An Ada

To a Dad

Edhil, glirinc o hi mŷr verin,
o hi ngellyr, ar o hi negyr.
Ú-‘lirinc o hi chairdh atha maeth.
Ladrengil2 i thavron ngolodhren1
ladrend elin, egleriathon.
Ú-vaethast ne degyr velig,
ú-adhanc gyth voeg dhelib,
agor gardh i challonath o nairn
ar o glîr; ú-ebiler cared.
Odul na mar, am bess ar iond în.

Elves, we sing of the steadfast,
of the wise, of bold battle deeds,
but none of the bravery never tested in battle.
Ladrengil, the Noldorin carpenter,
Valley of stars, I shall praise.
He never fought in great battles,
nor did he slay terrifying, cruel foes,
he has done something that great heroes
of legend and song have not;
he came home to his son and wife.


1. Golodhren
I used the word for a Noldo “golodh” and the adjective suffix “-ren” to make this word.
2. Ladrengil
A name. It means “Valley of Stars”. (ladrend+gîl) Valley, in this case, means a circular valley without a mountain pass to travel through. I made it from “lad” and “rend”.
3. Use of ar and mistakes in Mutation rules (ignoring words derived from nd-, ng-, and mb-)
The poet in this case in a child of an Noldorin Exile, and therefore uses Sindarin with heavy Quenya flavoring (use of ar instead of adh) and made grammatical mistakes in his use of Mutation, when it came to words he wouldn’t have used as often.

We love hearing about how people use our translations!

WordPress spam blocked by CleanTalk.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.