y'all do? What did [s] / [pl] you do (formal) Man carnel?
What did y'all do? What did [pl] you do Man carnelde?
What did you do? What did you do (formal) Man carnelye?
What did you two do? What did [2] you do Man carneste?
What did you do? What did you do (informal) Man carnet?
What are ___ and ___ doing? What are ___ and ___ doing Man ___ az ___ cárar?
What is ___ doing? What is ___ doing Man ___ cára?
How did you/y'all do it? How did [s] / [pl] you do it (formal) Manen carnel?
How did y'all do it? How did [pl] you do it Manen carnelde?
How did you do it? How did you do it (formal) Manen carnelye?
How did you two do it? How did [2] you do it Manen carneste?
How did you do it? How did you do it (informal) Manen carnet?
If I want something done, I'll do it myself If I want something done, I'll do it alone Qui merin ma carina, caruvanyes eryave
Why did y'all do that? Why did [pl] you do it Thelman mana carneldes?
Why did you do that? Why did you do it (formal) Thelman mana carnelyes?
Why did you two do that? Why did [2] you do it Thelman mana carnestes?
Why did you do that? Why did you do it (informal) Thelman mana carnetyes?

Back to the Top

Just for Fun!

*not for Middle-earth*


English Translation
Ha-Ha! Ha ha La la!
Buff causing to prosper Alie
Epic Fail Great Failing Alta loima
Res (Resurrect) rejuvenating Enwinyatie
Tell/Whisper A whisper Hlusse
Mob troop Hothe
The end! The end I metta!
IC/IP (in-character/in-play) In the story I nyáresse
Drops things Nati
PK (player killer)/Griefer people's bain Nehtar liéwa
Character Story-person Nyárequen
Camp waiting Pustie
Aggro anger Rúthe
Writer writer (feminine) Tecinde
Writer writer (masculine) Tecindo
GM (game master) Game-lord Tyalietar
Player player (feminine) Tyalme
Player player (masculine) Tyalmo
Mary Sue Fair and foul one [feminine] Vanithaure
Marty Stu Fair and foul one [masculine] Vanithauro
AFAIK (As far as I know) like that which I know Ve ya istan
AoE (Area of Effect) changed area Vistaina nóme
Shout shouting Yamie
Read the books and learn them! Read the books and learn them Á cenda i parmai az á pare parmanen
KTM (Kill the Medic) kill the rejuvenator A nehta i enwinyatar
Look at my story! Look at my story Á tire nyárenyá!
Tell the tale to us Tell the tale to [ex] us Ámen nyáre
Tell the tale to us two Tell the tale to [ex] [2] us Áment nyáre
Write to me write to me Ánin tece
I present to you this tale of (a beauty/ tears/ laughter/ love/ a journey/ hope)(and) I give [pl] you this story of (a fair one/ tears/ laughter/ love/ a journey/ hope) (and) Antan len sina nyáre (vanyó / nírion / laliewa / melmeo / lendó / estelo) (az)
DNR (do not revive) don't rejuvenate him/her Avá enwinyata sé
Continue writing don't stop writing Ava pusta tehtie
LFM (Looking for Medic) I'm searching for a rejuvenator Cestan enwinyatar
LFG/PS (Looking for Group/Party Search) I'm searching for a troop Cestan hothé
Go fuck a bogey begone, fuck a bogey (informal) Eca, a *puhta urcó
Go kiss a bogey be gone, kiss a bogey (informal) Eca, a mique urcó
Go French-kiss a bogey be gone, insert your tongue in the bogey's face (informal) Eca, a mitta lambetyá cendelesse urcowa
My heart is joyous, so this tale will be long My heart is joyous; therefore this tale will be long Indonya ná alassea, epeta sina nyáre nauva anda
I can insult y'all in Elvish, and y'all won't understand me I can do scorn to [pl] you using Elvish, and [pl] you will not understand me Istan care yaiwé len eldalambenen, az lá hanyuvalden
I can insult y'all in Elvish, and y'all won't understand me I can do scorn to [pl] you using Elvish, and [pl] you will not understand me Istan care yaiwé len eldalambenen, az lá hanyuvallen
