Woodelven Phrasebook

Sindarin Pronunciation Guide

This dialect of Sindarin was originally spoken in south-eastern Beleriand – Lindon and Ossiriand. The survivors moved to Mirkwood and Lothlórien, joining their Nandorin cousins. The Nandor adopted this dialect of Sindarin.


Greetings

A list of greetings.


English Translation
Wellcome! good/blessed/fortunate-coming Galdol
Blessing a blessing Galu
Well met You are well met (informal) Mae govannen
Wellcome! well-coming Maedol
At last! At last! Na vedui!
Unwelcome! evil-coming Rhudol
Greetings Greetings Suil
Long journey? Long journey? Trevaded and?
Y'all again? [pl] You returned? Dandúledh?
You again? You returned? (informal) Dandúleg?
You again? You returned? (formal) Dandúlel?
A star shines on the hour of our meeting a star shines over the time of [inc] our meeting Êl síla erin lû e-govaded ‘wîn
It has been too long a long time has passed Gwannas lû and
My home is y'all's home My home is [pl] your home I mâr nîn i mâr dhîn
My home is your home My home is your home (informal) I mâr nîn i mâr gîn
My home is your home My home is your home (formal) I mâr nîn i mâr lîn
Welcome the guest! Welcome the guest! Nathlo i nathal!
I am happy to meet y'all I am joyous to meet [pl] you Ni veren an dhe ñovaded
I am happy to meet you I am joyous to meet you (informal) Ni veren an gi ñovaded
I am happy to meet you I am joyous to meet you (formal) Ni veren an le ñovaded
This is my home This is my home Se i mâr nîn
Come, join us Come, meet [ex] us Tolo, govado ven
Y'all are welcome here We welcome [pl] you here Dhe nathlof hi
You are welcome here We welcome you here (informal) Gi nathlof hi
You are welcome here We welcome you here (formal) Le nathlof hi
I give greetings to y'all I give greetings to [pl] you Dhe suilannon
I give greetings to you I give greetings to you (informal) Gi suilannon
I give greetings to you I give greetings to you (formal) Le suilannon
I greet y'all I greet [pl] you Dhe suilon
I greet you I greet you (informal) Gi suilon
I greet you I greet you (formal) Le suilon

Back to the Top

Farewells

A list of goodbyes.


English Translation
Fuck off!/Go'on!/Get!/Get the hell away!/Scram! A rude way to tell someone to go away. (informal) Ego!
Farewell Live well Cuio vae
Good hunting Hunt well Faro vae
Blessing a blessing Galu
Enjoy yourself/Have fun Be joyful/festive No veren
Farewell Be good Novaer
May the leaves of your life never die May the leaves of your life not die (formal) *Law firo i laiss e-guil lîn
I cry upon our leaving I will weep during [inc] our departure *Nínion ned i vened ‘wîn
I cry upon your leaving I cry on your going (formal) *Nínion ned i vened lîn
I cry upon our leaving I will weep during [ex] our departure *Nínion ned i vened vîn
I must go It is necessary for me to leave Boe annin mened
May the sun shine upon your path May the Sun shine upon your path (formal) Galo Anor erin râd lîn
I hope it will be a long journey I hope for a long journey Harthon a threvaded and
May your paths be green and the breeze behind you May your paths be green and the breeze behind you (formal) No gelin idh raid lîn, a no adel len i chwest

Back to the Top

Introductions

What to say when introductions need to be made.


English Translation
And he/she/it is? And he/she/it is? A de?
And y'all are? And [pl] you are A dhe?
And they are? And they are? A di?
And you are? And you are (informal) A gi?
And you are? And you are (formal) A le?
Who is he/she/it? Who is he/she/it? Ma den?
Who are y'all? Who are [pl] you Ma dhen?
Who are they? Who are they? Ma din?
Who are you? Who are you (informal) Ma gin?
Who are you? Who are you (formal) Ma len?
What is his/her/its name? What is his/her/its name Ma i eneth dîn?
What is your name? What is your name (informal) Ma i eneth gîn?
What is your name? What is your name (formal) Ma i eneth lîn?
What are y'all's names? What are [pl] your names Ma in enith dhîn?
What are their names? What are their names Ma in enith dîn?
I am ___ Myself, _[name]_ Im ___
I am ___ and my companion is ___ Myself, _[name]_ and my friend, _[name]_ Im ___ ah i vellon nîn ___
I'm called ___ I'm called _[name]_ Im ___ estannen
___ and ___ are y'all's names _[name]_ and(if the next name starts with a vowel) _[name]_ are [pl] your names ___ a(h) ___ in enith dhîn
Their names are ___ _[name]_ and(if the following name starts with a vowel) _[name]_ are their names ___ a(h) ___ in enith dîn
___ and ___ are our names _[name]_ and(if the next name starts with a vowel) _[name]_ are [ex] our names ___ a(h) ___ in enith vîn
His/Her/Its name is ___ _[name]_ is his/her/its name ___ i eneth dîn
Your name is ___ _[name]_ is your name (informal) ___ i eneth gîn
Your name is ___ _[name]_ is your name (formal) ___ i eneth lîn
___ is my name _[name]_ is my name ___ i eneth nîn
Do y'all remember me? Do [pl] you remember me? Nidh *renidh?
Do you remember me? Do you remember me? (informal) Nidh *renig?
Do you remember me? Do you remember me? (formal) Nidh *renil?
I remember y'all I remember [pl] you Dhedh *renin
I remember you I remember you (informal) Gidh *renin
I remember you I remember you (formal) Ledh *renin
We remember y'all [ex] we remember [pl] you Dhedh *renif
We remember you [ex] we remember you (informal) Gidh *renif
We remember you [ex] we remember you (formal) Ledh *renif
Do I know you? do I know you (informal) Gin iston?
You know me You know me (informal) Nin istog
You know me You know me (formal) Nin istol
Do I know y'all? do I know [pl] you Dhen iston?
You know us You know [ex] us (informal) Ven istog
You know us You know [ex] us (formal) Ven istol
I know y'all's faces I know [pl] your faces Iston i nîf dhîn
I know your face I know your face (informal) Iston i nîf gîn
I know your face I know your face (formal) Iston i nîf lîn
We are Elves [ex] We are Elves Me edhil
Where were you born? In where were you begotten (informal) Mi van ci onnen?
Where were you born? In where were you begotten (formal) Mi van le onnen?
I am not human I am not a human Ni *law adan
I am not an Elf I am not an Elf Ni *law edhel
I am human I am a human Ni adan
I am an Elf I am an Elf Ni edhel
Where were y'all born? In where were [pl] you begotten Mi van de ennin?
Where do y'all live? In where do [pl] you live Mi van dorthodh?
Where do you live? In where do you live (informal) Mi van dorthog?
Where do you live? In where do you live (formal) Mi van dorthol?
___ is my home _[place name]_ is my home ___ i mâr nîn
___ is our home _[place name]_ is [ex] our home ___ i mâr vîn
___ is my homeland _[place name]_ is my homeland ___ i mardor nîn
___ is our homeland _[place name]_ is [ex] our homeland ___ i mardor vîn
Y'all mean me? [pl] you intend me Ni thelidh?
You mean me? you intend me (informal) Ni thelig?
You mean me? you intend me (formal) Ni thelil?
Why do y'all want to know? for what do [pl] you want to have knowledge Am man anírodh istad?
Why do you want to know? for what do you want to have knowledge (informal) Am man anírog istad?
Why do you want to know? for what do you want to have knowledge (formal) Am man anírol istad?
Why do you want to know? What is the purpose of having knowledge Ma theled istad?
Your name is difficult to pronounce. Your name is difficult to pronounce. (informal) I eneth gîn dírphed
Y'all's names are difficult to pronounce. [pl] Your names are difficult to pronounce. In enith dhîn dírphed

Back to the Top

Communication

Phrases dealing with the establishment of communication.


