Listen to the original song The Willow Maid Original song by Kate Covington AKA Erutan Translation into Sindarin by Fiona Jallings Dîr ‘wain padras drî i dawar na *philinn în a gû farad. Lastas neth ‘wain linnol ar aphadas i lind athan. Ennas *ichir i ‘wend i dhortha ned i
poem
Elvish Poem: Darthol Il-lu Uireb
Original Japanese lyrics by: Kaku Wakako Listen to the Song in Japanese Sindarin translation by: Fiona Jallings Ni nallog os sad min faer *ragui nîn. I *û gîn ve ôl, pedel annin darthad vin ôl. Ú-nuithon i nîn hiriel hin, egor i naeg vin chûn nîn. Ach ab naergon, iston
Celebrimbor’s Ring from Shadow of War is a terrible “translation”
Let’s face it. The game developers could really have used a Tolkien-language expert on their staff. I’m going to explain how they messed up, and fix it for them. First off, let’s go back to the 90’s, when Tolkien-language fans were trying to find ways to write in Tengwar on
Elvish Poem: I Lairë Cormo Minë
The One Ring Poem Original English by J. R. R. Tolkien Translated into Quenya by Fiona Jallings Photo by Erik Stein =ˆ=`B jlE7F aH6t^ t%5$=ˆ= Cormar neldë aranin Eldaron nu hellë, Otso heruin Casaron hrótantassen ondova, Nertë firimë Atanin martainë firë, Minë Morna Herun morna mahalmaryassë Morinóressë yassë lumbuli caitar.
Sorry About the Spamming
Sorry that I filled all of the subscriber’s inboxes with essays and elvish poetry! I’m moving things around the website, cleaning out some of the old material that is no longer used much, and refocusing the website on the names and phrases! I’ve let this place get kinda sprawling and
Elvish Poem: Glaer Boromir
Since this poem is for Boromir, a Gondorian, I’ve put it in the Gondorian dialect of Sindarin. You’ll notice that it leans heavily of Quenya loanwords and uses slightly different mutations than other dialects of Sindarin. Boromir’s Riddle Original English by J. R. R. Tolkien Cesto1 grist *rangen:2 Mi Imladris
Elvish Poem: I Chiril os Salod
Original poem: The Lady of Shalott by Lord Alfred Tennyson. Translated into Sindarin by Fiona Jallings Painting by John William Waterhouse Part 1 Sindarin Literal English Original English Bo ath-rant dorthar breniel rídhien1 i-thair theriel, Hammar dawar, govenir ell2; A thrî rîdh i ven hiriel Am marad Camelod; Adh in
Elvish Poem: I ‘Laer Pador
The Riddle of Strider Original English by J. R. R. Tolkien Ilnad i valt law1 thilia, Rendir al-bain mistar; I vrûn i belt law bêl, Nais2 law raetha3 thynd dym. Naur o lith cuidannen4 Calad uiñ gwaith tuia Cŷr i grist rangen5 Pen bedh-ri ad-ol6 aran. la,c9IlI4ca8Ia*I0lalcO @bdl@Ica2í,I6l#c@O lI4@k,IlI2b:Ia*I2ñaO ,í%Ia*I@&0cI0ødI9ø6P
Elvish Poem: I ‘Lîr Puigad
The Bath Song Original English by J. R. R. Tolkien Linno ai! Anin buigad na veth aur I buiga dhad i vaw ‘ern! Dollost2 ú-linnatha: A Nen Urui nad arod! A! Laer lend ross eliol I oll câb o thund na lad; A vaer athadh ross a hîr. I Nen
Elvish Poem: I Lant Gil-Galad
The Fall of Gil-galad Original English by J. R. R. Tolkien Gil-galad aran edhellen. I thelegain linnar o then: I âr vedui dôr vain a lain Min eryd ar i aearon. Megil dîn and, ecthel dîn laeg, Thôl hílol dîn palan-dirnen: In gîl ú-enedui menel Tirnin bo thand gelebren dîn.