Vanyarin Phrasebook

Quenya Pronunciation Guide

This dialect of Quenya was spoken by the Vanyarin Elves in Aman.


Greetings

A list of greetings.


English Translation
Welcome/Hail a call for help or attention Aia
Welcome/Hail a call for help or attention Aiya
Welcome/Hail good, blessed, fortunate Ala
Welcome/Hail good, blessed, fortunate Alar
Welcome/Hail Joy Alasse
Welcome well-come Alatúlie
Welcome well-come Alatulya
Welcome/Hail good, blessed, fortunate Alla
Welcome blessed arrival Amatúlie
Welcome blessed arrival Amatulya
Long journey? Long journey Anda lenda?
Well met Well met Mai omenina
It has been too long a long time has passed Anda lúme awánie
A star shines on the hour of our meeting a star is shining over the time of [inc] our meeting Elen síla lúmenn’ omentielwo
A star shines on the hour of our meeting a star is shining over the time of [inc] [2] our meeting Elen síla lúmenn’ omentiengwo
My soul sings to see you My soul sings to see you (formal) Feanya linda cenita le
My soul sings to see the two of you My soul sings to see [2] you Feanya linda cenita let
My soul sings to see you My soul sings to see you (informal) Feanya linda cenita tye
Thank you for coming I thank you for coming (formal) Hantan len tulien
Thank you for coming I thank you for coming (informal) Hantan tyen tulien
My home is y'all's home My home is [pl] your home Mardenya, mardelda
My home is your home My home is your home (formal) Mardenya, mardelya
My home is you two's home My home is [2] your home Mardenya, mardesta
My home is your home My home is your home (informal) Mardenya, mardetya
You are welcome here You are welcome here (formal) Nál alatulya sisse
Y'all are welcome here [pl] You are welcome here Nalde alatulya sisse
I am happy to meet you I am joyous to meet you (formal) Nán alassea omenita le
I am happy to meet you two I am joyous to meet [2] you Nán alassea omenita let
I am happy to meet you I am joyous to meet you (informal) Nán alassea omenita tye
I am happy about our meeting I am joyous about [inc] our meeting Nán alassea pá omentielwa
I am happy about our meeting I am joyous about [inc] [2] our meeting Nán alassea pá omentiengwa
You two are welcome here [2] You are welcome here Naste alatulya sisse
You are welcome here You are welcome here (informal) Nát alatulya sisse
Our meeting is a pleasure [inc] Our meeting is joyful Omentielw’ alassea ná
Our meeting is a pleasure [inc] [2] Our meeting is joyful Omentiengw’ alassea ná
This is my home This is my home Sin mardenya
Y'all again? Again [pl] you come Entulilde
You two again? Again [2] you come Entuliste
You again? Again you come (informal) Entulit
If he/she hadn't come, I would have been glad If he/she hadn't come, it would have been good for me Qui lá utúlies, anániévanes márie nin

Back to the Top

Farewells

A list of goodbyes.


English Translation
Farewell Be well Á na márie
Go with our blessings Go with a blessing/good omen Alámene
Good luck Luck Alma
Farewell Go happily Áwa márie
Farewell Stay in happiness Hara máriesse
Farewell Towards happiness Márienna
Farewell In happiness Máriesse
Farewell Be well Namárie
Have fun Have joy Harya alasse
Live well Have a joyous life Harya alassea coivie
Rest well Rest well Mára este
Good hunting Good hunting Mára farie
Good journey Good journey Mára mesta
Sweet dreams Sweet dreams Máre olozi
I hope it will be a long journey I hope for a long journey Merin i nauvas anda lelya
Until that time Until that time Tenna enta lúme
Until then Until then Tenna tá
When the time comes When the time comes Yá lúme tene
The Sun shall light your path The Sun will shine on your path (formal) Anar caluva tielyanna
I need to go I must leave Mauya nin mene
May the sun shine upon your path May the sun will shine upon your path (formal) Nai anar caluva tielyanna
May you leave in peace May you leave in peace (formal) Nai autuval sézesse
May a star shine on you May a star shine on you (formal) Nai elen siluva lenna
May Eru bless you May Eru bless you (formal) Nai Eru mantuva le
May the leaves of your life never die May the leaves of your life will not die (formal) Nai lassi coivielyo lá firuvar
May your paths be green and the breeze behind you May your paths will be green and the breeze behind you (formal) Nai tielyar nauvar laice az festa nauva canalye
May your ways be green and golden May your ways be green and golden (formal) Nai tielyar nauvar laice az laurie

Back to the Top

Introductions

What to say when introductions need to be made.


English Translation
And you are? And you are? (formal) Az nál?
And y'all are? And [pl] you are Az nalde?
And you two are? And [2] you are Az naste?
Where did you come from, stranger? From where [are] you, stranger? (formal) Mallo le, aiano?
Y'all's names are difficult to pronounce [pl] Your names are difficult to say Esseldar urquétime nár
Your names are ___ and ___ [pl] Your names are _[a name]_ and _[a name]_ Esseldar ___ az ___ nár
Our names are ___ and ___ [ex] Our names are _[a name]_ and _[a name]_ Esselmar ___ az ___ nár
They names are ___ and ___ They names are _[a name]_ and _[a name]_ Esseltar nár ___ az ___
Your name is difficult to pronounce Your name is difficult to say (formal) Esselya urquétima ná
Your name is ___ Your name is _[a name]_ (formal) Esselya ___ ná
Us two's names are ___ and ___ [ex] [2] Our [2] names [2] are _[a name]_ and _[a name]_ Essemmat ___ az ___ natte
My name is ___ My name is _[a name]_ Essenya ___ ná
You two's names are difficult to pronounce [2] Your [2] names [2] are difficult to say Essestat urquétime natte
You two's names are ___ and ___ [2] Your [2] names [2] are _[a name]_ and _[a name]_ Essestat ___ az ___ natte
Those two's names are ___ and ___ [2] They [2] names [2] are _[a name]_ and _[a name]_ Essetwat natte ___ az ___
His/her name is ___ His/her name is _[a name]_ Essezya ná ___
I call myself ___ I name myself _[a name]_ Estan immo ___
I name y'all ___ I name [pl] you _[a name]_ (informal) Estan le ___
I know y'all's faces I know [pl] your faces Istan cendeleldar
I know your face I know your face (formal) Istan cendelelya
I know you two's faces I know [2] your [2] faces Istan cendelestat
Do I know you? Do I know you (formal) Ma istan le?
What are y'all's names? What are [pl] your names Man esseldar nár?
What are their names? What are their names Man esseltar nár?
What is your name? What is your name (formal) Man esselya ná?
What are you two's names? What [2] are [2] your [2] names Man essestat natte?
What are those two's names? What [2] are [2] their [2] names Man essetwat natte?
What is his/her name? What is his/her name Man essezya ná?
Why do you want to know? For what/whom do you want to know? (formal) Mana meril ista?
Why do you want to know? For what/whom do you want to know? (informal) Mana merit ista?
Why do you want to know? For what/whom do you want to know? (formal) Manan meril ista?
Why do y'all want to know? For what/whom do [pl] you want to know? Manan merilde ista?
Why do you two want to know? For what/whom do [2] you want to know? Manan meriste ista?
Why do you want to know? For what/whom do you want to know? (informal) Manan merit ista?
Where do you live? Where do you live at (formal) Masse maril?
Where do y'all live? Where do [pl] you live at Masse marilde?
Where do you two live? Where do [2] you live at Masse mariste?
We are named___ and ___ [ex] We are named_[a name]_ and _[a name]_ Nalme estaina ___ az ___
We are ___ and ___ [ex] We are _[a name]_ and _[a name]_ Nalme ___ az ___
We two are named___ and ___ [ex] [2] We are named_[a name]_ and _[a name]_ Namme estaina ___ az ___
We two are ___ and ___ [ex] [2] We are _[a name]_ and _[a name]_ Namme ___ az ___
I am named___ I am named_[a name]_ Nán estaina ___
I am ___ I am _[a name]_ Nán ___
I am ___ and my friend is ___ I am _[a name]_ and my dear one is _[a name]_ Nán ___ az meldanya ná ___
I am an Elf I am an Elf Quende nán

Back to the Top

Communication

Phrases dealing with the establishment of communication.