I can insult you in Elvish, and you won't understand me I can do scorn to you using Elvish, and you will not understand me (formal) Istan care yaiwé len eldalambenen, az lá hanyuvalyen
I can insult you two in Elvish, and you two won't understand me I can do scorn to [2] you using Elvish, and [2] you will not understand me Istan care yaiwé lent eldalambenen, az lá hanyuvasten
I can insult you in Elvish, and you won't understand me I can do scorn to you using Elvish, and you will not understand me (informal) Istan care yaiwé tyen eldalambenen, az lá hanyuvatyen
I can say what I wish, and y'all won't understand me I can say what I want, and [pl] you will not understand me Istan quete ya merin, az lá hanyuvalden
I can say what I wish, and y'all won't understand me I can say what I want, and [pl] you will not understand me Istan quete ya merin, az lá hanyuvallen
I can say what I wish, and you won't understand me I can say what I want, and you will not understand me (formal) Istan quete ya merin, az lá hanyuvalyen
I can say what I wish, and you two won't understand me I can say what I want, and [2] you will not understand me Istan quete ya merin, az lá hanyuvasten
I can say what I wish, and you won't understand me I can say what I want, and you will not understand me (informal) Istan quete ya merin, az lá hanyuvatyen
AFK (away from keyboard) I can't write now Lá polin tehta sí
WC/MT (Wrong channel/Miss-tell) I misspoke Loiquenten
Farewell and fair writing Farewell and fair writing Máriesse ar mára tecie
I love your story I love your story (formal) Melin nyárelya
I love your story I love your story (informal) Melin nyáretya
WTS (Want to Sell) I want to trade Merin manca
WTB (Want to Buy) I want things Merin nati
May the novel begin! The story begins Nai nyáre yestuva!
I weep for canon I lament for true knowledge Nainan anwa istan
I weep for my fandom I lament for my following Nainan hilyassenyan
I weep for the blood of my fandom I lament for the blood of my following Nainan i serce hilyassenyawan
OOC/OOP (out of character/out of play) I am being myself Nán imni
I'm a writer I'm a female writer Nán tyalme
I'm a writer I'm a male writer Nán tyalmo
BRB (be right back) I will return Nanwenuvan
I have toiled long on this tale I have toiled for a long time on this story Omótien sina nyáren andave
I beg you, don't stop telling the tale I say to you, don't stop telling the tale (formal) Quetin len, áva pusta nyare
I beg you, don't stop telling the tale I say to you, don't stop telling the tale (informal) Quetin tyen, áva pusta nyare
If you flame me, I will hurt you If the flames of [pl] your tongues touch me, I will hurt [pl] you Qui nárí lambeldaiwa ni-appar, nahtanyel
If no review comes from y'all; no story comes from me If [pl] you don't answer, I won't write Qui vál tóquete, ván tece
If no review comes from y'all; no story comes from me If [pl] you don't answer, I won't write Qui válde tóquete, ván tece
This character is a Mary Sue This story-person is a Mary Sue Sina nyárequen ná Vanithauré
This character is a Marty Stu This story-person is a Marty Stu Sina nyárequen ná Vanithauró
I spy a Mary Sue I see a Mary Sue Tirin Vanithauré
I spy a Marty Stu I see a Marty Stu Tirin Vanithauró
I'm editing the story I'm changing the story Wistan i nyáre
KOS (kill on sight) when [pl] you see him/her, kill him/her Yá cenildes, á nehta sé!
KOS (kill on sight) when you see him/her, kill him/her (formal) Yá cenilyes, á nehta sé!
KOS (kill on sight) when [2] you see him/her, kill him/her Yá cenistes, á nehta sé!
KOS (kill on sight) when you see him/her, kill him/her (informal) Yá cenityes, á nehta sé!

Back to the Top

If you would like a translation, see the Translation Requests page.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.