The Fisherman’s Lament Tailel danner fain erin gloss iúriel enni. Lebidel pannel an gaded i dhuin rhîw. Caimmen eniver le mabed le chebed dan ethiriassel2. Ben i naergon hen óren nen erui. Your feet fell fair upon the snow as you ran to me. Your fingers, you opened to catch
Sindarin
Elvish Poem: Ollas Nin o hAuth
I Dreamed of War I ûl osp cân annin vin ely nîn. Cenin anin ‘Rûn, anin mâr e-Dawarwaith, i noss nîn. Lith haer toba i lammen ned i thuion. Echuiel faug, ethuion ar anin chenneth nîn nerin. I gened nîn eno ‘annen vin ôl nîn. I thî velig maethyr heregui
Elvish Poem: Sui Guil
Such is Life Mi moth gwilwileth ortha, A sîr lhûg ‘ond awartha. Sui guil, sui guil. Or ael heledir dortha, Di ‘olf dhannen lim dartha. Sui guil, sui guil. Mi ‘aladh melethyr1 erthar, Nu Ithil ‘ael aderthar. Sui guil, sui guil. In a pond, a butterfly rises, By a stream,
Elvish Poem: A Rodyn, ídhron gwannad!
I wrote this for a fanfic (don’t worry, I’ve never been suicidal!) about a character between a rock and a hard place far from home. O Valar, I want to die! Bannos hîr i firn! Tolo a thollo Vân charn hen am bar. Hîr i thŷr a thûl! Tolo a
Elvish Poem: An Ada
This poem was written for a fanfic – a child extremely happy that his Ada (daddy) made it home safely from his adventure. To a Dad Edhil, glirib oh i mŷr verin, oh i ngellyr, ar oh i negyr. Law1 ‘lirib oh i chairdh atha maeth. Ladrengil2 i thavron ngolodhren3
Elvish Poem: Athelas
Kingsfoil Original English by J. R. R. Tolkien Ir i thûl vorn thuia A nguruthos gala A galadath gwannar Tolo athelas! Tolo athelas! Cuil ‘ni phin firiel Min gam aran hadhel! When the black breath blows And death’s shadow grows And all lights pass, Come athelas! Come athelas! Life to
Elvish Poem: An Gurth Aranwaith
A translation of One of Tolkien’s poems. At Théoden’s Death Original English by J. R. R. Tolkien Avo nínio1 hí! Beleg i ben dhannen, Maer i vethed dîn. Ir i gum dîn orthannen, Biss níniar. Auth cân hi ammen! Mourn not overmuch! Mighty was the fallen, Met was his ending.
Words and Poems
A bigger than usual update for today. I posted two new Sindarin poems: I Chiril os Salod and Ollas Nin o hAuth. I cleaned up the Word Lists page, and got rid of the old wordlists (Except the Adûnaic Dictionary, that has aged much more gracefully). They’re outdated, we have
Phrasebook Downtime
The phrasebook database will be down for an hour starting 2PM GMT. Phil will be making the URLs for specific sections of the phrasebook easier to link to. This is part of a larger project to make the phrasebooks more accessible in different ways, especially for screen-reader programs. Some other
Pronunciation Guides – Your Input Please!
I’m trying to make my pronunciation guides easier for people who aren’t familiar with IPA. Please check them out here (Quenya) and here (Sindarin). Let me know what you think! Thanks!