English Translation
I know I know Istan
I don't know I don't know Lá istan
I don't think so I don't think so Lá sanan ta
I doubt it I don't believe it Lá savinyes
What did you say? What you said (formal) Ma quentil?
What did y'all say? What [pl] you said Ma quentilde?
What did you two say? What [2] you said Ma quentiste?
What did you say? What you said (informal) Ma quentit?
Do y'all promise? Is this [pl] your oath? Ma sin vandalda?
Do you promise? Is this your oath? (formal) Ma sin vandalya?
Do you two promise? Is this [2] your oath? Ma sin vandasta?
Do you promise? Is this your oath? (informal) Ma sin vandatya?
Why do you want to know? Why do you desire to know (formal) Manan meril ista?
Why do y'all want to know? Why do [pl] you desire to know Manan merilde ista?
Why do you two want to know? Why do [2] you desire to know Manan meriste ista?
Why do you want to know? Why do you desire to know (informal) Manan merit ista?
I wish to speak I desire to speak Merin quete
I have no idea I lack an idea Penin inca
Speak clearly! Speak with words! Queta quendya!
What you just said I say what you said (formal) Quetin ya quentel
What you just said I say what you said (informal) Quetin ya quentet
I suppose so I suppose it Quistanyes
I have an idea I have an idea Samin inca
I think so I think so Sanan ta
I don't doubt it I believe it Savinyes
I promise This is my oath Sin vandanya
Do you speak Elvish? Do you speak Elvish (formal) Ma quetil Eldarin?
Do y'all speak Elvish? Do [pl] you speak Elvish Ma quetild’ Eldarin?
Do they speak Elvish? Do they speak Elvish Ma quetilt’ Eldarin?
Does she/he speak Elvish? Does she/he speak Elvish Ma quetis Eldarin?
Do you two speak Elvish? Do [2] you speak Elvish Ma quetist’ Eldarin?
Do you speak Elvish? Do you speak Elvish (informal) Ma quetit Eldarin?
Does ___ speak Elvish? Does _[a name]_ speak Elvish Ma ___ quet’ Eldarin?
I'm fluent in the language The language flows from my tongue I lambe sirya lambenyallo
We don't speak Elvish [ex] We don't speak Elvish Lá quetilm’ Eldarin
They don't speak Elvish They don't speak Elvish Lá quetilt’ Eldarin
We two don't speak Elvish [ex] [2] We don't speak Elvish Lá quetimm’ Eldarin
I don't speak Elvish I don't speak Elvish Lá quetin Eldarin
She/He doesn't speak Elvish She/He doesn't speak Elvish Lá quetis Eldarin
We speak Elvish [ex] We speak Elvish Quetilm’ Eldarin
They speak Elvish They speak Elvish Quetilt’ Eldarin
The two of us speak Elvish [ex] [2] We speak Elvish Quetimm’ Eldarin
I speak Elvish I speak Elvish Quetin Eldarin
She/He speaks Elvish She/He speaks Elvish Quetis Eldarin
___ doesn't speak Elvish _[a name]_ doesn't speak Elvish ___ lá quet’ Eldarin
___ speaks Elvish _[a name]_ speaks Elvish ___ quet’ Eldarin
Do you understand me? do you understand me (formal) Ma hanyal ni?
Do you understand me? do you understand me (informal) Ma hanyat ni?
I understand you I understand you (formal) Hanyan le
I understand you I understand you (informal) Hanyan tye
I don't understand you I don't understand you (formal) Lá hanyan le
I don't understand you I don't understand you (informal) Lá hanyan tye
How do you know Elvish? How do you know Elvish (formal) Manen istal Eldarin?
How do you/y'all know Elvish? How do [pl] you know Elvish Manen istald’ Eldarin?
How do you two know Elvish? How do [2] you know Elvish Manen istast’ Eldarin?
How do you know Elvish? How do you know Elvish (informal) Manen istat Eldarin?
My mother and father speak Elvish My mother and my father speak Elvish Amilleny’ az atarenya quetitt’ Eldarin
My mother speaks Elvish My mother speaks Elvish Amillenya quet’ Eldarin
My mom and dad speak Elvish My [d] mom and my [d] dad speak Elvish (informal) Ammeny’ az attonya quetitt’ Eldarin
My mom speaks Elvish My [d] mom speaks Elvish (informal) Ammenya quet’ Eldarin
My father speaks Elvish My father speaks Elvish Atarenya quet’ Eldarin
My dad speaks Elvish My [d] dad speaks Elvish (informal) Attonya quet’ Eldarin
I am an Elf I am an Elf Quende nán
We two are Elves [ex] [2] We are [2] Elves Quendet namme
We are Elves [ex] We are Elves Quendi nalme

Back to the Top

Phrases About the Weather

Phrases about what the weather is like.


English Translation
Winter is coming Winter is coming to us (and is unwelcome) Hríwe úva
It will snow It will snow Hrizuva
It will snow/freeze/be cold It will snow/freeze/be cold Nicuva
It's treatening to rain Rain is impending (and is unwelcome) Ulo úva
It will rain It will rain Uluva
A cloud is coming A cloud is coming Fána túla
Clouds are coming Clouds are coming Fánar túlar
A breeze is coming A breeze is coming Festa túla
Fog/Mist is coming Fog/Mist is coming Híþe túla
A storm is coming A storm is coming Húro túla
A dark cloud is coming A dark cloud is coming Lumbo túla
Dark clouds are coming Dark clouds are coming Lumbor túlar
Wind is coming Wind is coming Súre túla
It's overcast Clouds veil the sun Fánar fantar Anar
It's snowing It's snowing Hríza
It's snowing/freezing/cold It's snowing/freezing/cold Níqua
It's raining It's raining Úla
There's a cloud There's a cloud Fána ea
There are clouds There are clouds Fánar ear
There's a breeze There's a breeze Festa ea
There's ice There's ice Helce ea
There's fog/mist There's fog/mist Híþe ea
There's snow There's snow Losse ea
There's a dark cloud There's a dark cloud Lumbo ea
There are dark clouds There are dark clouds Lumbor ear
There's mud There's mud Maxo ea
There's frost There's frost Nixe ea
There's fine rain There's fine rain Rosse ea
There's wind There's wind Súre ea
There's rain There's rain Ulo ea
It's icy-cold It's icy-cold Helca ná
It's warm It's warm Lauca ná
It's wet It's wet Linque ná
It's dewy It's dewy Níte ná
It's dry It's dry Parca ná
It's cold It's cold Ringa ná
It's windy It's windy Wailima ná
There's ice on the ground There's ice on the ground Helce talamesse ea
There's snow on the ground There's snow on the ground Losse talamesse ea
There's mud on the ground There's a mire on the ground Maxo talamesse ea
There's frost on the ground There's frost on the ground Nixe talamesse ea
There's dew on the ground There's dew on the ground Rosse talamesse ea
I don't like clouds clouds aren't good to me Fánar lá mára nin
I like clouds clouds are good to me Fánar mára nin
I don't like breezes breezes aren't good to me Festar lá mára nin
I like breezes breezes are good to me Festar mára nin
I don't like ice ice isn't good to me Helce lá mára nin
I like ice ice is good to me Helce mára nin
I don't like fog/mist fog/mist isn't good to me Híþe lá mára nin
I like fog/mist fog/mist is good to me Híþe mára nin
I don't like snow snow isn't good to me Losse lá mára nin
I like snow snow is good to me Losse mára nin
I don't like dark clouds dark clouds aren't good to me Lumbor lá mára nin
I like dark clouds dark clouds are good to me Lumbor mára nin
I don't like mud Mires aren't good to me Maxor lá mára nin
I like mud Mires are good to me Maxor mára nin
I don't like frost frost isn't good to me Nixe lá mára nin
I like frost frost is good to me Nixe mára nin
I don't like fine rain fine rain isn't good to me Rosse lá mára nin
I like fine rain fine rain is good to me Rosse mára nin
I don't like wind wind isn't good to me Súre lá mára nin
I like wind wind is good to me Súre mára nin
I don't like rain rain isn't good to me Ulo lá mára nin
I like rain rain is good to me Ulo mára nin

Back to the Top

Bartering

Phrases dealing with buying and selling goods.


English Translation
Give it to me Give it to me Á anta sá ninna
Choose an item Choose a thing Á cile engwe
Choose an item Choose a handmade thing Á cile taman
Pick out an item Pick out [with your fingers] a thing Á lepta engwe
Pick out an item Pick out [with your fingers] a handmade thing Á lepta taman
Let's trade Let [inc] us trade Á mancalwe
Let's two trade Let [inc] [2] us trade Á mancangwe
Which one? Which thing? Engwe mana?
That is enough It is sufficient Fárea nás
That isn't enough It isn't sufficient Lás fárea
I don't like it It isn't good to me Lás mára nin
Do you like it? Is it good for you? (formal) Ma nás mára len?
Do you like it? Is it good for you? (informal) Ma nás mára tyen?
What do you want for this treasure? What do you want for this treasure (formal) Man meril harman sina?
What do you want? What do you want (formal) Man meril?
What do you want for this treasure? What do you want for this treasure (informal) Man merit harman sina?
What do you want? What do you want (informal) Man merit?
We want to trade [ex] We want to trade Merilme manca
We two want to trade [ex] [2] We want to trade Merimme manca
I want this I want this thing Merin engwe sina
I want that I want that thing Merin engwe tana
I want to trade I want to trade Merin manca
I want it I desire it Merinyes
I like it It is good to me Nás mára nin
Which one? Which handmade thing? Taman mana?

Back to the Top

Journey Phrases

Useful phrases for journeys.