English Translation
I don't want it I don't want it *Law den aníron
I don't know I don't know *Law iston
I suppose I suppose *Piston
I wish to speak I desire to speak Aníron peded
I give you my permission I give my permission to you (informal) Annon i dhâf nîn achin
I give you my permission I give my permission to you (formal) Annon i dhâf nîn allen
I give y'all my permission I give my permission to [pl] you Annon i dhâf nîn anden
I think so I know it Den iston
Do you promise? do you promise (informal) Gwestog?
Do you promise? do you promise (formal) Gwestol?
I promise I promise Gweston
I know I know Iston
What did you say? What did you say (informal) Man ebenneg?
What did you say? What did you say (formal) Man ebennel?
What you just said I say that which you said (informal) Pedin den i ebenneg
What you just said I say that which you said (formal) Pedin den i ebennel
I have no idea I lack an idea Penin inc
I have no thought I lack a thought Penin naw
I have a thought I have an idea Sevin inc
I have a thought I have a thought Sevin naw
What is the word for ___ in Westron? What is the word for _[word]_ in Westron? Ma i beth an ___ be Annúnaid?
What is the word for ___ in Elvish? What is the word for _[word]_ in Elvish? Ma i beth an ___ be Edhellen?
___ is the word _[word]_ is the word ___ i beth
Does he/she/it speak Elvish? does he/she/it speak Elvish Pêd edhellen?
Do y'all speak Elvish? do [pl] you speak Elvish Pedidh edhellen?
Do you speak Elvish? do you speak Elvish (informal) Pedig edhellen?
Do you speak Elvish? do you speak Elvish (formal) Pedil edhellen?
Do they speak Elvish? do they speak Elvish Pedir edhellen?
He/She/It speaks Elvish He/She/It speaks Elvish Pêd edhellen
We speak Elvish We speak Elvish Pedif edhellen
I speak Elvish I speak Elvish Pedin edhellen
They speak Elvish They speak Elvish Pedir edhellen
He/She can't speak Elvish He/She can't speak Elvish Ú-bed edhellen
We can't speak Elvish We can't speak Elvish Ú-bedif edhellen
I can't speak Elvish I can't speak Elvish Ú-bedin edhellen
They can't speak Elvish They can't speak Elvish Ú-bedir edhellen
___ and ___ speak Elvish _[name]_ and (if the following name starts with a vowel) _[name]_ speak Elvish ___ a(h) ___ pedir edhellen
Can ___ and ___ speak Elvish? do _[name]_ and (if the following name starts with a vowel) _[name]_ speak Elvish ___ a(h) ___ pedir edhellen?
___ and ___ can't speak Elvish _[name]_ and (if the following name starts with a vowel) _[name]_ can't speak Elvish ___ a(h) ___ ú-bedir edhellen
___ speaks Elvish _[name]_ speaks Elvish ___ pêd edhellen
Does ___ speak Elvish? Does _[name]_ speak Elvish? ___ pêd edhellen?
___ can't speak Elvish _[name]_ can't speak Elvish ___ ú-bed edhellen
Why do y'all know Elvish? Why do [pl] you understand Elvish (formal) Amman heniodh edhellen?
Why do you know Elvish? Why do you understand Elvish (informal) Amman heniog edhellen?
Why do you know Elvish? Why do you understand Elvish (formal) Amman heniol edhellen?
Daddy and Mommy speak Elvish Daddy and mommy speak Elvish (informal) Ada a Nana pedir edhellen
Daddy speaks Elvish Daddy speaks Elvish (informal) Ada pêd edhellen
My father and my mother speak Elvish My father and my mother speak Elvish (formal) I adar nîn ah i naneth nîn pedir edhellen
My father speaks Elvish My father speaks Elvish (formal) I adar nîn pêd edhellen
My mother speaks Elvish My mother speaks Elvish (formal) I naneth nîn pêd edhellen
We are Elves [ex] We are Elves Me edhil
Mommy speaks Elvish Mommy speaks Elvish (informal) Nana pêd edhellen
I am not human I am not a human Ni *law adan
I am not an Elf I am not an Elf Ni *law edhel
I am human I am a human Ni adan
I am an Elf I am an Elf Ni edhel
Do you understand? do you understand (informal) Heniog?
Do you understand? do you understand (formal) Heniol?
I understand I understand Henion
I can't understand I can't understand Ú-chenion
Do you understand me? do you understand me (informal) Ni cheniog?
Do you understand me? do you understand me (formal) Ni cheniol?
I understand you I understand you (informal) Gi chenion
I can't understand you I can't understand you (informal) Gin ú-chenion
I understand you I understand you (formal) Le chenion
I can't understand you I can't understand you (formal) Len ú-chenion

Back to the Top

Phrases About the Weather

Phrases about what the weather is like.


English Translation
Clouds are coming Clouds are coming Telir foen
A wind-storm is coming A wind-storm is coming Tôl alagos
A cloud is coming A cloud is coming Tôl fain
Fog/Mist is coming Fog/Mist is coming Tôl hîth
A breeze is coming A breeze is coming Tôl hwest
Dense fog is coming Dense fog is coming Tôl mîth
Wind is coming Wind is coming Tôl sûl
It's snowing It's snowing *Glosta
It's icy Icy *Helegui
There is a wind-storm A wind-storm Alagos
It's very dry Very dry Apharch
There is a cloud Thin clouds [like a veil over the sky] Fân
It's overcast A cloud veils the sun Fân fanna Anor
There are clouds Clouds Foen
There's snow Snow Gloss
There's snow on the ground Snow on the ground Gloss bo dalaf
It's windy Windy Gwaeren
It's bitter-cold Bitter-cold Helch
There's ice Ice Heleg
There's ice on the ground Ice on the ground Heleg bo dalaf
It's foggy Foggy Hethu
It's cool Cool Him
There's fog/mist Fog/Mist Hîth
It's foggy/misty Foggy/Misty Hithui
There's a breeze A breeze Hwest
It's warm Warm Laug
It's wet Wet Limp
It's snowy Snowy Lossen
There's mud Mud Madha
There's mud on the ground Mud on the ground Madha bo dalaf
There's dew on the ground Dew on the ground Mîdh bo dalaf
There's dense fog Dense fog Mîth
It's sunny Sunny Nórui
It's dry Dry Parch
It's cold Cold Ring
There's rain Rain Ross
There's wind Wind Sûl
It's raining It's raining Uil
It's hot Hot Úrui
I don't like wind-storms wind-storms aren't good for me Elegys *law vaer annin
I like wind-storms wind-storms are good for me Elegys maer annin
I don't like clouds clouds aren't good for me Foen *law vaer annin
I like clouds clouds are good for me Foen maer annin
I don't like snow snow isn't good for me Gloss *law vaer annin
I like snow snow is good for me Gloss maer annin
I don't like wind wind isn't good for me Gwaew *law vaer annin
I like wind wind is good for me Gwaew maer annin
I don't like ice ice isn't good for me Heleg *law vaer annin
I like ice ice is good for me Heleg maer annin
I don't like fog/mist fog/mist isn't good for me Hîth *law vaer annin
I like fog/mist fog/mist is good for me Hîth maer annin
I don't like breezes breezes aren't good for me Hwist *law vaer annin
I like breezes breezes are good for me Hwist maer annin
I don't like mud mud isn't good for me Madha *law vaer annin
I like mud mud is good for me Madha maer annin
I don't like dense fog dense fog isn't good for me Mîth *law vaer annin
I like dense fog dense fog is good for me Mîth maer annin
I don't like rain rain isn't good for me Ross *law vaer annin
I like rain rain is good for me Ross maer annin

Back to the Top

Bartering

Phrases dealing with buying and selling goods.


English Translation
Not enough Not enough Alfarn
That will suffice Enough Farn
Choose an item Choose an item *Cilo mach!
Hold onto this for me Carry this for me *Colo hen annin
Give it to me Give it to me Anno den annin
Shall we trade? Do we agree to trade? Bangathab?
Shall the two of us trade? Do [inc][2] we agree to trade? Bangathanc?
I want it I want it Den aníron
I want those I want those Hain aníron
I want that I want that Han aníron
I want this I want this Hen aníron
I want these I want these Hin aníron
Pick out an item Pick up/out [with your fingers] an item Leutho mach!
Take this Take this Mabo hen
What do y'all want for it? What do [pl] you want for it Man anírodh athen?
What do y'all want? What do [pl] you want Man anírodh?
What do you want for it? What do you want for it (informal) Man anírog athen?
What do you want? What do you want (informal) Man anírog?
What do you want for it? What do you want for it (formal) Man anírol athen?
What do you want? What do you want (formal) Man anírol?
You're cheating me! you cheat me (informal) Niñ gweriog

Back to the Top

Journey Phrases

Useful phrases for journeys.


English Translation
Fuck off!/Go'on!/Get!/Get the hell away!/Scram! A rude way to tell someone to go away. (informal) Ego!
Wake up Awaken *Echuio
Sleep here Sleep here *Loro hi
Rest here pause here *Posto hí
I wish to go I desire to go Aníron mened
Follow him/her/it Follow him/her/it Aphado den
Follow them Follow them Aphado din
Follow me Follow me Aphado nin
Follow us Follow [ex] us Aphado ven
Follow ___ Follow _[name]_ Aphado ___
Don't come back Don't return Avo nandolo
You must go It is necessary to you to leave (informal) Boe achin mened
You must go It is necessary to you to leave (formal) Boe allen mened
We must go It is necessary to [ex] us to leave Boe ammen mened
Y'all must go It is necessary to [pl] you to leave Boe anden mened
I need to sleep It is necessary for me to sleep Boe annin *lored
I need to rest It is necessary to me to rest Boe annin *postad
I must go It is necessary for me to leave Boe annin mened
We must go It is necessary to [inc] us to leave Boe anwen mened
I see ___ I see _[name]_ Cenin ___
Stop Halt Daro
I found it I found it Den *ichíren
Shall we go hunting? Are [inc] we willing to hunt? Farathab?
Shall the two of us go hunting? [inc][2] We will hunt Farathanc?
Camp here The camps here I echad sí
Who is leading? Who leads Ma tôg?
I'm going to bed I go to my bed Menin anin chaust nîn
Move out of the way Go from the path Meno uin râd
Where are we meeting? at where do [inc] we meet Na van govedib?
Where are we meeting? at where do [ex] we meet Na van govedif?
Where are the two of us meeting? at where do [inc][2] we meet Na van govedinc?
Where is the meeting? at where is the assembly Na van i chûd?
I thought they would never leave I thought that they would not willingly leave Nauthannen i *law venathar
Where did that come from? Where did that come from (literally, not asking why someone said something) O van sa odul?
I will find a way through this wilderness while y'all rest I will find a way through this wilderness while [pl] you rest Radathon drî i thraw hen ned i *postodh
I will find a way through this wilderness while you rest I will find a way through this wilderness while you rest (informal) Radathon drî i thraw hen ned i *postog
I will find a way through this wilderness while you rest I will find a way through this wilderness while you rest (formal) Radathon drî i thraw hen ned i *postol
Y'all may go [pl] You have permission to go Sevidh dhâf am mened
May we go? Do [ex] we have permission to go Sevif dhâf am mened?
You may go You have permission to go (informal) Sevig dhâf am mened
You may go You have permission to go (formal) Sevil dhâf am mened
May I go? Do I have permission to go Sevin dhâf am mened?
I will go first I am willing to lead Togathon
Go first Lead Togo
Come near the fire Come to the fire Tolo na naur
Where do y'all want to go? To where do [pl] you want to go Na van anírodh mened?
Where do you want to go? To where do you want to go (informal) Na van anírog mened?
Where do you want to go? To where do you want to go (formal) Na van anírol mened?
We want to go to ___ [ex] We want to go to/to(if the following word starts with a vowel) _[place name]_ Anírof mened na/n’ ___
I want to go to ___ I want to go to/to(if the following word starts with a vowel) _[place name]_ Aníron mened na/n’ ___
Shall we go? Are [inc] we willing to go? Menathab?
No, we won't go [inc] we refuse to go Avab mened
Yes, we shall go [inc] we are willing to go Menathab
Let's go (now) [inc] We go (now) Menib (hí)
Shall you and I go? Are [inc][2] we willing to go? Menathanc?
No, you and I won't go [inc][2] we refuse to go Avanc mened
Yes, you and I shall go [inc][2] we are willing to go Menathanc
Let's go (now) [inc][2] We go (now) Meninc (hí)
Where will/do you go? To where will/do you go (informal) Na van menig?
Where will/do you go? To where will/do you go (formal) Na van menil?
I'm going to ___ I go to/to(if the following word starts with a vowel) _[place]_ Menin na/n’ ___
Where will/do y'all go? To where will/do [pl] you go Na van menidh?
We're going to ___ [ex] We go to/to(if the following word starts with a vowel) _[place]_ Menif na/n’ ___
Where will/do you and I go? To where will/do [inc][2] we go Na van meninc?
You and I are going to ___ [inc][2] We go to/to(if the following word starts with a vowel) _[place]_ Meninc na/n’ ___
Where will/do we go? To where will/do [inc] we go Na van menib?
We are going to ___ [inc] We go to/to(if the following word starts with a vowel) _[place]_ Menib na/n’ ___
Where will/do we go? To where will/do [ex] we go Na van menif?
Y'all are going to ___ [pl] You go to/to(if the following word starts with a vowel) _[place]_ Menidh na/n’ ___
Where will/does he/she/it go? To where will/does he/she/it go Na van mên?
She/He/It is going to ___ She/He/It goes to/to(if the following word starts with a vowel) _[place]_ Mên na/n’ ___
Where will/do they go? To where will/do they go Na van menir?
They are going to ___ They go to/to(if the following word starts with a vowel) _[place]_ Menir na/n’ ___
Where did you go? To where did you go (informal) Na van evíneg?
Where did you go? To where did you go (formal) Na van evínel?
I went to ___ I went to/to(if the following word starts with a vowel) _[place]_ Evínen na/n’ ___
Where did y'all go? To where did [pl] you go Na van evínedh?
We went to ___ [ex] We went to/to(if the following word starts with a vowel) _[place]_ Evínef na/n’ ___
Where did the two of us go? To where did [inc][2] we go Na van evínenc?
You and I went to ___ [inc][2] We went to/to(if the following word starts with a vowel) _[place]_ Evínenc na/n’ ___
Where did we go? To where did [inc] we go Na van evíneb?
We went to ___ [inc] We went to/to(if the following word starts with a vowel) _[place]_ Evíneb na/n’ ___
Where did he/she/it go? To where did he/she/it go Na van evin?
She/He/It went to ___ She/He/It went to/to(if the following word starts with a vowel) _[place]_ Evin na/n’ ___
Where did they go? To where did they go Na van evíner?
They went to ___ They went to/to(if the following word starts with a vowel) _[place]_ Evíner na/n’ ___
Where do yountend to go? To where do yountend to go (informal) Na van nidhig mened?
Where do yountend to go? To where do yountend to go (formal) Na van nidhil mened?
Intend to go to ___ Intend to go to/to(if the following word starts with a vowel) _[place]_ Nidhin mened na/n’ ___
Where do y'allntend to go? to where do [pl] yountend to go Na van nidhidh mened?
We intend to go to ___ [ex] We intend to go to/to(if the following word starts with a vowel) _[place]_ Nidhif mened na/n’ ___
When will the two of us leave? During when do [inc][2] we leave Ne man menathanc?
You and I will leave ___ [inc][2] we will leave _[time]_ Menathanc ned ___
When will we leave? During when do [inc] we leave Ne man menathab?
We will leave ___ [inc] we will leave _[time]_ Menathab ned ___
When will we leave? During when do [ex] we leave Ne man menathof?
Y'all will leave ___ [pl] You will leave _[time]_ Menathodh ned ___
When will/do you leave? During when do you leave (informal) Ne man menig?
When will/do you leave? During when do you leave (formal) Ne man menil?
I'm going ___ I go _[time]_ Menin ned ___
When will/do y'all leave? During when do [pl] you leave Ne man menidh?
We are going ___ [ex] We go _[time]_ Menif ned ___
When will I leave? During when do I leave Ne man menin?
You are going ___ You go _[time]_ (informal) Menig ned ___
You are going ___ You go _[time]_ (formal) Menil ned ___
When do the two of us leave? During when do [inc][2] we leave Ne man meninc?
You and I are going ___ [inc][2] We go _[time]_ Meninc ned ___
When do we leave? During when do [inc] we leave Ne man menib?
We are going ___ [inc] We go _[time]_ Menib ned ___
When do we leave? During when do [ex] we leave Ne man menif?
Y'all are going ___ [pl] You go _[time]_ Menidh ned ___
When will/does he/she/it leave? During when does he/she/it leave Ne man mên?
She/He/It is going during ___ She/He/It goes during _[time]_ Mên ned ___
When will/do they leave? During when do they leave Ne man menir?
They are going during ___ They go during _[time]_ Menir ned ___
Go to ___ Go to _[place]_ Meno na/n’ ___
Would you please come? Are you willing to come? (informal) Tolathog?
Would you please come? Are you willing to come? (formal) Tolathol?
I won't come I refuse to come Avon toled
I will come I'm willing to come Tolathon
Would y'all please come? Are [pl] you willing to come? Tolathodh?
We won't come [ex] We refuse to come Avof toled
We will come [ex] We're willing to come Tolathof
Shall you and I come? Are [inc][2] we willing to come? Tolathanc?
You and I won't come [inc][2] We refuse to come Avanc toled
You and I will come [inc][2] We're willing to come Tolathanc
Shall we come? Are [inc] we willing to come? Tolathab?
We won't come [inc] We refuse to come Avab toled
We will come [inc] We're willing to come Tolathab
I am coming I am coming Telin
Come with me Come with me Tolo a nin
Come to me Come to me Tolo annin
Come here Come here Tolo hí
Come to___ Come to/to(if the following word starts with a vowel) _[place]_ Tolo na/n’ ___
Why are you here? for what did you come here (informal) Amman odúleg hi?
Why are you here? for what did you come here (formal) Amman odúlel hi?
Why are y'all here? for what did [pl] you come here Amman odúledh hi?
Where are you from? From where are you coming (informal) O van telig?
Where are you from? From where are you coming (formal) O van telil?
I'm from ___ I am coming from(if the following word starts with a vowel) _[place]_ Telin o(d) ___
Where are y'all from? From where are [pl] you coming O van telidh?
We're from ___ We are coming from(if the following word starts with a vowel) _[place]_ Telif o(d) ___
Where were you from? From where did you come (informal) O van odúleg?
Where were you from? From where did you come (formal) O van odúlel?
I came from ___ I came from (if the following word starts with a vowel) _[place]_ Odúlen o(d) ___
Where were y'all from? From where did [pl] you come O van odúledh?
We came from ___ [ex] We came from (if the following word starts with a vowel) _[place]_ Odúlef o(d) ___

Back to the Top

At the Inn Eating Dinner Phrases

Useful phrases for eating meals together, and sleeping in an inn.


English Translation
I am thirsty I am thirsty Ni faug
I am tired I am weary Ni lôm
Come and rest Come and rest Tolo a bosto
Come, eat, and drink of the feast Come, eat, and drink of the feast Tolo, mado, a hogo e-mereth
He/She had too many cups of drink He/she/it drank uncountable cups of drink Uhunc ylf ú-nedui
___ had too many cups of drink _[name]_ drank uncountable cups of drink ___ uhunc ylf ú-nedui
Do you want food? Do you want food? (informal) Anírog *vann?
Do you want food? Do you want food? (formal) Anírol *vann?
I don't want food I don't want food *Law aníron *vann
I want food I want food Aníron *vann
Do y'all want food? Do [pl] you want food? Anírodh *vann?
We don't want food [ex] We don't want food *Law anírof *vann
We want food [ex] We want food Anírof *vann
Do you want meat? Do you want meat? (informal) Anírog aes?
Do you want meat? Do you want meat? (formal) Anírol aes?
I don't want meat I don't want meat *Law aníron aes
I want meat I want meat Aníron aes
Do y'all want meat? Do [pl] you want meat? Anírodh aes?
We don't want meat [ex] We don't want meat *Law anírof aes
We want meat [ex] We want meat Anírof aes
Do you want a bed? Do you want a bed? (informal) Anírog chaust?
Do you want a bed? Do you want a bed? (formal) Anírol chaust?
I don't want a bed I don't want a bed *Law aníron chaust
I want a bed I want a bed Aníron chaust
Do y'all want a bed? Do [pl] you a bed? Anírodh chaust?
We don't want a bed [ex] We don't want a bed *Law anírof chaust
We want a bed [ex] We want a bed Anírof chaust
Do you want broth? Do you want broth? (informal) Anírog halph?
Do you want broth? Do you want broth? (formal) Anírol halph?
I don't want broth I don't want broth *Law aníron halph
I want broth I want broth Aníron halph
Do y'all want broth? Do [pl] you broth? Anírodh halph?
We don't want broth [ex] We don't want broth *Law anírof halph
We want broth [ex] We want broth Anírof halph
Do you want juice? Do you want juice? (informal) Anírog haw?
Do you want juice? Do you want juice? (formal) Anírol haw?
I don't want juice I don't want juice *Law aníron haw
I want juice I want juice Aníron haw
Do y'all want juice? Do [pl] you juice? Anírodh haw?
We don't want juice [ex] We don't want juice *Law anírof haw
We want juice [ex] We want juice Anírof haw
Do you want a breadloaf? Do you want a breadloaf? (informal) Anírog masgorn?
Do you want a breadloaf? Do you want a breadloaf? (formal) Anírol masgorn?
I don't want a breadloaf I don't want a breadloaf *Law aníron masgorn
I want a breadloaf I want a breadloaf Aníron masgorn
Do y'all want a breadloaf? Do [pl] you a breadloaf? Anírodh masgorn?
We don't want a breadloaf [ex] We don't want a breadloaf *Law anírof masgorn
We want a breadloaf [ex] We want a breadloaf Anírof masgorn
Do you want bread? Do you want bread? (informal) Anírog mass?
Do you want bread? Do you want bread? (formal) Anírol mass?
I don't want bread I don't want bread *Law aníron mass
I want bread I want bread Aníron mass
Do y'all want bread? Do [pl] you bread? Anírodh mass?
We don't want bread [ex] We don't want bread *Law anírof mass
We want bread [ex] We want bread Anírof mass
Do you want water? Do you want water? (informal) Anírog nên?
Do you want water? Do you want water? (formal) Anírol nên?
I don't want water I don't want water *Law aníron nên
I want water I want water Aníron nên
Do y'all want water? Do [pl] you water? Anírodh nên?
We don't want water [ex] We don't want water *Law anírof nên
We want water [ex] We want water Anírof nên

Back to the Top

War Phrases

Useful phrases for recruiting, preparing, doing, winning, and surrendering in war.


English Translation
Will y'all join me in battle? Will [inc] we fight together in battle Go-vaethathab ne ndagor?
Will you join me in battle? Will [inc][2] we fight together in battle Go-vaethathanc ne ndagor?
Will y'all join me in war? Shall [inc] we fight together in war Go-vaethathab ned auth?
Will you join me in war? Shall [inc][2] we fight together in war Go-vaethathanc ned auth?
I know your strength in battle I know your physical strength in battle (formal) Iston i vellas lîn ne ndagor
You are a skillful bowman you are a skilled warrior of the bow (formal) Le vaethor vaen e-beng
You are a mighty warrior you are a great warrior (formal) Le vaethor veleg
Do not fail me do not fail for me Avo dheo annin
Orcs are coming! Orcs come Telir yrch!
War is coming War comes Tôl auth
Is there trouble? Trouble Trastad?
We are yours to command you control [ex]us (formal) Ve thorthol
Death to our enemies Death to [inc] our enemies Gurth ani chyth ‘wîn
Death to the orcs Death to the orcs Gurth anin yrch
Our arrows blot out the sun [inc] Our arrows obscure the Sun I *philinn ‘wîn gwathrar Anor
My bow shall sing with your sword My bow sings with your sword (formal) I beng nîn linna ah i vagol lîn
Our axes cleave our foes' necks [inc] Our axes hack through the necks of [inc]our foes I chethyl ‘wîn hastar in echaid i-chyth ‘wîn
Our swords cleave our foes' shields [inc] Our swords cleave the shields of [inc]our foes I christ ‘wîn ristar i thaind i-chyth ‘wîn
Our foes flee like darkness from the sun [inc] Our enemies flee from [inc]us like darkness flees from the sun I chyth ‘wîn dregar o gwen sui fuin drega od Anor
The bones of our foes gleam under the sun The bones of [inc] our enemies shine white under the Sun In *aich i-chyth ‘wîn sílar nu Anor
We will defeat themn battle [inc] We intend to slay themn battle Nidhib di ndaged ne ndagor
You and I will defeat themn battle [inc][2] We intend to slay themn battle Nidhinc di ndaged ne ndagor
Be ready for battle Have readiness for battle Savo chûr an dagor
It is a trap A trap! *Gadas!
Don't kill him/her/it Don't kill him/her/it Avo nago den
Don't kill me Don't kill me Avo nago nin
Kill him/her/it Kill him/her/it Dago den
Kill them Kill them Dago din
Kill the enemies Slay the enemies Dago i chyth
Kill the troll Slay the troll Dago i dorog
Kill the enemy Slay the enemy Dago i goth
Kill the Orc Slay the Orc Dago i orch
Kill the trolls Slay the trolls Dago i theryg
Kill the Orcs Slay the Orcs Dago in yrch
Kill me Kill me Dago nin
Stay and fight Remain and fight Daro a vaetho
Hide Conceal Delio!
Flee Flee Drego
Tie him/her/it up Bind him/her/it Gwedho den
Tie them up Bind them Gwedho din
Loose Release the arrows Leithio i *philinn
Draw your swords Wield [pl] your swords Maetho i megil dhîn
Fight to the last man fight to the time when all warriors are slain Maetho na lû n’i maethorath dengin
Be careful be watchful No dirweg
Get ready to shoot! Bend [pl] your bows! No guin i phing dhîn!
Run Run Noro
Run fast Run fast Noro lim
Charge Charge [your horses at them] Northo
Go around behind them Go around behind them Os-veno adel din
Do you yield? do you yield (informal) *Devig?
Do you yield? do you yield (formal) *Devil?
I yield I yield *Devin
Do y'all yield? do [pl] you yield (formal) *Devidh?
We yield [ex] We yield *Devif

Back to the Top

Rescue Mission

Someone needs rescuing! What do you say?


English Translation
Help! Bring help!/Save [me/us]!/Rescue [me/us]! Natho!
If we don't find them before nightfall, they are dead. if [inc] we don't find them during evening twilight, they are dead *Pi *law di *chirib ned aduial, ti gwand
This road is dangerous fell is this road Delu i ven hen
She/He is hurt She/He is wounded Te harn
They are hurt They are wounded Ti hairn
___ and ___ are hurt _[name]_ and(if the following word starts with a vowel) _[name]_ are wounded ___ a(h) ___ hairn
___ is hurt _[name]_ is wounded ___ harn
___ fell in a well _[name]_ fell in a well ___ dannas mi eithel
The enemy has locked ___ (and ___) in the dungeon the enemy incarcerated _[name]_ (and(if the following word starts with a vowel) _[name]_) in the dungeon I goth ant ___ (a(h) ___) mi ‘ador
The enemy has locked him/her in the dungeon the enemy incarcerated him/her in the dungeon I goth den ant mi ‘ador
The enemy has locked them in the dungeon the enemy incarcerated them in the dungeon I goth din ant mi ‘ador
Help him/her/it help him/her/it Natho den
Help them help them Natho din
Help me help me Natho nin
Help us help [ex]us Natho ven
Help___ (and ___) help ___(and (if the next word starts in a vowel) ___) Natho ___ (a(h)___)
Heal him/her/it heal him/her/it Nesto den
Heal them heal them Nesto din
Heal me heal me Nesto nin
Heal us heal [ex]us Nesto ven
Heal ___ (and ___) heal ___(and (if the next word starts in a vowel) ___) Nesto ___ (a(h)___)
Release him/her/it release him/her/it Leithio den
Release them release them Leithio din
Release me release them Leithio nin
Release us release [ex]us Leithio ven
Release ___ (and ___) release ___(and (if the next word starts in a vowel) ___) Leithio ___ (a(h)___)
Protect him/her/it protect him/her/it Berio den
Protect them protect them Berio din
Protect me protect me Berio nin
Protect us protect [ex]us Berio ven
Protect ___ (and ___) protect ___(and (if the next word starts in a vowel) ___) Berio ___ (a(h) ___)
Would y'all please help him/her/it? Are [pl] you willing to help him/her/it? De nathathodh?
Would you please help him/her/it? Are you willing to help him/her/it? (informal) De nathathog?
Would you please help him/her/it? Are you willing to help him/her/it? (formal) De nathathol?
I will help y'all I am willing to help [pl] you Dhe nathathon
Would y'all please help them? Are [pl] you willing to help them? Di nathathodh?
Would you please help them? Are you willing to help them? (informal) Di nathathog?
Would you please help them? Are you willing to help them? (formal) Di nathathol?
I will help you I am willing to help you (informal) Gi nathathon
I will help you I am willing to help you (formal) Le nathathon
Would y'all please help me? Are [pl] you willing to help me? Ni nathathodh?
Would you please help me? Are you willing to help me? (informal) Ni nathathog?
Would you please help me? Are you willing to help me? (formal) Ni nathathol?
Would y'all please help us? Are [pl] you willing to help [ex]us? Ve nathathodh?
Would you please help us? Are you willing to help [ex]us? (informal) Ve nathathog?
Would you please help us? Are you willing to help [ex]us? (formal) Ve nathathol?
Would y'all please heal him/her/it? Are [pl] you willing to heal him/her/it? De nestathodh?
Would you please heal him/her/it? Are you willing to heal him/her/it? (informal) De nestathog?
Would you please heal him/her/it? Are you willing to heal him/her/it? (formal) De nestathol?
I will heal y'all I am willing to heal [pl] you Dhe nestathon
Would y'all please heal them? Are [pl] you willing to heal them? Di nestathodh?
Would you please heal them? Are you willing to heal them? (informal) Di nestathog?
Would you please heal them? Are you willing to heal them? (formal) Di nestathol?
I will heal you I am willing to heal you (informal) Gi nestathon
I will heal you I am willing to heal you (formal) Le nestathon
Would y'all please heal me? Are [pl] you willing to heal me? Ni nestathodh?
Would you please heal me? Are you willing to heal me? (informal) Ni nestathog?
Would you please heal me? Are you willing to heal me? (formal) Ni nestathol?
Would y'all please heal us? Are [pl] you willing to heal [ex]us? Ve nestathodh?
Would you please heal us? Are you willing to heal [ex]us? (informal) Ve nestathog?
Would you please heal us? Are you willing to heal [ex]us? (formal) Ve nestathol?
Would y'all please release him/her/it? Are [pl] you willing to release him/her/it? De leithiathodh?
Would you please release him/her/it? Are you willing to release him/her/it? (informal) De leithiathog?
Would you please release him/her/it? Are you willing to release him/her/it? (formal) De leithiathol?
I will release y'all I am willing to release [pl] you Dhe leithiathon
Would y'all please release them? Are [pl] you willing to release them? Di leithiathodh?
Would you please release them? Are you willing to release them? (informal) Di leithiathog?
Would you please release them? Are you willing to release them? (formal) Di leithiathol?
I will release you I am willing to release you (informal) Gi leithiathon
I will release you I am willing to release you (formal) Le leithiathon
Would y'all please release me? Are [pl] you willing to release me? Ni leithiathodh?
Would you please release me? Are you willing to release me? (informal) Ni leithiathog?
Would you please release me? Are you willing to release me? (formal) Ni leithiathol?
Would y'all please release us? Are [pl] you willing to release [ex]us? Ve leithiathodh?
Would you please release us? Are you willing to release [ex]us? (informal) Ve leithiathog?
Would you please release us? Are you willing to release [ex]us? (formal) Ve leithiathol?
Would y'all please protect him/her/it? Are [pl] you willing to protect him/her/it? De meriathodh?
Would you please protect him/her/it? Are you willing to protect him/her/it? (informal) De meriathog?
Would you please protect him/her/it? Are you willing to protect him/her/it? (formal) De meriathol?
I will protect y'all I am willing to protect [pl] you Dhe meriathon
Would y'all please protect them? Are [pl] you willing to protect them? Di meriathodh?
Would you please protect them? Are you willing to protect them? (informal) Di meriathog?
Would you please protect them? Are you willing to protect them? (formal) Di meriathol?
I will protect you I am willing to protect you (informal) Gi meriathon
I will protect you I am willing to protect you (formal) Le meriathon
Would y'all please protect me? Are [pl] you willing to protect me? Ni meriathodh?
Would you please protect me? Are you willing to protect me? (informal) Ni meriathog?
Would you please protect me? Are you willing to protect me? (formal) Ni meriathol?
Would y'all please protect us? Are [pl] you willing to protect [ex]us? Ve meriathodh?
Would you please protect us? Are you willing to protect [ex]us? (informal) Ve meriathog?
Would you please protect us? Are you willing to protect [ex]us? (formal) Ve meriathol?
Let me... Allow for me to... *Davo annin ___
I want to ... I want to ... Aníron ___
I won't/I refuse to ... I won't/I refuse to ... Avon ___
One needs to be ___ It is necessary to ... Boe ___
Do(es) ___ need to be ___? Is it necessary to ... Boe ___ ?
I'm here to ... I'm here for … Ni si an ___
I will/Intend to... Intend to ... (this implies the future tense) Nidhin ___
I will/I'm going to... I'm coming to (means you're moving towards an action in time and space) ... Tolen ___
...help him/her/it ...help him/her/it ___ de nathad
...help y'all ...help (pl) you ___ dhe nathad
...help them ...help them ___ di nathad
...help you ...help you (informal) ___ gi nathad
...help you ...help you (formal) ___ le nathad
...help someone ...help someone ___ nathad ben
...help___ (and ___) ...help ___(and (if the next word starts in a vowel) ___) ___ nathad ___ (a(h)___)
...help me ...help me ___ ni nathad
...help us ...help [ex]us ___ ve nathad
...heal him/her/it ...heal him/her/it ___ de nestad
...heal y'all ...heal (pl) you ___ dhe nestad
...heal them ...heal them ___ di nestad
...heal you ...heal you (informal) ___ gi nestad
...heal you ...heal you (formal) ___ le nestad
...heal someone ...heal someone ___ nestad ben
...heal ___ (and ___) ...heal ___(and (if the next word starts in a vowel) ___) ___ nestad ___ (a(h)___)
...heal me ...heal me ___ ni nestad
...heal us ...heal [ex]us ___ ve nestad
...release him/her/it ...release him/her/it ___ de leithiad
...release y'all ...release (pl) you ___ dhe leithiad
...release them ...release them ___ di leithiad
...release you ...release you (informal) ___ gi leithiad
...release you ...release you (formal) ___ le leithiad
...release someone ...release someone ___ leithiad ben
...release ___ (and ___) ...release ___(and (if the next word starts in a vowel) ___) ___ leithiad ___ (a(h)___)
...release me ...release me ___ ni leithiad
...release us ...release [ex]us ___ ve leithiad
...protect someone ...protect someone ___ beriad ben
...protect ___ (and ___) ...protect ___(and (if the next word starts in a vowel) ___) ___ beriad ___ (a(h) ___)
...protect him/her/it ...protect him/her/it ___ de meriad
...protect y'all ...protect (pl) you ___ dhe meriad
...protect them ...protect them ___ di meriad
...protect you ...protect you (informal) ___ gi meriad
...protect you ...protect you (formal) ___ le meriad
...protect me ...protect me ___ ni meriad
...protect us ...protect [ex]us ___ ve meriad

Back to the Top

Courting Phrases

Useful phrases for wooing.


English Translation
I love to see your eyes shine when you laugh I delight when your eyes shine when you laugh (formal) *Gellon ned i cenin i chent lîn ned i gladhol
I give you my love I give you my love (formal) Annon i veleth nîn allen
You are the love of my life You are the love of my life (formal) Le i veleth e-guil nîn
You are the love of my life You are the love [female] of my life (formal) Le i velethril e-guil nîn
You are my love You are my love [female] (formal) Le i velethril nîn
You are the love of my life You are the love [male] of my life (formal) Le i velethron e-guil nîn
You are my love You are my love [male] (formal) Le i velethron nîn
You have my love You have my love (formal) Sevil i veleth nîn
Will you marry me? will you marry me (formal) Ni *mestathol?
No, I won't marry you I refuse to marry you (informal) Avon gi *mestad
No, I won't marry you I refuse to marry you (formal) Avon le *mestad
Yes, I will marry you I will marry you (formal) Le *mestathon
Will you love me for eternity? will you love me for eternity (informal) Ni melathog n’uir?
Will you love me for eternity? will you love me for eternity (formal) Ni melathol n’uir?
Do you love me? do you love me (informal) Ni melig?
Do you love me? do you love me (formal) Ni melil?
I don't love you I don't love you (informal) *Law gi melin
I don't love you I don't love you (formal) *Law le melin
I love you I love you (informal) Gi melin
I love you I love you (formal) Le melin
Do you love him/her? Do you love him/her? (informal) De melig?
Do you love him/her? Do you love him/her? (formal) De melil?
I love him/her I love him/her De melin

Back to the Top

Pillowtalk (18+)

*You must be 18 or older to enter* Useful phrases for sex scenes.

Click to view.

English Translation
You're in for a long night Long will be this night And i dhû hen
You're sexy You're desireable (informal) Ci írui
You do know what dwarves are the right height for You know for which a dwarf's heights good (informal) Istog an *challas hadhod maer
You do know what hobbits are the right height for You know for which a hobbit's heights good (informal) Istog an *challas perian maer
You and I shall wed a thousand times on this bed [inc][2] We intend to wed a thousand times on this bed Nidhinc bestad meneg lui bo i chaust hen
I want to see your eyes when you cum I want to see your eyes when you rejoice (informal) Aníron cened i chent gîn n’i *gellog
I want to fuck you I want to have sex with you (informal) Aníron gi *phuithad
Wield me as you wield a sword Wield me like you wield a sword (informal) Matho nin sui mathog i vagol gîn
Let's try something new [inc][2] We are willing to try something new Reithathanc nad ‘wain
I can't understand mortal man's desire to gaze upon lewd images I can't understand the desire of mortal men for gazing at lustful images Ú-chenion i îr i-firyn an dired *im vaelui.
Top or bottom? Over or under? Am egor nu?
Top Over Am
Can I be on top this time? I am on you this time? (informal) Ni am gin anin lû hen?
Can I be on bottom this time? I am under you this time? (informal) Ni nu gin anin lû hen?
Bottom Under Nu
My fingers or my fist? My fingers or my fist? I lebid nîn egor i baur nîn?
I love it when you use your fist I delight when you use your fist (informal) *Gellon n’i iuithog i baur gîn
I love it when you use your fingers I delight when you use your fingers (informal) *Gellon n’i iuithog i lebir gîn
Your fist Your fist (informal) I baur gîn
Your fingers Your fingers (informal) I lebid gîn
Stop asking for permission and do it already! Don't say, 'do I have permission' and do it! Avo bedo ‘sevin i dhâf, a garo!
Can I kiss you? Do I have your permission to kiss you? (informal) Sevin i dhâf gîn an gi *mibed?
Kiss me! Kiss me! *Mibo nin!
Shall you and I fuck? Are [inc][2] we willing to have sex? Pogathanc?
Let's fuck [inc][2] we are willing to have sex Pogathanc
Can I fuck you now? Do I have your premission to have sex with you now? (informal) Sevin i dhâf gîn an gi *phuithad?
Fuck me! Have sex with me! *Puitho nin!
Can I lick it? Do I have your premission to lick it (informal) Sevin i dhâf gîn an de laved?
Lickt Lick it Lavo den
Can I lick your penis? Do I have your premission to lick your penis? (informal) Sevin i dhâf gîn an laved i *’wî gîn?
Lick my penis Lick my penis Lavo i *’wî nîn
Can I lick your vagina? Do I have your premission to lick your vagina? (informal) Sevin i dhâf gîn an laved i *buch gîn?
Lick my vagina Lick my vagina Lavo i *buch nîn
Can I lick you? Do I have your premission to lick you (informal) Sevin i dhâf gîn an gi laved?
Lick me Lick me Lavo nin
Can I put it in now? Do I have your permission to insert it in now? (informal) Sevin i dhâf gîn de nestaged hi?
Put it in! Insert it Nestago den!
Fill me! Fill me Pathro nin!
Behold, you flow like a torrent Behold, you flow like a torrent (informal) Alae, rimmog
I see it's wet for occasion I see that it moistens for the occasion Cenin i limmida anin lû
I see it swells for the occasion I see that it swells for the occasion Cenin i tuia anin lû
Strip. Strip Hello.
Bend over for me Be bent for me No gûn annin
Find the rope Find the rope *Hiro i râph
Tie me up so that I cannot escape, my little tyrant Bind me and I can't leave, [d] tyrant (informal) Gwedho nin ah ú-belin mened, bauglirig
Get lubed up spread the salve Pelio ‘laew
Where's the lube? Where is the salve? Po van ‘laew?
Slow down; let me feelt all Don't be fast; I want to feel you in totality (informal) *Law no lagor; aníron gi mathad bân
Oh, ooh, OOH! Oh, ooh, OOH! A, ai, AI!
Again! Do it again! A-charo!
Don't stop! Don't stop! Avo dharo!
May this energy last the night! May this strength last throughout the night Brono i vellas hen trî dhû!
You are like honey on my tongue You are like honey on my tongue (informal) Ci sui ‘lî erin lam nîn
Spank me! Beat me! Dringo nin!
It's soft and wet inside you Soft and wet within you (informal) Mae a limp mi gin
Where do you think you are putting that? Where are you putting that? (informal) Mi van ha nestegig?
Ouch! Not in there! Pain! Don't insert it in that hole! Naeg! Avo nestago den min gass han!
Harder! Faster! Make rapid movements! Be fast! Ritho! No lagor!
Don't open the door! I'm naked! Don't open the door! I am naked! Av-edro fennas! Ni helt!
Next time, knock. When you return, knock. (informal) N’i dandelig, tammo.
Oh, the games that Dwarves play... Oh, the games that Dwarves play... A, theilin i chedhyd teiliar…
Oh, the games that Men play... Oh, the games that Humans play... A, theilin in edain teiliar…
Oh, the games that Elves play... Oh, the games that Elves play... A, theilin in edhil teiliar…
Did you know that you yell during sex? Did you know that you yell during sex? (informal) Istog iallog ne *phuith?
I think the noise upsets the neighbors I think that the noise disturbs all of [inc] our neighbors Nauthon den i ‘lam trasta i sammarath ‘wîn
When you lie beside me, I am complete When you rest besides me, I am complete (informal) Ned i *postog a nin, ni bant
What a night. Does this mean the two of us are married? Joyous was this night. Are [inc][2] we wed? Meren i dhû hen. *Bestassenc?

Back to the Top

Final Farewells

What to say when someone dies?


English Translation
May ____ find peace in death May _[name]__ find peace in death *Hiro hîdh neñ gurth ___
I weep for your death I weep for your death (formal) *Nínion anin gurth lîn
I mourn your passing I weep for your passing (formal) *Nínion anin gwannad lîn
May you join your family and friends in the afterlife May you meet your family and friends in Mandos Govado i nothrim în ah i mellyn în mi Mannos
He/She died well He/She died well Gwannast vae
Have peace in death have peace in death Savo hîdh neñ gurth

Back to the Top

Teach Me How

Ask someone to teach your how to do something.


English Translation
Teach me! Teach me *Gollo nin
Would you please teach me? Will you teach me? (formal) Niñ *gollathol?
I won't teach you. I won't teach you (informal) Avon giñ *gollad
I won't teach you. I won't teach you (formal) Avon leñ *gollad
I will teach you. I will teach you (informal) Giñ *gollathon
I will teach you. I will teach you (formal) Leñ *gollathon
Please teach me how to ___ Will you give knowledge about _[topic]_ to me? (formal) *Istannathol o ___ annin?
Teach me how to ___ Give knowledge about _[topic]_ to me *Istanno o ___ annin
I want to learn how to ___ I want to learn about _[topic]_ Aníron *geliad o ___
I won't teach you how to ___ I won't give knowledge about _[topic]_ to you (informal) Avon *istaned o ___ achin
I won't teach you how to ___ I won't give knowledge about _[topic]_ to you (formal) Avon *istaned o ___ allen
I will teach you how to ___ I will give knowledge about _[topic]_ to you (informal) *Istannathon o ___ achin
I will teach you how to ___ I will give knowledge about _[topic]_ to you (formal) *Istannathon o ___ allen
bake bread baking bread [mutated to follow the preposition oh] *bastad
dance dancing [mutated to follow the preposition oh] *lhillad
forge metal forging metal [mutated to follow the preposition oh] *magad
knead dough kneading dough [mutated to follow the preposition oh] *medhiad vaeas
shoot arrows shooting an arrow [mutated to follow the preposition oh] chaded *bilin
throw spears throwing a spear [mutated to follow the preposition oh] chaded aith
throw spears throwing a spear [mutated to follow the preposition oh] chaded ecthel
build a building building a building [mutated to follow the preposition oh] chared adab
build a well building a well [mutated to follow the preposition oh] chared eithel
build a gate building a gate [mutated to follow the preposition oh] chared fennas
build a boat building a boat [mutated to follow the preposition oh] chared gair
build a bridge building a bridge [mutated to follow the preposition oh] chared iant
build a fence building a fence [mutated to follow the preposition oh] chared iâth
make lembas making lembas [mutated to follow the preposition oh] chared lembas
build a house building a house [mutated to follow the preposition oh] chared mardh
build a wall building a wall [mutated to follow the preposition oh] chared râm
build a fortress building a fortress [mutated to follow the preposition oh] chared varad
make miruvor making miruvor [mutated to follow the preposition oh] chared viruvor
speak like a human speaking like a human [mutated to follow the preposition oh] charphad sui adan
speak like a dwarf speaking like a dwarf [mutated to follow the preposition oh] charphad sui chadhod
speak like an elf speaking like an elf [mutated to follow the preposition oh] charphad sui edhel
speak like a Noldorin Elf speaking like a Noldo [mutated to follow the preposition oh] charphad sui ñolodh
understand Westron understanding Westron [mutated to follow the preposition oh] cheniad Annúnaid
understand Dwarvish understanding Dwarvish [mutated to follow the preposition oh] cheniad Chadhodren
understand Sindarin understanding Elvish [mutated to follow the preposition oh] cheniad Edhellen
understand Quenya understanding Quenya [mutated to follow the preposition oh] cheniad Ñolodhbaeth
reap reaping [mutated to follow the preposition oh] chrithad
hunt hunting [mutated to follow the preposition oh] farad
play a harp playing a harp [mutated to follow the preposition oh] gannadad
history history [mutated to follow the preposition oh] gobennas
math counting [mutated to follow the preposition oh] gonoded
read runes the runic alphabet [mutated to follow the preposition oh] hangerthas
fashion an arrow fashioning an arrow [mutated to follow the preposition oh] hechaded *bilin
fashion a ring fashioning a ring [mutated to follow the preposition oh] hechaded *gorf
fashion a spearpoint fashioning a spearpoint [mutated to follow the preposition oh] hechaded aith
fashion a bow fashioning a bow [mutated to follow the preposition oh] hechaded beng
fashion a cleaver fashioning a cleaver [mutated to follow the preposition oh] hechaded châdh
fashion an axe fashioning an axe [mutated to follow the preposition oh] hechaded chathol
fashion a spearpoint fashioning a spearpoint [mutated to follow the preposition oh] hechaded ecthel
fashion a cleaver fashioning a cleaver (anything with a wide, heavy blade) [mutated to follow the preposition oh] hechaded grist
fashion a cutlass fashioning a cutlass [mutated to follow the preposition oh] hechaded lang
fashion a harp fashioning a harp [mutated to follow the preposition oh] hechaded ñannel
fashion a bell fashioning a bell [mutated to follow the preposition oh] hechaded nell
fashion a trumpet fashioning a trumpet [mutated to follow the preposition oh] hechaded rôm
fashion a sword fashioning a sword [mutated to follow the preposition oh] hechaded vagol
play this game this game [mutated to follow the preposition oh] hi deilien hen
chant chanting [mutated to follow the preposition oh] lhinnad
sing singing [mutated to follow the preposition oh] lhiriad
cast a spell enchanting [mutated to follow the preposition oh] lhuithad
fight fighting [mutated to follow the preposition oh] maethad
fight with a cleaver fighting with a cleaver [mutated to follow the preposition oh] maethad na châdh
fight with an axe fighting with an axe [mutated to follow the preposition oh] maethad na chathol
fight with a cleaver fighting with a cleaver (anything with a wide, heavy blade) [mutated to follow the preposition oh] maethad na christ
fight with a cutlass fighting with a cutlass [mutated to follow the preposition oh] maethad na lang
fight with a sword fighting with a sword [mutated to follow the preposition oh] maethad na magol
fight with a bow fighting with a bow [mutated to follow the preposition oh] maethad na pheng
fight with my fists fighting with my fists [mutated to follow the preposition oh] maethad nan i phoer nîn
tell a story narrating a story [mutated to follow the preposition oh] narad
ring a bell ringing a bell [mutated to follow the preposition oh] nellad
heal healing [mutated to follow the preposition oh] nestad
ride a horse riding a horse [mutated to follow the preposition oh] northad roch
write Tengwar writing Tengwar letters [mutated to follow the preposition oh] theithad dîw
write runes writing runes [mutated to follow the preposition oh] theithad girth
play a trumpet playing a trumpet [mutated to follow the preposition oh] theliad rôm
read Tengwar the Tengwar alphabet [mutated to follow the preposition oh] thiwdi

Back to the Top

Praise and Friendly Phrases

A list of praises and friendly polite things to say.


English Translation
my little maid [diminutive] maiden (informal) gwennig
my little boy/son [diminutive] little boy/son (informal) ionneg
my little one [diminutive] little (informal) pinig
Beloved king Beloved king aran vuin
Beloved queen Beloved queen bereth vuin
Beloved lord Beloved lord brannon vuin
Beloved lady Beloved Lady brennil vuin
Beloved prince Beloved prince caun vuin
Beloved prince Beloved prince cund vuin
Beloved lady Beloved Lady heryn vuin
Beloved lord Beloved lord hîr vuin
Beloved lady Beloved Lady hiril vuin
Beloved queen Beloved queen rîn vuin
Beloved queen Beloved queen rîs vuin
Glorify! Glorify Eglerio!
That's wonderful especially good Edregol vaer
You did well you did well (formal) Agórel vae
Well said Well said Mae bennen
Well done Well done Mae garnen
Forgive me, but your song moved me Forgive me; your song moved me (formal) Goheno nin; i ‘lîr lîn ni phrestant
You play the harp well You play the harp well (formal) Gannadol vae
You sing well You sing well (informal) Linnog vae
You sing well You sing well (formal) Linnol vae
When you sing, the stars themselves rejoice When you sing, the stars themselves rejoice (formal) Ned i linnol, im in elin *gellar
Ever is your presence a joy For eternity your appearance is a joy (formal) N’uir i thiad lîn ‘ell
Looking good Appearing well Mae thiol
Your hair is pretty beautiful is your hair (formal) Bain i find lîn
Your beauty is famous known far and wide is your fair face (formal) *Palan-hinnen i thîr vain lîn
You look good you seem well (formal) Thiol vae
You are with a friend you are with a friend (formal) Le a vellon
You are with friends you are with friends (formal) Le a vellyn
Forever you are my friend you are my friend for eternity (formal) Le i vellon nîn n’uir
The enemy of my enemy is my friend The enemy of my enemy is my friend I goth-e-goth nîn i vellon nîn
May we speak as friends now? [inc] We will speak now as friends Pedathab hi sui vellyn?
Thank you/You were helpful you are/were helpful (informal) Ci athae
Thank you/You were helpful you are/were helpful (formal) Le athae
Thank you/You were generous/just you are/were generous/just (informal) Ci fael
Thank you/You were generous/just you are/were generous/just (formal) Le fael
Thank you/You are kind you are/were kind (informal) Ci vilui
Thank you/You are kind you are/were kind (formal) Le vilui
I shall treasure your gift in my heart your gift is a treasure in my soul (formal) I ant lîn vîr vin faer nîn
It is/was my pleasure my joy I ‘ell nîn
I am glad I am glad Ni *’lassui
Do you feel well? are you good (informal) Ci vaer?
Do you feel well? are you good (formal) Le vaer?
Get better soon! Heal yourself promptly Fer-nesto im!

Back to the Top

Insults and Unfriendly Phrases

A list of insults and unfriendly things to say.


English Translation
Fuck off!/Go'on!/Get!/Get the hell away!/Scram! A rude way to tell someone to go away. (informal) Ego!
Not good Not good Alvaer
Heartless! conscience-less Pen-‘ur!
Idiot! intelligence-less Pen-channas!
Spineless! will-less Pen-ind!
Looking bad Appearing ugly Thiol alvain
I don't love you I don't love you (informal) *Law gi melin
I don't care I don't trouble myself *Law thraston
We don't welcome traitors into our forest [ex] We refuse to welcome betrayers in our forest Avof nathlad ‘werth min daur vîn
I don't like you You aren't good to me (informal) Ci *law vaer annin
You are a dirty orc You are a dirty orc (informal) Ci orch ‘waur
I banish you from my land Gonto exile from my land Edledhio uin dôr nîn
I am disgusted with you I abhor you (informal) Gi fuion
I am worried about you I fear for you (informal) Goston achin
I am worried about him/her/it I fear for him/her/it Goston athen
I am worried about them I fear for them Goston athin
Your heads empty your heads empty (informal) I dhôl gîn lost
Your mother looks like a monster your mother appears like a monster (informal) I naneth gîn thia hui úan
Listen to my laughter Hear my laughter Lasto i lalaith nîn
I will drink your bitter tears Intend to drink your bitter tears (informal) Nidhin soged i nîr haer gîn
You betrayed me you betrayed me (informal) Niñ gwerianneg
You are heartless you lack a conscience (informal) Penig ‘ûr
Are you heartless? do you lack a conscience? (informal) Penig ‘ûr?
You are stupid You lackntelligence (informal) Penig channas
Are you stupid? Do you lackntelligence? (informal) Penig channas?
You are spineless you lack a will/wit (informal) Penig ind
Are you spineless? do you lack a will/wit? (informal) Penig ind?
I have no hope I lack hope Penin estel
You are as tall as a Dwarf You have the height of a dwarf (informal) Sevig i *challas naug
You look like a monster you appear like a monster (informal) Thiog hui úan
You smell like a monster you stink like a monster (informal) Thostog hui úan

Back to the Top

Advice

Advice to utter when all hope seems lost.


English Translation
Do it! do [it] Caro!
If I want something done, I do it myself If I desire a deed done well, I do it myself *Pi aníron garth eingarnen, im câr
Stop that rest *Posto
No one does, don't worry about it no one does, don't trouble Alben câr, avo drasto
Don't be afraid don't fear Av-‘osto
Don't yield don't yield Avo *dhavo
Don't yield to darkness don't yield to darkness Avo *dhavo am môr
Don't look for trouble; it comes to you don't search for troubling; it comes to you (informal) Avo *gesto a thrastad; tôl achin
Don't look for trouble; it comes to you don't search for troubling; it comes to you (formal) Avo *gesto a thrastad; tôl allen
Stop whining don't whine Avo *vuio
Don't speak don't speak Avo bedo
Don't worry don't trouble Avo drasto
Don't do it! don't do it Avo garo!
Don't kill the Tad-dails. The dwarves will be angry will us, because Tad-dails are dwarves. Don't kill the bipeds. Bipeds are Dwarves, and the Dwarves will rage at us. Avo nago i levain tad-dail. I levain tad-dail Naugrim, a Naugrim toler ruthrad na ‘wen.
Look at me see me Ceno nin
Faiths for those who lack hope Faith (hope not based on reason) is for those who lack hope (based on reason) Estel a thi ai benir amdir
Forgive her/him/it forgive her/him/it Goheno den
Forgive them Forgive them Goheno din
Forgive ___ and ___ forgive _[name]_ and (name starts with a vowel) _[name]_ Goheno ___ (a(h) ___)
Listen to me hear me Lasto nin
Be quiet/still be quiet/still No *bell
Be silent! be silent No dhínen!
Try to be happy strive for joy Reitho añ glass
Have hope have hope based on reason Savo amdir

Back to the Top

Exclamations

A list of exclamations/interjections for your convenience.


English Translation
It isn't so! It isn't so! *Law!
It is so! It is so *Naw!
Behold! Behold Alae!
Don't! Don't do it! (throw head back while saying this) Baw!
Fuck off!/Go'on!/Get!/Get the hell away!/Scram! A rude way to tell someone to go away. (informal) Ego!
Wow! wow Elo!
Good!/Great!/Excellent!/That's right! Good!/Great!/Excellent!/That's right! Ma!
Alas! Alas Nae!
May it be so! May it be so No!
It cannot be! It can't be so! (say with pursed lips and shake your head) Û!
Do it! do [it] Caro!
At last! At last! Na vedui!
By the sea and the stars! With the sea and the stars Nan i ‘aear ah in elin!
Help! Bring help!/Save [me/us]!/Rescue [me/us]! Natho!
Hurry! Be swift No lim!
I'm moved! I am moved/changed/affected Pessas nin!
Look out! Watch/Guard! Tirio!
Don't do it! don't do it Avo garo!
Be silent! be silent No dhínen!

Back to the Top

Curses

Words to say when things don't go your way!


English Translation
Fuck off!/Go'on!/Get!/Get the hell away!/Scram! A rude way to tell someone to go away. (informal) Ego!
Alas! Alas Nae!
Evil fate! Poor fate Amarth faeg!
Loathing! Abhorrence Delos!
Insulting! An insult Eithad!
Horrors! Horror Gorgor!
Betrayal! Betrayal Gweriad!
Ouch! Pain Naeg!
Lament! A lament Naergon!
Wronged! Wronged Neithan!
Curses! Curses Rhaich!
Poison! Poison Saew!
Rotten news! Poor news Siniath faeg!
Trouble! Trouble Trastad!
Go! Go! Meno!

Back to the Top

Yes and No

To answer questions 'yes' or 'no.'


English Translation
It isn't so! It isn't so! *Law!
It is so! It is so *Naw!
Don't! Don't do it! (throw head back while saying this) Baw!
Good!/Great!/Excellent!/That's right! Good!/Great!/Excellent!/That's right! Ma!
May it be so! May it be so No!
It cannot be! It can't be so! (say with pursed lips and shake your head) Û!
If y'all wish If [pl] you wish *Pi *iestodh
If you wish If you wish (informal) *Pi *iestog
If you wish If you wish (formal) *Pi *iestol
I did I did Agóren
We agree to it/we're willing to do it [ex] we agree to it/[ex] we're willing to do it Athof
I agree to it/I'm willing to do it I agree to it/I'm willing to do it Athon
As y'all wish According to [pl] your wish Ben iest dhîn
As you wish According to your wish (informal) Ben iest gîn
As you wish According to your wish (formal) Ben iest lîn
I will do y'all's wish I'm willing to do [pl] your wish Carathon i iest dhîn
I will do your wish I'm willing to do your wish (informal) Carathon i iest gîn
I will do your wish I'm willing to do your wish (formal) Carathon i iest lîn
Do it! do [it] Caro!
I will do it I'm willing to do it De charathon
I swear I will do it I swear that I intend to do it Gweston nidhin de chared
My heart is like this my heart/conscience is in accordance with this I ‘ûr nîn be hen
My thought is like y'all's My thought is in accordance to [pl] your thought I naw nîn ben naw dhîn
My thought is like yours My thought is in accordance to your thought (informal) I naw nîn ben naw gîn
My thought is like yours My thought is in accordance to your thought (formal) I naw nîn ben naw lîn
That is true True/abiding Thand
Not us Not [ex] us (for responding to questions about the truthfullness of a claim) *Laef
Not me Not me (for responding to questions about the truthfullness of a claim) *Laen
I didn't I didn't *Law agóren
Not true Un-true Althand
Don't do it! don't do it Avo garo!
We won't [ex] We will not/[ex] We refuse (for refusing commands) Avof
I won't I will not/I refuse (for refusing commands) Avon
I won't do it I refuse to do it Avon cared
I won't do y'all's wish I refuse to do [pl] your wish Avon cared i iest dhîn
I won't do your wish I refuse to do your wish (informal) Avon cared i iest gîn
I won't do your wish I refuse to do your wish (formal) Avon cared i iest lîn
My thought isn't like y'all's My thought isn't in accordance to [pl] your thought I naw nîn *law ven naw dhîn
My thought isn't like yours My thought isn't in accordance to your thought (informal) I naw nîn *law ven naw gîn
My thought isn't like yours My thought isn't in accordance to your thought (formal) I naw nîn *law ven naw lîn
Not us [ex] we lack (for responding to questions about whether or not you have something) Penif
Not me I lack (for responding to questions about whether or not you have something) Penin

Back to the Top

Please

Ways to say 'please!'


English Translation
If you want it If you want it (informal) *Pi den anírog
If you want it If you want it (formal) *Pi den anírol
For my joy For my joy Anin gell nîn
For me For me Annin
Would you please? Will you agree to [doing this]? (informal) Athog?
Would you please? Will you agree to [doing this]? (formal) Athol?
I want it I want it Den aníron
I beg of you I cry out to you (informal) Gin iallon
I beg of you I cry out to you (formal) Len iallon

Back to the Top

Sorry

Ways to say 'Sorry!'


English Translation
Forgive me forgive me (metaphorically putting "me" below the person forgiving) Díheno nin
Forgive her/him/it forgive her/him/it Goheno den
Forgive them Forgive them Goheno din
Forgive me forgive me (forgiver and forgive-ee are equals) Goheno nin
Forgive ___ and ___ forgive _[name]_ and (name starts with a vowel) _[name]_ Goheno ___ (a(h) ___)
I am sad for you I am sad for you (informal) Ni dem achin
I am sad for you I am sad for you (formal) Ni dem allen

Back to the Top

Questions

A list of basic questions.


English Translation
Along with what/who? With/alongside/beside what A van?
Behind where? behind what Adel van?
For what purpose? For what purpose Am man theled?
For what/who? for what Am man?
Beyond where? beyond what Atha man?
Would you please? Will you agree to [doing this]? (informal) Athog?
Would you please? Will you agree to [doing this]? (formal) Athol?
According to who/what? according to what Be van?
Against who/what? against what Da man?
Out of where? out of what E man?
What time? which time Lû van?
What/who/which? What/who/which Man?
In where? in what Mi van?
At when/where? at what Na van?
Which one/thing? which thing Nad van?
During when? during what Ne man?
Under where? under what Nu van?
From/About what? from/concerning what O man?
Over where? over what Or van?
Which person? which person Pen van?
On where? on what Po van?
What place? what place Sad van?
Like what? like what Sui van?
Across where? across what Thar van?
Why not? For what do I refuse? Am man avon?
Who did it? Who did it? Ma den agor?
What/Who is/was it? What is/was it Ma den?
What is/was that? What is/was that Ma han?
What is/was this? What is/was this Ma hen?
What is the purpose? What is the purpose Ma i theled?
May I? do I have permission Sevin dhâf?

Back to the Top

Phrases About Deeds

Phrases dealing with doing things.


English Translation
Do it! do [it] Caro!
If I want something done, I do it myself If I desire a deed done well, I do it myself *Pi aníron garth eingarnen, im câr
Don't do it! don't do it Avo garo!
I'm busy! I'm busy! Ni carweg!
Is it necessary? Is it necessary? Boe?
It isn't necessary It isn't necessary *Law moe
It is necessary It is necessary Boe
Is it done? is it completed? Te *teliannen?
It isn't done it is not completed Te *law *deliannen
It's done it is completed Te *teliannen
Is the task done? is the task done? I dass carnen?
The task isn't done the task is not done I dass *law garnen
The task is done the task is done I dass carnen
After we finish After [inc] we do this Ab *telib
After we finish After [ex] we do this Ab *telif
After I finish After I do this Ab *telin
After you and I finish After [inc][2] we do this Ab *telinc
Are you finished? Did you finish? (informal) *Edíleg?
Are you finished? Did you finish? (formal) *Edílel?
I'm done I finished *Edílen
I'm not done I didn't finish *Law *edílen
Are y'all finished? Did [pl] you finish? *Edíledh?
We're done [ex]We finished *Edílef
We're not done [ex]We didn't finish *Law *edílef
Why did you do that? for what you did [it] (informal) Amman agóreg?
Why did you do that? for what you did [it] (formal) Amman agórel?
Why did y'all do that? for what [pl] you did [it] Amman agóredh?
What was the point of doing that? What is the purpose of doing [it] Amman cared?
What did you do? What did you do (informal) Man agóreg?
What did you do? What did you do (formal) Man agórel?
What did y'all do? What did [pl] you do Man agóredh?
What happened to you? What did they do to you (informal) Man agórer achin?
What happened to you? What did they do to you (formal) Man agórer allen?
What happened to y'all? What did they do to [pl] you Man agórer anden?
What are you doing (here)? What are you doing (here) (informal) Man cerig (hi)?
What are you doing (here)? What are you doing (here) (formal) Man ceril (hi)?
What are y'all doing (here)? What are [pl]you doing (here) Man ceridh (hi)?
What is she/he/it doing (here)? What is she/he/it doing (here) Man câr (hi)?
What are they doing (here)? What are they doing (here) Man cerir (hi)?
Are you ready? you have readiness for action (informal) Sevig chûr?
Are you ready? you have readiness for action (formal) Sevil chûr?
I'm not ready I lack readiness for action Penin chûr
I'm ready I have readiness for action Sevin chûr
Are y'all ready? [pl] you have readiness for action Sevidh chûr?
We're not ready [ex] We lack readiness for action Penif chûr
We're ready [ex] We have readiness for action Sevif chûr

Back to the Top

Just for Fun!

*not for Middle-earth*


English Translation
GM (game master) Lord of the game Hîr-e-deilien
The end! The end I veth!
Character Story-person Narphen
Happy Birthday! Festive Day-of-Begetting Oronnad Veren!
Writer Writer Tegilbor
Player Player Teilior
May the tale begin! May the story begin *Iesto i narn!
If no review comes from y'all; no story comes from me If [pl] you don't answer; I don't write *Pi *law aphedidh; avon teithad
If the flames of your tongue touch me, I will give you horrible pain If the flames of [pl] your tongue strike me, I will give [pl] you horrible pain *Pi in noer i lam dhîn nin dringar, annon naeg dheleb anden
I present to you this tale of (a beauty/ tears/ laughter/ love/ a journey/ hope) (and a beauty/and tears/and laughter/and love/and a journey/and hope) I give you this story of (a fair one/ tears/ laughter/ love/ a journey/ hope) (and a fair one/and tears/and laughter/and love/and a journey/and hope) Annon i narn hen (pen vain/ nîr/ lalaith/ meleth/ trevaded/ estel) (a ben vain/a nîr/a lalaith/a veleth/a drevaded/ah estel) anden
Continue writing don't pause writing Avo bosto teithad
Look at my story look [at] my story Ceno i narn nîn
Go marry an orc be gone, marry an orc (informal) Ego, *besto orch
Go kiss an orc be gone, kiss an orc (informal) Ego, *mibo orch
Go fuck an orc be gone, fuck an orc (informal) Ego, *puitho orch
Go French-kiss an orc be gone,nsert your tonguen the orc's face (informal) Ego, nestago i lam gîn min nîf orch
Good fortune and fair writing Good fortune and fair writing Galu a deithad vain
I beg you, don't stop telling the tale now I cry out to you, don't rest telling the tale now (informal) Gi nallon, avo bosto trenared hi
I can insult you in Elvish, and you won't understand me I know how tonsult youn Elvish, and you can't understand me (informal) Iston gin eithad be edhellen, a nin ú-cheniog
I beg you, don't stop telling the tale (now) I cry out to you, don't rest telling the tale (now) (formal) Le nallon, avo bosto trenared (hí)
I love your story I love your story (informal) Melin i narn gîn
I love your story I love your story (formal) Melin i narn lîn
My spirit is joyous; this tale will be long Joyous is my spirit; long will be this tale Meren i faer nîn; and i narn hen
I have toiled long on this tale I toiled long for this story Mudassen anand anin narn hen
I am a writer I am a writer Ni degilbor
Read the books and learn them! Open the books and know them Panno i phairf ah isto din!
I can say what I wish, and you can't understand me I say the words that I want, and you can't understand me (informal) Pedin i phith in aníron, a nin ú-cheniog
I am editing the story I fix the story Penion narn
Write to/for me write to/for me Teitho annin
I cast Magic Missile I summon an arrow of spells Tollon bilin luith!
Tell the tale Tell the tale Trenaro
Tell the tale to us Tell the tale to us Trenaro ammen

Back to the Top

If you would like a translation, see the Translation Requests page.

2 Comments

  1. María | | Reply

    I´m a writer of fanfiction in spanish and i love this web, it is very useful for me, thanks very much!!

  2. Bekah | | Reply

    How would you write don’t even think about it brother?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *