To provide the best experiences, we use technologies like cookies to store and/or access device information. Consenting to these technologies will allow us to process data such as browsing behavior or unique IDs on this site. Not consenting or withdrawing consent, may adversely affect certain features and functions.
The technical storage or access is strictly necessary for the legitimate purpose of enabling the use of a specific service explicitly requested by the subscriber or user, or for the sole purpose of carrying out the transmission of a communication over an electronic communications network.
The technical storage or access is necessary for the legitimate purpose of storing preferences that are not requested by the subscriber or user.
The technical storage or access that is used exclusively for statistical purposes.
The technical storage or access that is used exclusively for anonymous statistical purposes. Without a subpoena, voluntary compliance on the part of your Internet Service Provider, or additional records from a third party, information stored or retrieved for this purpose alone cannot usually be used to identify you.
The technical storage or access is required to create user profiles to send advertising, or to track the user on a website or across several websites for similar marketing purposes.
Hi! My name is Stephanie and I was just directed here by another site. I think it’s really awesome that you’re so passionate about elvish, and I love that you have a book guide to elvish which I’m definitely going to check out! I have a degree in English literature, and I’ve taken both (basic) French and Latin, but I’m not very good with linguistics XD I just had a question which no one online seems to have an answer to. There’s a song from The Desolation of Smaug called Tauriel and Kili, and the lyrics posted online are not accurate. All of it is accurate up until the last verse. The lyrics are: Have ephadron theri thaur (elvish,i go walking beyond the forest) imri zaizi (dwarvish take me with you) am na dhu ias fir i ambar (where the world falls away)…and then the last line which is completely different in the song from every printed version except the piano music “Alt me lethal nin yu nin” which has a general translation of ” I love you” from what I’ve gathered through my own research. I want to get this tattooed, but I want to know what the exact translation is. Do you have any idea? Thank you so much, and I’m definitely going to follow your page!!!!
I would love to get a copy of this book. I’ve used your material for years and would like to start up again.