English Translation
Wake up Awaken Á cuita
Follow us Follow [ex] us Á hilya me
Follow us two Follow [ex] [2] us Á hilya met
Follow me Follow me Á hilya ni
Follow it Follow it Á hilya sa
Follow her/him follow her/him Á hilya se
Follow them Follow them Á hilya te
Follow those two Follow [2] them Á hilya tet
Sleep here sleep here Á lore sinome
Stop Stop Á pusta
Rest here rest here Á seze sinome
Come with me Come with me Á tule asenye
Come near the fire Come near the fire Á tule náres
Come to me Come to me Á tule ninna
Come here Come hither Á tule siza
Come to ___ Come to _[place name]_ (if it ends in consonant) Á tule ___-(e)nna
Come, join us Come, meet [ex] us Á tule, á omene me
Come, join us Come, meet [ex] [2] us Á tule, á omene met
Go first Go first Auta minyave
I will go first I will go first Autuvan minyave
Don't come back Don't come back Áva entule
Let's go Let [inc] us go Áwe mene
Let's go Let [inc] [2] us go Áwet mene
I see ___ I see _[a name]_ Cenin ___
May we go? Will you permit [ex] us to go? (informal) Ece men mene?
May the two of us go? Will you permit [ex] [2] us to go? (informal) Ece ment mene?
May I go? Will you permit me to go? (informal) Ece nin mene?
I will find a way through this wilderness while you rest I will find a way through this wilderness when you rest (formal) Hiruvan tie ter hravanda sina yá seril
I will find a way through this wilderness while y'all rest I will find a way through this wilderness when [pl] you rest Hiruvan tie ter hravanda sina yá serilde
I will find a way through this wilderness while you two rest I will find a way through this wilderness when [2] you rest Hiruvan tie ter hravanda sina yá seriste
I will find a way through this wilderness while you rest I will find a way through this wilderness when you rest (informal) Hiruvan tie ter hravanda sina yá serit
Where did that come from? From where [was/is] that? Mallo ta?
When do you leave? When do you leave (formal) Malume autal?
When do y'all leave? When do [pl] you leave Malume autalde?
When do we leave? When do [ex] we leave Malume autalme?
When do we leave? When do [inc] we leave Malume autalwe?
When do we leave? When do [ex] [2] we leave Malume autamme?
When do I leave? When do I leave Malume autan?
When do we leave? When do [inc] [2] we leave Malume autangwe?
When do they leave? When do they leave Malume autante?
When does she/he leave? When does she/he leave Malume autas?
When do you two leave? When do [2] you leave Malume autaste?
When do you leave? When do you leave (informal) Malume autat?
When do those two leave? When do [2] they leave Malume autatte?
When will you leave? When will you leave (formal) Malume autuval?
When will y'all leave? When will [pl] you leave Malume autuvalde?
When will we leave? When will [ex] we leave Malume autuvalme?
When will we leave? When will [inc] we leave Malume autuvalwe?
When will we leave? When will [ex] [2] we leave Malume autuvamme?
When will I leave? When will I leave Malume autuvan?
When will we leave? When will [inc] [2] we leave Malume autuvangwe?
When will you leave? When will [2] you leave Malume autuvaste?
When will you leave? When will you leave (informal) Malume autuvat?
When will you return? When will you come back (formal) Malume entuluval?
When will y'all return? When will [pl] you come back Malume entuluvalde?
When will you two return? When will [2] you come back Malume entuluvaste?
When will you return? When will you come back (informal) Malume entuluvat?
When do we get there? When will [ex] we arrive there Malume menuvalme tanna?
When do we get there? When will [inc] we arrive there Malume menuvalwe tanna?
When do we get there? When will [ex] [2] we arrive there Malume menuvamme tanna?
When do we get there? When will [inc] [2] we arrive there Malume menuvangwe tanna?
When does ___ leave? When does _[a name]_ leave Malume ___ auta?
When do ___ and ___ leave? When do _[a name]_ and _[a name]_ leave Malume ___ az ___ autar?
When do ___ and ___ leave? When do _[a name]_ and _[a name]_ [2] leave Malume ___ az ___ autatte?
Who is leading? Who is leading Man túca?
Why are you leaving? Why are you leaving (formal) Manan autal?
Why are y'all leaving? Why are [pl] you leaving Manan autalde?
Why are we leaving? Why are [ex] we leaving Manan autalme?
Why are we leaving? Why are [inc] we leaving Manan autalwe?
Why are we leaving? Why are [ex] [2] we leaving Manan autamme?
Why are we leaving? Why are [inc] [2] we leaving Manan autangwe?
Why are they leaving? Why are they leaving Manan autante?
Why is she/he leaving? Why is she/he leaving Manan autas?
Why are you two leaving? Why are [2] you leaving Manan autaste?
Why are you leaving? Why are you leaving (informal) Manan autat?
Why are those two leaving? Why are [2] they leaving Manan autatte?
Why did you leave? Why did you leave (formal) Manan mennel?
Why did y'all leave? Why did [pl] you leave Manan mennelde?
Why did we leave? Why did [ex] we leave Manan mennelme?
Why did they leave? Why did they leave Manan mennelte?
Why did we leave? Why did [inc] we leave Manan mennelwe?
Why did we leave? Why did [ex] [2] we leave Manan mennemme?
Why did we leave? Why did [inc] [2] we leave Manan mennengwe?
Why did she/he leave? Why did she/he leave Manan mennes?
Why did you two leave? Why did [2] you leave Manan menneste?
Why did you leave? Why did you leave (informal) Manan mennet?
Why did those leave? Why did they [2] leave Manan mennette?
Why are we meeting? Why are [ex] we meeting Manan oménalme?
Why are we meeting? Why are [inc] we meeting Manan oménalwe?
Why are we meeting? Why are [ex] [2] we meeting Manan oménamme?
Why are we meeting? Why are [inc] [2] we meeting Manan oménangwe?
Why are you coming? Why are you coming (formal) Manan túlal?
Why are y'all coming? Why are [pl] you coming Manan túlalde?
Why are we coming? Why are [ex] we coming Manan túlalme?
Why are we coming? Why are [inc] we coming Manan túlalwe?
Why are we coming? Why are [inc] [2] we coming Manan túlangwe?
Why are we coming? Why are [ex] [2] we coming Manan túlanmme?
Why are they coming? Why are they coming Manan túlante?
Why is she/he coming? Why is she/he coming Manan túlas?
Why are you two coming? Why are [2] you coming Manan túlaste?
Why are you coming? Why are you coming (informal) Manan túlat?
Why are those two coming? Why are [2] they coming Manan túlatte?
Why did you come? Why did you come (formal) Manan tullel?
Why did y'all come? Why did [pl] you come Manan tullelde?
Why did we come? Why did [ex] we come Manan tullelme?
Why did we come? Why did [inc] we come Manan tullelwe?
Why did we come? Why did [ex] [2] we come Manan tullemme?
Why did we come? Why did [inc] [2] we come Manan tullengwe?
Why did they come? Why did they come Manan tullente?
Why did she/he come? Why did she/he come Manan tulles?
Why did you two come? Why did [2] you come Manan tulleste?
Why did you come? Why did you come (informal) Manan tullet?
Why did those two come? Why did [2] they come Manan tullette?
Why is ___ leaving? Why is _[a name]_ leaving Manan ___ auta?
Why are ___ and ___ leaving? Why are _[a name]_ and _[a name]_ leaving Manan ___ az ___ autar?
Why are ___ and ___ leaving? Why are _[a name]_ and _[a name]_ [2] leaving Manan ___ az ___ autatte?
Why are ___ and ___ coming? Why are _[a name]_ and _[a name]_ coming Manan ___ az ___ túlar?
Why are ___ and ___ coming? Why are _[a name]_ and _[a name]_ [2] coming Manan ___ az ___ túlatte?
Why did ___and ___ come? Why did _[a name]_ and _[a name]_ come Manan ___ az ___ tuller?
Why did ___and ___ come? Why did _[a name]_ and _[a name]_ [2] come Manan ___ az ___ tullette?
Why did ___ leave? Why did _[a name]_ leave Manan ___ menne?
Why is ___ coming? Why is _[a name]_ coming Manan ___ túla?
Why did ___ come? Why did _[a name]_ come Manan ___ tulle?
Why did ___ and ___ leave? Why did _[a name]_ and _[a name]_ leave Manan ___az ___ menner?
Why did ___ and ___ leave? Why did _[a name]_ and _[a name]_ [2] leave Manan ___az ___ mennette?
Where are you going? Where are you going to (formal) Manna ménal?
Where are you going? Where are [pl] you going to Manna ménalde?
Where are we going? Where are [ex] we going to Manna ménalme?
Where are they going? Where are they going to Manna ménalte?
Where are we going? Where are [inc] we going to Manna ménalwe?
Where are we going? Where are [ex] [2] we going to Manna ménamme?
Where are we going? Where are [inc] [2] we going to Manna ménangwe?
Where are you going? Where are [2] you going to Manna ménaste?
Where are you going? Where are you going to (informal) Manna ménat?
Where did you go? Where did you go (formal) Manna mennel?
Where did y'all go? Where did [pl] you go Manna mennelde?
Where did they go? Where did they go Manna mennelte?
Where did she/he go? Where did she/he go Manna mennes?
Where did you two go? Where did [2] you go Manna menneste?
Where did you go? Where did you go (informal) Manna mennet?
Where did those two go? Where did [2] they go Manna mennette?
Where will you go? Where will you go (formal) Manna menuval?
Where will y'all go? Where will [pl] you go Manna menuvalde?
Where will we go? Where will [ex] we go Manna menuvalme?
Where will they go? Where will they go Manna menuvalte?
Where will we go? Where will [inc] we go Manna menuvalwe?
Where will we go? Where will [ex] [2] we go Manna menuvamme?
Where will I go? Where will I go Manna menuvan?
Where will we go? Where will [inc] [2] we go Manna menuvangwe?
Where will she/he go? Where will she/he go Manna menuvas?
Where will you two go? Where will [2] you go Manna menuvaste?
Where will you go? Where will you go (informal) Manna menuvat?
Where will those two go? Where will [2] they go Manna menuvatte?
Where do you want to go? Where do you want to go (formal) Manna meril mene?
Where do y'all want to go? Where do [pl] you want to go Manna merilde mene?
Where do you two want to go? Where do [2] you want to go Manna meriste mene?
Where do you want to go? Where do you want to go (informal) Manna merit mene?
Where did ___ and ___ go? Where did _[a name]_ and _[a name]_ go Manna ___ az ___ menner?
Where did ___ and ___ go? Where did _[a name]_ and _[a name]_ [2] go Manna ___ az ___ mennette?
Where did ___ go? Where did _[a name]_ go Manna ___ menne?
Where are we meeting? Where are we meeting Masse oménalme?
Where is the meeting? Where is the meeting Masse omentie ná?
I need to sleep I need to sleep Mauya nin lore
I need to rest I need to rest Mauya nin seze
I wish to go I desire to go Merin auta
I am coming I am coming Túlan
I will come I will come Tuluvan
I found it I found it Túvenyes
I have found it I have found it Utúvienyes

Back to the Top

At the Inn Eating Dinner Phrases

Useful phrases for eating meals together, and sleeping in an inn.


English Translation
Cheers! To good fortune *Almien!
Come, eat, and drink of the feast Come, eat, and drink of the feast Á tule, mate, az suce merendesse
I am thirsty I am thirsty Fauca nán
I am hungry I am hungry Maita nán
She/He had too many cups of drink She/He drank countless cups of drink Sunces yuldar únótime
___ had too many cups of drink ___ drank countless cups of drink ___ sunce yuldar únótime
Do you need water? do you have need of water (formal) Ma samil maure néno?
Do you need water? do you have need of water (informal) Ma samit maure néno?
I don't need water I lack need of water Penin maure néno
I need water I have need of water Samin maure néno
Do you need a drink? do you have need of a drink (formal) Ma samil maure yuldo?
Do you need a drink? do you have need of a drink (informal) Ma samit maure yuldo?
I don't need a drink I lack need of a drink Penin maure yuldo
I need a drink I have need of a drink Samin maure yuldo
Do you need bread? do you have need of bread (formal) Ma samil maure masto?
Do you need bread? do you have need of bread (informal) Ma samit maure masto?
I don't need bread I lack need of bread Penin maure masto
I need bread I have need of bread Samin maure masto
Do you need food? do you have need of food (formal) Ma samil maure matto?
Do you need food? do you have need of food (informal) Ma samit maure matto?
I don't need food I lack need of food Penin maure matto
I need food I have need of food Samin maure matto
Do you need cooked meat/cooked food? do you have need of cooked meat/cooked food (formal) Ma samil maure apso?
Do you need cooked meat/cooked food? do you have need of cooked meat/cooked food (informal) Ma samit maure apso?
I don't need cooked meat/cooked food I lack need of cooked meat/cooked food Penin maure apso
I need cooked meat/cooked food I have need of cooked meat/cooked food Samin maure apso
Do you need a bed? do you have need of a bed (formal) Ma samil maure caimo?
Do you need a bed? do you have need of a bed (informal) Ma samit maure caimo?
I don't need a bed I lack need of a bed Penin maure caimo
I need a bed I have need of a bed Samin maure caimo
Do you want water? do you desire water (formal) Ma meril nén?
Do you want water? do you desire water (informal) Ma merit nén?
I don't want water I don't desire water Lá merin nén
I would like water I desire water Merin nén
Do you want a drink? do you desire a drink (formal) Ma meril yulda?
Do you want a drink? do you desire a drink (informal) Ma merit yulda?
I don't want a drink I don't desire a drink Lá merin yulda
I would like a drink I desire a drink Merin yulda
Do you want bread? do you desire bread (formal) Ma meril masta?
Do you want bread? do you desire bread (informal) Ma merit masta?
I don't want bread I don't desire bread Lá merin masta
I would like bread I desire bread Merin masta
Do you want food? do you desire food (formal) Ma meril matta?
Do you want food? do you desire food (informal) Ma merit matta?
I don't want food I don't desire food Lá merin matta
I would like food I desire food Merin matta
Do you want cooked meat/cooked food? do you desire cooked meat/cooked food (formal) Ma meril apsa?
Do you want cooked meat/cooked food? do you desire cooked meat/cooked food (informal) Ma merit apsa?
I don't want cooked meat/cooked food I don't desire cooked meat/cooked food Lá merin apsa
I would like cooked meat/cooked food I desire cooked meat/cooked food Merin apsa
Do you want to sleep in a bed? do you desire to sleep in a bed (formal) Ma meril lore caimasse?
Do you want to sleep in a bed? do you desire to sleep in a bed (informal) Ma merit lore caimasse?
I don't want to sleep in a bed I don't desire to sleep in a bed Lá merin lore caimasse
I would like to sleep in a bed I desire to sleep in a bed Merin lore caimasse

Back to the Top

Rescue Mission

Someone needs rescuing! What do you say?


English Translation
Help! Help out/Cause to prosper Alya!
Help! Help/Comfort/Assist Aþya!
Help! Rescue Rehta!
If only you had come If only you had come (formal) Au utúliel
If only y'all had come If only [pl] you had come Au utúlielde
If only you two had come If only [2] you had come Au utúlieste
If only you had come If only you had come (informal) Au utúliet
The enemy has locked him/her in the dungeon The enemy has restrained him/her in the dungeon I cotto avalérie se mandosse
The enemy has locked them in the dungeon The enemy has restrained them in the dungeon I cotto avalérie te mandosse
The enemy has locked those two in the dungeon The enemy has restrained [2] them in the dungeon I cotto avalérie tet mandosse
The enemy has locked ___ and ___ in the dungeon The enemy has restrained _[a name]_ and _[a name]_ in the dungeon I cotto avalérie ___ az ___ mandosse
The enemy has locked ___ in the dungeon The enemy has restrained _[a name]_ in the dungeon I cotto avalérie ___ mandosse
The road is dangerous The road is dangerous I tie raxea ná
They fell in a well They fell in a well Lantanelte minn’ ehtele
She/He fell in a well She/He fell in a well Lantanes minn’ ehtele
They are hurt They are hurt Nalte harne
She/He is hurt She/He is hurt Nás harna
Those two are hurt [2] They [2] are hurt Natte harne
If we all don't find ___ and ___, they are dead If [inc] we don't find _[a name]_ and _[a name]_, they are lost Qui lá hirilwe ___ az ___, nalte wanwe
If we all don't find ___ and ___, those two are dead If [inc] we don't find _[a name]_ and _[a name]_, [2] they are lost Qui lá hirilwe ___ az ___, natte wanwe
If we all don't find them, they are dead If [inc] we don't find them, they are lost Qui lá hirilwet, nalte wanwe
If we two don't find ___ and ___, they are dead If [inc] [2] we don't find _[a name]_ and _[a name]_, they are lost Qui lá hiringwe ___ az ___, nalte wanwe
If we two don't find ___ and ___, those two are dead If [inc] [2] we don't find _[a name]_ and _[a name]_, [2] they are lost Qui lá hiringwe ___ az ___, natte wanwe
If we two don't find them, they are dead If [inc] [2] we don't find them, they are lost Qui lá hiringwet, nalte wanwe
___ and ___ fell in a well _[a name]_ and _[a name]_ fell in a well ___ az ___ lantaner minn’ ehtele
___ and ___ are hurt _[a name]_ and _[a name]_ are hurt ___ az ___ nár harne
___ fell in a well _[a name]_ fell in a well ___ lantane minn’ ehtele
___ is hurt _[a name]_ is hurt ___ ná harna
Help us out Help [ex] us out/Cause [ex] us to prosper Á alya me
Help us two out Help [ex] [2] us out/Cause [ex] [2] us to prosper Á alya met
Help me out Help me out/Cause me to prosper Á alya ni
Aid us Help/Comfort/Assist [ex] us Á aþya me
Aid us two Help/Comfort/Assist [ex] [2] us Á aþya met
Aid me Help/Comfort/Assist me Á aþya ni
Heal us Rejuvenate [ex] us Á enwinyata me
Heal us two Rejuvenate [ex] [2] us Á enwinyata met
Heal me Rejuvenate me Á enwinyata ni
Get us out deliver/get [ex] us out Á etelehta me
Get us two out deliver/get [ex] [2] us out Á etelehta met
Get me out deliver/get me out Á etelehta ni
Release us release [ex] us Á lehta me
Release us two release [ex] [2] us Á lehta met
Release me release me Á lehta ni
Rescue us Rescue [ex] us Á rehta me
Rescue us two Rescue [ex] [2] us Á rehta met
Rescue me Rescue me Á rehta ni
Protect us protect [ex] us Á varya me
Protect us two protect [ex] [2] us Á varya met
Protect me protect me Á verya ni
They need help They have need of helping out/causing to prosper Samilte maure alio
They need aid They have need of help/comfort/assistance Samilte maure aþio
They need healing They have need of rejuvenation Samilte maure enwinyatio
They need someone to get me out They have need of delivering/getting out Samilte maure etelehtio
They need to be released They have need of releasing Samilte maure lehtio
They need rescue They have need of rescuing Samilte maure rehtio
They need protection They have need of protection Samilte maure varneo
I need help I have need of helping out/causing to prosper Samin maure alio
I need aid I have need of help/comfort/assistance Samin maure aþio
I need healing I have need of rejuvenation Samin maure enwinyatio
I need someone to get me out I have need of delivering/getting out Samin maure etelehtio
I need to be released I have need of releasing Samin maure lehtio
I need rescue I have need of rescuing Samin maure rehtio
I need protection I have need of protection Samin maure varneo
She/He needs help She/He has need of helping out/causing to prosper Samis maure alio
She/He needs aid She/He has need of help/comfort/assistance Samis maure aþio
She/He needs healing She/He has need of rejuvenation Samis maure enwinyatio
She/He needs someone to get me out She/He has need of delivering/getting out Samis maure etelehtio
She/He needs to be released She/He has need of releasing Samis maure lehtio
She/He needs rescue She/He has need of rescuing Samis maure rehtio
She/He needs protection She/He has need of protection Samis maure varneo
Those two need help [2] They have need of helping out/causing to prosper Samitte maure alio
Those two need aid [2] They have need of help/comfort/assistance Samitte maure aþio
Those two need healing [2] They have need of rejuvenation Samitte maure enwinyatio
Those two need someone to get me out [2] They have need of delivering/getting out Samitte maure etelehtio
Those two need to be released [2] They have need of releasing Samitte maure lehtio
Those two need rescue [2] They have need of rescuing Samitte maure rehtio
Those two need protection [2] They have need of protection Samitte maure varneo
___ and ___ need help _[a name]_ and _[a name]_ has need of helping out/causing to prosper ___ az ___ samir maure alio
___ and ___ need aid _[a name]_ and _[a name]_ has need of help/comfort/assistance ___ az ___ samir maure aþio
___ and ___ need healing _[a name]_ and _[a name]_ has need of rejuvenation ___ az ___ samir maure enwinyatio
___ and ___ need someone to get me out _[a name]_ and _[a name]_ has need of delivering/getting out ___ az ___ samir maure etelehtio
___ and ___ need to be released _[a name]_ and _[a name]_ has need of releasing ___ az ___ samir maure lehtio
___ and ___ need rescue _[a name]_ and _[a name]_ has need of rescuing ___ az ___ samir maure rehtio
___ and ___ need protection _[a name]_ and _[a name]_ has need of protection ___ az ___ samir maure varneo
___ needs help _[a name]_ has need of helping out/causing to prosper ___ same maure alio
___ needs aid _[a name]_ has need of help/comfort/assistance ___ same maure aþio
___ needs healing _[a name]_ has need of rejuvenation ___ same maure enwinyatio
___ needs someone to get me out _[a name]_ has need of delivering/getting out ___ same maure etelehtio
___ needs to be released _[a name]_ has need of releasing ___ same maure lehtio
___ needs rescue _[a name]_ has need of rescuing ___ same maure rehtio
___ needs protection _[a name]_ has need of protection ___ same maure varneo
Do you need help? Do you have need of helping out/causing to prosper (formal) Ma samil maure alio?
Do you need aid? Do you have need of help/comfort/assistance (formal) Ma samil maure aþio?
Do you need healing? Do you have need of rejuvenation (formal) Ma samil maure enwinyatio?
Do you need someone to get me out? Do you have need of delivering/getting out (formal) Ma samil maure etelehtio?
Do you need to be released? Do you have need of releasing (formal) Ma samil maure lehtio?
Do you need rescue? Do you have need of rescuing (formal) Ma samil maure rehtio?
Do you need protection? Do you have need of protection (formal) Ma samil maure varneo?
Do y'all need help? Do [pl] you have need of helping out/causing to prosper Ma samilde maure alio?
Do y'all need aid? Do [pl] you have need of help/comfort/assist Ma samilde maure aþio?
Do y'all need healing? Do [pl] you have need of rejuvenation Ma samilde maure enwinyatio?
Do y'all need someone to get me out? Do [pl] you have need of delivering/getting out Ma samilde maure etelehtio?
Do y'all need to be released? Do [pl] you have need of releasing Ma samilde maure lehtio?
Do y'all need rescue? Do [pl] you have need of rescuing Ma samilde maure rehtio?
Do y'all need protection? Do [pl] you have need of protection Ma samilde maure varneo?
Do you two need help? Do [2] you have need of helping out/causing to prosper Ma samiste maure alio?
Do you two need aid? Do [2] you have need of help/comfort/assistance Ma samiste maure aþio?
Do you two need healing? Do [2] you have need of rejuvenation Ma samiste maure enwinyatio?
Do you two need someone to get me out? Do [2] you have need of delivering/getting out Ma samiste maure etelehtio?
Do you two need to be released? Do [2] you have need of releasing Ma samiste maure lehtio?
Do you two need rescue? Do [2] you have need of rescuing Ma samiste maure rehtio?
Do you two need protection? Do [2] you have need of protection Ma samiste maure varneo?
Do you need help? Do you have need of helping out/causing to prosper (informal) Ma samit maure alio?
Do you need aid? Do you have need of help/comfort/assistance (informal) Ma samit maure aþio?
Do you need healing? Do you have need of rejuvenation (informal) Ma samit maure enwinyatio?
Do you need someone to get me out? Do you have need of delivering/getting out (informal) Ma samit maure etelehtio?
Do you need to be released? Do you have need of releasing (informal) Ma samit maure lehtio?
Do you need rescue? Do you have need of rescuing (informal) Ma samit maure rehtio?
Do you need protection? Do you have need of protection (informal) Ma samit maure varneo?
Let me help you out Allow for me to help you out (formal) Á lave nin alya le
Let me help you two out Allow for me to help [2] you out Á lave nin alya let
Let me help you out Allow for me to help you out (informal) Á lave nin alya tye
Let me aid you Allow for me to aid you (formal) Á lave nin aþya le
Let me aid you two Allow for me to aid [2] you Á lave nin aþya let
Let me aid you Allow for me to aid you (informal) Á lave nin aþya tye
Let me heal you Allow for me to rejuvenate you (formal) Á lave nin enwinyata le
Let me heal you two Allow for me to rejuvenate [2] you Á lave nin enwinyata let
Let me heal you Allow for me to rejuvenate you (informal) Á lave nin enwinyata tye
Let me get you out Allow for me to deliver/get you out (formal) Á lave nin etelehta le
Let me get you two out Allow for me to deliver/get [2] you out Á lave nin etelehta let
Let me get you out Allow for me to deliver/get you out (informal) Á lave nin etelehta tye
Let me release you Allow for me to release you (formal) Á lave nin lehta le
Let me release you two Allow for me to release [2] you Á lave nin lehta let
Let me release you Allow for me to release you (informal) Á lave nin lehta tye
Let me save you Allow for me to save you (formal) Á lave nin rehta le
Let me save you two Allow for me to save [2] you Á lave nin rehta let
Let me save you Allow for me to save you (informal) Á lave nin rehta tye
Let me protect you Allow for me to protect you (formal) Á lave nin varya le
Let me protect you two Allow for me to protect [2] you Á lave nin varya let
Let me protect you Allow for me to protect you (informal) Á lave nin varya tye
I'm here to help you out I came for to help you out (formal) Tullen alien le
I'm here to help you two out I came for to help [2] you out Tullen alien let
I'm here to help you out I came for to help you out (informal) Tullen alien tye
I'm here to aid you I came for to aid you (formal) Tullen aþien le
I'm here to aid you two I came for to aid [2] you Tullen aþien let
I'm here to aid you I came for to aid you (informal) Tullen aþien tye
I'm here to heal you I came for to rejuvenate you (formal) Tullen enwinyatien le
I'm here to heal you two I came for to rejuvenate [2] you Tullen enwinyatien let
I'm here to heal you I came for to rejuvenate you (informal) Tullen enwinyatien tye
I'm here to get you out I came for to deliver/get you out (formal) Tullen etelehtien le
I'm here to get you two out I came for to deliver/get [2] you out Tullen etelehtien let
I'm here to get you out I came for to deliver/get you out (informal) Tullen etelehtien tye
I'm here to release you I came for to release you (formal) Tullen lehtien le
I'm here to release you two I came for to release [2] you Tullen lehtien let
I'm here to release you I came for to release you (informal) Tullen lehtien tye
I'm here to save you I came for to save you (formal) Tullen rehtien le
I'm here to save you two I came for to save [2] you Tullen rehtien let
I'm here to save you I came for to save you (informal) Tullen rehtien tye
I'm here to protect you I came for to protect you (formal) Tullen varien le
I'm here to protect you two I came for to protect [2] you Tullen varien let
I'm here to protect you I came for to protect you (informal) Tullen varien tye

Back to the Top

Courting Phrases

Useful phrases for wooing.


English Translation
I give you my love I give you my love (formal) Antan melmenya lenna
I give you my love I give you my love (informal) Antan melmenya tyenna
Will you marry me? Are you willing to marry me? (formal) Ma aþal vesta ninna?
Will you marry me? Are you willing to marry me? (informal) Ma aþat vesta ninna?
Do you love me? do you love me (formal) Ma melil ni?
Do you love me? do you love me (informal) Ma melit ni?
Will you love me for eternity? will you love me for eternity (formal) Ma meluval ni tenn’ oio?
Will you love me for eternity? will you love me for eternity (informal) Ma meluvat ni tenn’ oio?
I love you I love you (formal) Melin le
I love to see your eyes shine when you laugh I love watching your eyes shining when you laugh (formal) Melin tirie hendulya sílila yá lalal
I love to see your eyes shine when you laugh I love watching your eyes shining when you laugh (informal) Melin tirie hendutya sílila yá lalat
I love you I love you (informal) Melin tye
I love her/him I love her/him Melinyes
May two stars shine on the day of you two's wedding. May two stars shine on the day of [2] your wedding Nai elenu siluvat aurenna vestalesto
You are the love of my life You are the love of my life (formal) Nál melme coivienyo
You are my love You are my love (formal) Nál melmenya
You are the love of my life You are the love of my life (informal) Nát melme coivienyo
You are my love You are my love (informal) Nát melmenya
You have my love You have my love (formal) Samil melmenya
You have my love You have my love (informal) Samit melmenya
I married him/her I married him/her Vestanen senna

Back to the Top

Pillowtalk (18+)

*You must be 18 or older to enter* Useful phrases for sex scenes.

Click to view.

English Translation
Oh, ooh, OOH! Oh, ooh, OOH! A, a, á!
Fuck me Have sex with me Á *puhta ni
Harder! Faster! More! Do it harder! Quicker! Keep doing it! Á care ancare! Amalimbe! Á cacára!
Do it again! Do it again! Á encare
Strip. Strip. Á helta.
Find the rope Find the rope Á hire i nurda
Lick me Lick me Á lave ni
Lick my vagina Lick my vagina Á lave pucconya
Lick my penis Lick my penis Á lave puncilenya
Lick it Lick it Á lave sa
Bend over for me Bow for me Á luhta nin
Wield me as you wield a sword Wield me as you wield a sword (informal) Á mahta ni ve mahtat macil
Kiss me! Kiss me! Á mique ni!
Put it in! Insert it! Á mitta sa!
Tie me up so that I cannot escape, my little master/mistress Tie me up and I cannot run, [d] master [genderless] (informal) Á nute ar lá lertan nore, hérince
Spank me! Beat me! Á palpa ni!
Fill me! Fill me! Á quanta nin!
Slow down; let me feel it all Move more slowly, allow me to know it all Á rihta amalencave, á lave nin ista sa aqua
Oh, the games that Elves play... Oh, the games that Elves play... Á, i tyalie i quendi tyalir…
Don't stop! Don't stop! Áva hauta!
Stop asking for permission and do it already! Don't ask, 'May I?' and do it! Áva maquete, ‘Ece nin?’ az á care!
Don't open the door! I'm naked! Don't open the gate! I'm naked! Áva panta i fenda! Nán helda!
Let's fuck Let's [inc] have sex Áwet puce
Let's try something new [inc] [2] Let's try something new Áwet rice winya ma
Let's wed a thousand times on this bed [inc] [2] Let's wed one thousand times on this bed Áwet vesta lúmí húme caimasse sina
I see it's wet for occasion I'm observing that it is wet for the occasion Cendan i nás néna i lúmen
I see it swells for the occasion I'm observing that it swells for the occasion Cendan i tiuyas i lúmen
May I lick your vagina? May I lick your vagina? (informal) Ece nin lave puccotya?
May I lick your penis? May I lick your penis? (informal) Ece nin lave punciletya?
Can I lick it? May I lick it? Ece nin lave sa?
Can I kiss you? May I kiss you? (informal) Ece nin mique tye?
Can I put it in now? May I put it in now? Ece nin mitta sí?
Can I be on top this time? May I be on you? (informal) Ece nin oretye?
Can I fuck you? May I have sex with you? (informal) Ece nin puhta tye?
Behold, it flows like a torrent Behold, it's flowing like a river Ela, siryeas ve nuine
Ouch! Not in there! Ouch! Don't insert it in there! Horro! Áva mitta sa tasse!
You're sexy You're desireable (informal) Írima nát
I don't understand humans' desire to gaze upon lewd images I don't understand the desire of humans for observing lustful images Lá hanyan íré Ataniwa cendien maileai emmai
My fingers or my fist? My fingers or my fist? Leperenyar hya quárenya?
What a night. Does this mean we're married? This night was good. Are [inc] [2] we married? Lóme sina mára né. Ma vestaina nángwe?
You're in for a long night This night will be long Lóme sina nauva anda
Did you know that you yell during sex? Did you know that you yell in coitus? (informal) Ma istat i canit puhtasse?
Where's the lube? Where is the ointment? Masse i laiwe ná?
Where do you think you are putting that? In where are you inserting that? (informal) Masse mittatyes?
I love it when you use your fingers I love when you use your fingers (informal) Melin yá yuhtat leperetyai
I want to see your eyes when you cum I want to see your eyes when you shout in joy (informal) Merin cene hendutya yá canit alassenen
I want to fuck you I want to have sex with you (informal) Merin puhta tye
May this energy last the night! May this strength be long-lasting tonight! Nai tuo sina nauva vórea lóme sina
I think the noise upsets the neighbors I judge that [inc] [2] our neighbors don't like the noise Namin i asambarengwar lá melir i hlóna
It is soft and wet inside you It is soft and wet inside you (informal) Nás maxa ar néna mitye
You are like honey on my tongue You are like honey on my tongue (informal) Nát ve lís lambenyasse
Top or bottom? Over or under? Or hya nu?
When you lie beside me, I am complete When you lie besides me, I am complete (informal) Yá caitat asenye, nán quanta
Next time, knock. When you return, knock (informal) Yá entulit, á palpa.

Back to the Top

Final Farewells

What to say when someone dies?


English Translation
Have peace in death Have peace in Mandos A sam’ este Mandostesse
Be joyous in the halls of death Have joy in the halls of death A same alasse Mandostesse
May you join your family and friends in the afterlife May you meet your family and friends in Mandos. (formal) Nai omenuval nosselya az meldalyar Mandostesse
May you find peace in death May you have peace in death (formal) Nai samuval este Mandostesse
May ___ find peace in death May _[a name]_ find peace in Mandos Nai ___ hiruva este Mandostesse
I mourn your death I lament your wasting away (formal) Nainan firielya

Back to the Top

Teach Me How

Ask someone to teach your how to do something.


English Translation
I will teach you I will teach you (formal) *Ñoltuvan le
I will teach you how to ___ I will teach you about _[select a topic from the list below]_ (formal) *Ñoltuvan le pá ___
I will teach you I will teach you (informal) *Ñoltuvan tye
I will teach you how to ___ I will teach you about _[select a topic from the list below]_ (informal) *Ñoltuvan tye pá ___
Teach me Teach me Á *ñolta ni
Please teach me Teach me please Á *ñolta ni mecin
Teach me how to ___ Teach me about _[select a topic from the list below]_ Á *ñolta ni pá ___
Please teach me how to ___ Teach me about _[select a topic from the list below]_ please (informal) Á *ñolta ni pá ___ mecin
I won’t teach you. I won’t teach you (formal) Lá *ñoltuvan le
I won’t teach you. I won’t teach you (informal) Lá *ñoltuvan tye
I want to learn how to ___ I want to learn about _[select a topic from the list below]_ Merin *ñolya pá ___
shoot arrows shooting an arrow *hatie pilinde
throw spears throwing a spear antie ehte
throw spears throwing a spear antie hatal
make miruvor making miruvor carie miruvóre
build a building building a building catie ampano
build a gate building a gate catie ando
build a boat building a boat catie cirya
build a house building a house catie coa
fashion a ring fashioning a ring catie corma
fashion a sword fashioning a short broad-bladed sword catie ecet
fashion a spear fashioning a spear catie ehte
build a fence building a fence catie hahta
fashion a spear fashioning a spear catie hatal
fashion a broadsword fashioning a broadsword catie lango
fashion a sword fashioning a sword catie macil
fashion a blade fashioning a blade catie maica
fashion a harp fashioning a harp catie ñande
fashion a bell fashioning a bell catie nyelle
build a fortress building a fortress catie páto
fashion an arrow fashioning an arrow catie pilinde
fashion a bow fashioning a bow catie quinga
build a wall building a wall catie ramba
fashion a trumpet fashioning a trumpet catie romba
fashion a dagger fashioning a dagger catie sicil
build a bridge building a bridge catie yanta
heal healing enwinyatie
understand Quenya understanding Noldorin hanie Ñoldorin
read runes reading runes hentie certar
read Sarati reading Sarati hentie sarati
read Tengwar reading letters hentie tengwar
dance dancing liltie
sing singing lindale
play a trumpet playing a trumpet lindie rombanen
a spell an enchantment lúce
history history lúmequentale
forge metal forging metal macie
fight fighting mahtie
fight with a sword fighting with a short broad-bladed sword mahtie ecetenen
fight with a broadsword fighting with a broadsword mahtie langonen
fight with a sword fighting with a sword mahtie macilenen
fight with a blade fight with a blade mahtie maicanen
fight with my fists fighting with my fists mahtie quárenen
fight with a bow fighting with a bow mahtie quinganen
fight with a dagger fight with a dagger mahtie sicilenen
bake bread baking bread mastie
make lembas making lembas mastie lezembasse
play a harp playing a harp ñandele
ride a horse riding a horse nortie rocco
math counting nótie
tell a story narrating a story nyarie
speak like an elf speaking like an elf quetie ve Elda
speak like a Telerin Elf speaking like a Teler quetie ve Linda
speak like a Noldorin Elf speaking like a Noldo quetie ve Ñoldo
speak like a Vanyarin Elf speaking like a Vanya quetie ve Vanya
hunt hunting roime
write runes writing runes tecie certar
write Sarati writing Sarati tecie sarati
write Tengwar writing letters tecie tengwar
play this game playing game tyalie sin

Back to the Top

Praise and Friendly Phrases

A list of praises and friendly polite things to say.


English Translation
little mother [d] mother (informal) amilince
little father [d] father (informal) atarince
little child [d] child (informal) hence
little lord/lady [d] lord/lady (informal) hérince
beloved king beloved king (formal) melda aran
beloved princess beloved princess (formal) melda aranel
beloved prince beloved prince (formal) melda condo
beloved lady beloved lady (formal) melda heri
beloved lord beloved lord (formal) melda heru
beloved queen beloved queen (formal) melda tári
little man [d] man (informal) nerce
my kindsman my you (informal) tyenya
little girl [d] maiden (informal) wenci
little one little one [feminine] (informal) winime
little one little one [masculine] (informal) winimo
Forgive him/her forgive him/her Á apsene se
Forgive them forgive them Á apsene te
Forgive those two forgive [2] them Á apsene tet
Heal yourself soon Heal oneself soon Á enwinyata immo ron
Praise him/her! Praise him/her A laita se!
Praise them! Praise them A laita te!
Praise those two! Praise [2] them A laita tet!
Have hope/trust in me have hope/trust in me Á sam’ estel nisse
It is my pleasure It is my joy Alassenya nás
It was my pleasure It was my joy Alassenya nés
Your hair is pretty Your hair is pretty (formal) Findelya vanima ná
I thank you I thank you (formal) Hantan len
I thank you from my soul I thank you from my soul (formal) Hantan len feanyallo
I thank you I thank you (informal) Hantan tyen
I thank you from my soul I thank you from my soul (informal) Hantan tyen feanyallo
I shall treasure your gift in my heart I will keep your gift near my heart (formal) Haryuvan annalya homenyas
I shall treasure your gift in my heart I will keep your gift near my heart (informal) Haryuvan annatya homenyas
I am yours to command I will allow for you to control me (formal) Lavuvan len turuta ni
I am yours to command I will allow for you to control me (informal) Lavuvan tyen turuta ni
Are you well? Are you healthy (formal) Ma alwa nál?
Are you well? Are you healthy (informal) Ma alwa nát?
You did well You did well (formal) Mai acáriel
You play the harp well You do harp-playing well (formal) Mai caril ñandele
You sing well You sing well (formal) Mai lindal
I hope that you have joy before you pass from the world I want that you have joy before you pass away from the world (formal) Merin i haryal alasse nó autal Ambarello
May your child be blessed throughout his/her life May your child be blessed throughout his/her life (formal) Nai amanya onnalya ter coivierya
May the two of you's child be blessed throughout his/her life May [2] your child be blessed throughout his/her life Nai amanya onnasta ter coivierya
May the your child be light-fated throughout his/her life May your child be light-fated throughout his/her life (formal) Nai calambar onnalya ter coivierya
May the two of you's child be light-fated throughout his/her life May [2] your child be light-fated throughout his/her life Nai calambar onnasta ter coivierya
You are with friends you are with dear ones (formal) Nál as meldar
You are with a friend you are with a [female] friend (formal) Nál as melde
You are with a friend you are with a [male] friend (formal) Nál as meldo
You are a foe of my foe You are an enemy of my enemy (formal) Nál cotto cottonyo
You are a friend of my friend You are a [female] friend of my dear one (formal) Nál melde meldanyo
You are a friend of my friend You are a [male] friend of my dear one (formal) Nál meldo meldanyo
Your joy makes me joyous I am joyous by means of your joy (formal) Nán alassea alasselyanen
Your joy makes me joyous I am joyous by means of your joy (informal) Nán alassea alassetyanen
You are with friends you are with dear ones (informal) Nát as meldar
You are with a friend you are with a [female] friend (informal) Nát as melde
You are with a friend you are with a [male] friend (informal) Nát as meldo
You are a foe of my foe You are an enemy of my enemy (informal) Nát cotto cottonyo
You are a friend of my friend You are a [female] friend of my dear one (informal) Nát melde meldanyo
You are a friend of my friend You are a [male] friend of my dear one (informal) Nát meldo meldanyo
May we speak as friends now? [inc] [2] We will speak now as [2] friends Quetuvangwe sí ve nildu?
Ever is your sight a joy For eternity is your face a joy (formal) Tenn’ oio cendelelya alasse ná
Forever you are my friend forever you are my [female] friend (formal) Tenn’oio nál nildenya
Forever you are my friend forever you are my [male] friend (formal) Tenn’oio nál nildonya
Forever you are my friend forever you are my [female] friend (informal) Tenn’oio nát nildenya
Forever you are my friend forever you are my [male] friend (informal) Tenn’oio nát nildonya
Your beauty shines far Your beauty shines afar (formal) Vanesselya palan-síla
When you sing, the stars themselves rejoice When you sing, the stars do a shout of triumph (formal) Yá lindal, eleni carir ello

Back to the Top

Insults and Unfriendly Phrases

A list of insults and unfriendly things to say.


English Translation
We won't [ex] We will not Válme
We won't [ex] [2] We will not Vámme
I won't I will not Ván
Listen to my laughter Hear my laughter Á hlaze lalienya
Your head is empty your head is empty (informal) Cazetya lusta ná
You look like a monster your face is like a monster's face (informal) Cendeletya ná ve cendele ulundowa
I don't care It doesn't concern me Lá apissan
I don't like you I don't love you (informal) Lá melin tye
Are you stupid? Are you unintelligent? (informal) Ma alahanda nát?
Are you insane? Are you without intent? (informal) Ma necindo nát?
That hurts! it hurts [me] Nahtas!
You are foolish You are foolish Nát *auca
You are a fool You are a fool Nát *aut
You are bannen from my land You are banned from my land (informal) Nát avanwa nórenyallo
You are a dirty wolf You are a dirty wolf (informal) Nát wára ñarmo
You are a dirty orc You are a dirty orc (informal) Nát wára orco
I have no hope I lack hope Penin estel
You smell like a monster you have the scent of a monster (informal) Samit olme ulundowa
I hate you I hate you (informal) Tevin tye
Not good Not good Ú-mára
I am worried about him/her I fear for him/her Þozyan sen
I am worried about them I fear for them Þozyan ten
I am worried about you I fear for you (informal) Þozyan tyen
I am worried about ____ I fear for ___(if name ends in a consonant) Þozyan ___-(e)n
I am worried about ___ and ___ I fear for ___(if name ends in a consonant) and ___(if name ends in a consonant) Þozyan ___-(e)n az ___-(e)n

Back to the Top

Advice

Advice to utter when all hope seems lost.


English Translation
Forgive him/her forgive him/her Á apsene se
Forgive them forgive them Á apsene te
Forgive those two forgive [2] them Á apsene tet
Look at me see me Á cene ni
Live and learn Live and learn Á coita’z pare
Try again until you succeed Try again until you don't fail (formal) Á enrice tenna lá loital
Try again until you succeed Try again until you don't fail (informal) Á enrice tenna lá loitat
Listen to me Listen to me Á lasta ni
Stop that Cease it Á nuhta sa
Try to be happy Strive for joy Á rice alassen
Try harder Try harder Á rice amaricie
Let them try Let them try Á ricir
Keep trying Keep trying Á riríca
It is unwise not to do what one judges good Unwise it is not to do that which one judges good Alasaila ná lá care ita mo nave mára
Don't do it Don't do it Áva care
Don't look for trouble; it will come to you Don't seek difficulty; it will come to you (formal) Áva cesta urdasse; tuluvas lenna
Don't look for trouble; it will come to you Don't seek difficulty; it will come to you (informal) Áva cesta urdasse; tuluvas tyenna
Don't yield Don't yield Áva lave
Don't yield to darkness Don't yield to darkness Áva lave mornien
Don't speak Don't speak Áva quete
Don't be afraid Don't fear Áva þozya
Doing good may cause evil Doing good may cause evil Care mára ce tyare naxa
Not doing this may prove unwise Not doing it may be unwise Lá caritas alasaila cé nauva
I don't think y'all should do this I don't judge [pl] your doing it good Lá namin caritaldas mára
I don't think you should do this I don't judge your doing it good (formal) Lá namin caritalyas mára
I don't think you should do this I don't judge your doing it good (informal) Lá namin caritatyas mára
I have a bad feeling/I'm feeling compelled/I have an urge I am being warned/urged (by something unknown) Ora nin
I have an urge to do it but I don't think it's wise I have an urge to do it but I judge it unwise Ore nin caritas mal namin alasaila
My conscience is speaking to me My conscience is speaking to me Órenya quéta nin
My conscience speaks to me My conscience speaks to me Órenya quete nin
If one speaks evil, evil will come If one speaks evil, evil will come Qui mo quete naxa, tuluva naxa
Being wise afterwards is useless Being wise afterwards is useless Saila náve cato alwara
Tasting is not necessarily liking Tasting is not liking Tyawie lá tyazie
Longing frets the spirit Longing rubs the spirit Xaráre psare þúle

Back to the Top

Exclamations

A list of exclamations/interjections for your convenience.


English Translation
Indeed! Indeed É!
Fuck off!/Get!/Get the hell away!/Scram! A rude way to tell someone to go away. (informal) Eca!
Behold! Behold Ela!
Over there! [Look] over there! En!
Nay! Interjection expressing displeasure, disagreement, and dissent (informal) Fó!
Fuck off!/Get!/Get the hell away!/Scram! A rude way to tell someone to go away. (informal) Heca!
Ugh!/Ouch!/Yetch!/Ew! Interjection expressing horror, pain, or disgust (informal) Horro!
Ugh!/Ouch!/Yetch!/Ew! Interjection expressing horror, pain, or disgust (informal) Orro!
Don't! Don't [do it] (Jerk your head back when saying it) Vá!
Yay!/Lo!/Yes!/Lookie! Interjection expressing happiness and excitement, directing one's attention to something Yé!
By the sea and the stars! By the sea and the stars (formal) Earenen az eleninen!
Amen! May it be so Násie!
What a blessing! Lookie! Blessed thing! Yé mána ma!
What a blessing! Lookie! Blessed! Yé mána!
Cheers! To good fortune *Almien!
Stop! Stop Á pusta!
Be silent! Don't speak Áva quete!
Be gone from my sight! Be gone from my sight (informal) Eca cenienyallo!

Back to the Top

Curses

Words to say when things don't go your way!


English Translation
Ugh!/Ouch!/Yetch!/Ew! Interjection expressing horror, pain, or disgust (informal) Horro!
Ugh!/Ouch!/Yetch!/Ew! Interjection expressing horror, pain, or disgust (informal) Orro!
Bad luck! Fell fate Aica umbar!
Poor fate! Poor/mean fate Faica umbar!
Poison! Poison Hloima!
Cursed! Cursed Húna!
Lament! A lament Naire!
Horrors! Horrors Ñortor!
Wronged! Wronged Úcarina!
Insulting! Scorn Yaiwe!
Loathing! Loathsome Yelwa!

Back to the Top

Yes and No

To answer questions 'yes' or 'no.'


English Translation
No, of course I/we won't A curt, incredulous response to a request (informal) Ava
Yes, of course I/we will An expression of agreement or consent to a request, when the speaker feels that the question was unnecessary. Aþa
Indeed! Indeed É!
Nay! Interjection expressing displeasure, disagreement, and dissent (informal) Fó!
No No
On the contrary/No, indeed not A incredulous reaction to a silly question (informal) Lau
Yes It is so (a way to agree that something is true)
Maybe yes It is may be seeming so (a hesitant "yes") Náce
May it be May it be so Nái
Yes It is that (a way to agree that something is true) Nása
Yes It is that (a way to agree that something is true) Náto
Yes It was so
No It isn't so (purse your lips and shake your head when saying this) Ú
No It isn't so Ui
No It isn't that (a hesitant way to disagree) Uito
Maybe not not as it may be seeming to be Úna
No, I/we won't A curt response to a request (informal)
Yes, I/we will An expression of agreement or consent to a request. Þá
As you wish/We will do so A polite expression of agreement or consent to a request on the behalf of [ex] "we". (formal) Aþalme
As you wish/We will do so A polite expression of agreement or consent to a request on the behalf of [ex] [2] "we". (formal) Aþamme
As you wish/I will do so A polite expression of agreement or consent to a request. (formal) Aþan
We will not acquiesce to your request A polite way to turn down a request on the behalf of [ex] "we". (formal) Lá aþalme
We will not acquiesce to your request A polite way to turn down a request on the behalf of [ex] [2] "we". (formal) Lá aþamme
I will not acquiesce to your request A polite way to turn down a request. (formal) Lá aþan
Not true Not true Lá naite
True/Right True/Right Naite
Yes, indeed They are so, truly (a way to agree that something is true) Nár naitie
Yes, indeed It is so, truly (a way to agree that something is true) Nás naitie
We won't [ex] We will not Válme
We won't [ex] [2] We will not Vámme
I won't I will not Ván
I will do y'all's wish I will do [pl] your wish Caruvan mermelda
I will do your wish I will do your wish (formal) Caruvan mermelya
I will do you two's wish I will do [2] your wish Caruvan mermesta
I will do your wish I will do your wish (informal) Caruvan mermetya
I will do it I will do it Caruvanyes
I swear I will do it I will do it, this is my oath Caruvanyes, sin vandanya
My knowledge isn't like y'all's knowledge My knowledge isn't like [pl] your knowledge Istanya lá ve istalda
My knowledge isn't like your knowledge My knowledge isn't like your knowledge (formal) Istanya lá ve istalya
My knowledge isn't like you two's knowledge My knowledge isn't like [2] your knowledge Istanya lá ve istasta
My knowledge isn't like your knowledge My knowledge isn't like your knowledge (informal) Istanya lá ve istatya
My knowledge is like y'all's knowledge My knowledge is like [pl] your knowledge Istanya ná ve istalda
My knowledge is like your knowledge My knowledge is like your knowledge (formal) Istanya ná ve istalya
My knowledge is like you two's knowledge My knowledge is like [2] your knowledge Istanya ná ve istasta
My knowledge is like your knowledge My knowledge is like your knowledge (informal) Istanya ná ve istatya
If you wish If you want (formal) Qui meril
If y'all wish If [pl] you want Qui merilde
If you two wish If [2] you want Qui meriste
If you wish If you want (informal) Qui merit
I won't do y'all's wish I won't do [pl] your wish Ván care mermelda
I won't do your wish I won't do your wish (formal) Ván care mermelya
I won't do you two's wish I won't do [2] your wish Ván care mermesta
I won't do your wish I won't do your wish (informal) Ván care mermetya

Back to the Top

Please

Ways to say 'please!'


English Translation
Would you please? Are you willing? (formal) Aþal?
Would you please? Are you willing? (informal) Aþat?
Please Please Mecin
For my joy For my joy Alassenyan
Please, may I? Is it free to me? Ece nin?
I desire it I desire it Merinyes
If y'all desire it If [pl] you desire it Qui merildes
If you desire it If you desire it (formal) Qui merilyes
If you two desire it If [2] you desire it Qui meristes
If you desire it If you desire it (informal) Qui merityes
May I? Will you permit me (formal) Ma lavil ni?
May I? Will you permit me (informal) Ma lavit ni?

Back to the Top

Sorry

Ways to say 'Sorry!'


English Translation
Forgive us Forgive [ex] us Á apsene me
Forgive us two Forgive [ex] [2] us Á apsene met
Forgive me Forgive me Á apsene ni
Forgive him/her Forgive him/her Á apsene se
Forgive them Forgive them Á apsene te
Forgive those two Forgive [2] them Á apsene tet
Forgive ___ Forgive _[a name]_ Á apsene ___
Forgive ___ and ___ Forgive _[a name]_ and _[a name]_ Á apsene ___ az ___
I am sad for you I lament for you (informal) Nainan len
I am sad for you two I lament for [2] you Nainan lent
I am sad for you I lament for you (informal) Nainan tyen

Back to the Top

Questions

A list of basic questions.


English Translation
Please, may I? Is it free to me? Ece nin?
How long? What time Lúme mana?
Is it necessary? It is necessary Ma mauya?
When? When Má?
Where? Where from Mallo?
What/Who? What/Who Mana?
Why? For what/who? Manan?
How?/With what? How?/With/Using what? Manen?
Where? Where to Manna?
Where? In where Masse?
Like what? Like what? Ve man?
May I? Will you permit me (formal) Ma lavil ni?
May I? Will you permit me (informal) Ma lavit ni?
What is that? What is that Man ta ná?
What was that? What was that Man ta né?
What/Who is he/she/it? What/Who is he/she/it Mana nás?
What/Who was he/she/it? What/Who was he/she/it Mana nés?
Why not? For what/who will I not do it Manan lá caruvan?
Which one? What one Nat mana?

Back to the Top

Phrases About Deeds

Phrases dealing with doing things.


English Translation
Don't! Don't [do it] (Jerk your head back when saying it) Vá!
After we finish After [ex] we do this Apa carilmes
After we finish After [inc] we do this Apa carilwes
After we finish After [ex] [2] we do this Apa carimmes
After we finish After [inc] [2] we do this Apa caringwes
After I finish After I do this Apa carinyes
You can You can (formal) Ece len
Can you? Can you? (formal) Ece len?
You two can [2] You can (formal) Ece lent
Can the two of you? Can [2] you? (formal) Ece lent?
We can [ex] We can Ece men
Can/May we? [ex] We can Ece men?
We two can [ex] [2] We can Ece ment
Can/May the two of us? [ex] [2] We can Ece ment?
I can I can Ece nin
He/She can He/She can Ece sen
Can he/she? Can he/she? Ece sen?
They can They can Ece ten
Can they? Can they? Ece ten?
Those two can [2] They can Ece tent
Can those two? Can [2] they? Ece tent?
You can You can (informal) Ece tyen
Can you? Can you? (informal) Ece tyen?
We can [inc] We can Ece wen
Can/May we? [inc] We can Ece wen?
We two can [inc] [2] We can Ece went
Can/May the two of us? [inc] [2] We can Ece went?
I have an urge to do it I have an urge to do it Ore nin caritas
You can do it You can do it (formal) Ece len care sa
You two can do it [2] You can do it (formal) Ece lent care sa
We can do it [ex] We can do it Ece men care sa
We two can do it [ex] [2] We can do it Ece ment care sa
I can do it I can do it Ece nin care sa
He/She can do it He/She can do it Ece sen care sa
They can do it They can do it Ece ten care sa
Those two can do it [2] They can do it Ece tent care sa
You can do it You can do it (informal) Ece tyen care sa
We can do it [inc] We can do it Ece wen care sa
We two can do it [inc] [2] We can do it Ece went care sa
Are you finished? Did you do the task (formal) Ma acáriel i carda?
Are y'all finished? Did [pl] you do the task Ma acárielde i carda?
Are you two finished? Did [2] you do the task Ma acárieste i carda?
Are you finished? Did you do the task (informal) Ma acáriet i carda?
Is it done? Is it done Ma carina nás?
Is it necessary? Is it necessary Ma mauya?
What have you done? What have you done (formal) Man acáriel?
What have y'all done? What have [pl] you done Man acárielde?
What have you two done? What have [2] you done Man acárieste?
What have you done? What have you done (informal) Man acáriet?
What are you doing here? What are you doing here (formal) Man cáral sinome?
What are you doing? What are you doing (formal) Man cáral?
What are y'all doing here? What are [pl] you doing here Man cáralde sinome?
What are y'all doing? What are [pl] you doing Man cáralde?
What are they doing here? What are they doing here Man cárante sinome?
What are they doing? What are they doing Man cárante?
What is she/he doing here? What is she/he doing here Man cáras sinome?
What is she/he doing? What is she/he doing Man cáras?
What are you two doing here? What are [2] you doing here Man cáraste sinome?
What are you two doing? What are [2] you doing Man cáraste?
What are you doing here? What are you doing here (informal) Man cárat sinome?
What are you doing? What are you doing (informal) Man cárat?
What happened to you? What was done to you (formal) Man carina len?
What happened to you two? What was done to [2] you (formal) Man carina lent?
What happened to you? What was done to you (informal) Man carina tyen?
What did you do? What did you do (formal) Man carnel?
What did y'all do? What did [pl] you do Man carnelde?
What did you two do? What did [2] you do Man carneste?
What did you do? What did you do (informal) Man carnet?
What are ___ and ___ doing? What are ___ and ___ doing Man ___ az ___ cárar?
What is ___ doing? What is ___ doing Man ___ cára?
Why did y'all do that? Why did [pl] you do it Manan carneldes?
Why did you do that? Why did you do it (formal) Manan carnelyes?
Why did you two do that? Why did [2] you do it Manan carnestes?
Why did you do that? Why did you do it (informal) Manan carnetyes?
How did you do it? How did you do it (formal) Manen carnel?
How did y'all do it? How did [pl] you do it Manen carnelde?
How did you two do it? How did [2] you do it Manen carneste?
How did you do it? How did you do it (informal) Manen carnet?
If I want something done, I'll do it myself If I want something done, I'll do it alone Qui merin ma carina, caruvanyes er

Back to the Top

Just for Fun!

*not for Middle-earth*


English Translation
The end! The end I metta!
DM (dungeon master) Dungeon-lord Mandontur
Writer/Storyteller storyteller/story-artist Nyarnamaitar
Character Story-person Nyarnaquen
GM (game master) Game-lord Tyalietar
Player player (feminine) Tyalme
Player player (masculine) Tyalmo
I love your story I am devoted to your story (formal) *Nilan nyarnalya
I love your story I am devoted to your story (informal) *Nilan nyarnatya
Tell the tale to us Tell the tale to [ex] us Á nyare nyarna men
Tell the tale to us two Tell the tale to [ex] [2] us Á nyare nyarna ment
Write to me write to me Á tece ninna
Keep writing! Keep writing Á tetéca!
Look at my story! Look at my story Á tire nyarnanya!
I present to you this tale of (a beauty/ tears/ laughter/ love/ a journey/ hope)(and) I give [pl] you this story of (a fair one/ tears/ laughter/ love/ a journey/ hope) (and) Antan len nyarna sina (vanyo / nieron / laliewa / melmeo / lendo / estelo) (az)
Go fuck an orc begone, fuck an orc (informal) Eca, á *puhta orco
Go kiss an orc be gone, kiss an orc (informal) Eca, á mique orco
My soul is joyous, so this tale will be long My soul is joyous; therefore this tale will be long Feanya ná alassea, epeta nyarna sina nauva anda
I can insult you in Elvish, and you won't understand me I can do scorn to you using Elvish, and you will not understand me (informal) Istan care yaiwe tyen eldalambenen, az lá hanyuvat ni
I can say what I wish, and you won't understand me I can say what I want, and you will not understand me (informal) Istan quete ita merin, az lá hanyuvat ni
Farewell and fair writing Farewell and fair writing Máriesse ar mára tecie
May a star shine on your book-fair May a star shine on your book-fair (formal) Nai elen siluva parma-restalyanna
May golden light fall on your book at the times of your reading May golden light fall on your book at the times of your reading Nai laure lantuva parmalyanna lúmissen tengwielyo
May the novel begin! The story begins Nai nyarna *yestuva!
I'm a writer I'm a storyteller Nán nyarnamaitar
I have toiled long on this tale I have toiled for a long time on this story Omótien nyarnan sina andave
I beg you, keep telling your story! I say to you, don't stop telling the tale (formal) Quetin len, á nyanyára nyarnalya!
I beg you, keep telling your story! I say to you, don't stop telling the tale (informal) Quetin tyen, á nyanyára nyarnatya!
If you flame me, I will hurt you If the flames of [pl] your tongues touch me, I will hurt [pl] you Qui nárí lambeldaiwa appar ni, naityuvan le
If no review comes from y'all; no story comes from me If [pl] you don't answer, I won't write Qui vál hanquete, ván tece
I'm editing the story I'm changing the story Wistean i nyarna
I cast Magic Missile I summon an arrow of spells Yalin pilin lúceo!

Back to the Top

If you would like a translation, see the Translation Requests page.

1 Comment

  1. Christian Haas | | Reply

    Hello there!

    I just had a discussion on southern fruits which should have been known in Aman 7n Yavannas gardens… as the Noldor live inmthe Calaciria and the hills of the North and the Falmari,onmthe western shores most of these plants, or animals of southern Aman, would have had names only in Valarin and Vanyarin i guess? What would peach, apricot or almond be? Or coconut and banana?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *